Halefe halef – halfe = arka arkada kalmak – arkadan gelmek – arkada birakmak – yerine geçmek âl-i İmrân Suresi



Yüklə 496,59 Kb.
səhifə4/5
tarix01.01.2018
ölçüsü496,59 Kb.
#36723
1   2   3   4   5



Türkçe Transcript (*)

Huve-lleżî ce’alekum ḣalâ-ife fî-l-ard(i)(c) femen kefera fe’aleyhi kufruh(u)(s) velâ yezîdu-lkâfirîne kufruhum ‘inde rabbihim illâ mak(en)(s) velâ yezîdu-lkâfirîne kufruhum illâ ḣasârâ(n)

Ali Bulaç Meali

Yeryüzünde sizi halifeler kılan O'dur. Öyleyse kim inkâr ederse, artık inkârı kendi aleyhinedir. Rableri katında kafir olanlara kendi inkârları gazabtan başkasını arttırmaz ve kafir olanlara kendi inkârları kayıptan başkasını arttırmaz.

Edip Yüksel Meali

O ki sizi yeryüzünde yöneticiler kıldı. Kim inkar ederse kendi zararına inkar etmiştir. İnkarcıların inkarı, Rab'leri katında nefretten başka bir şey artırmaz. İnkarcıların inkarı kayıptan başka birşey artırmaz

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sizi yeryüzünde halifeler yapan O'dur. Artık kim küfrederse, küfrü kendi aleyhinedir. Kâfirlerin küfürleri, Rablerinin katında kendilerine buğzdan başka bir şey artırmaz, kâfirlerin küfürleri kendilerine zarardan başka bir şey artırmaz.

Süleyman Ateş Meali

Sizi yeryüzünde halifeler (yöneticiler) yapan O'dur. Artık kim nankörlük ederse nankörlüğü kendi zararınadır. Kafirlerin küfrü, Rableri yanında (kendilerine) gazabdan başka bir şey artırmaz; kafirlerin küfrü, (kendilerine) ziyandan başka bir şey artırmaz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizi yeryüzünde halefler yapan O'dur. Nankörlük edenin nankörlüğü kendi aleyhinedir. Kâfirlerin küfrü, Rableri katında öfkeden başka bir şey artırmaz. Kâfirlerin küfrü hüsran ve yıkımdan başka bir şey artırmaz.

Yusuf Ali (English)

He it is That has made you inheritors in the earth:(3930) if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection(3931) but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing. *

M. Pickthall (English)

He it is who hath made you regents in the earth; so he who disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.

Fussilet Suresi
42


لَا يَأْت۪يهِ

ona gelmez



الْبَاطِلُ

boşa çıkaracak bir söz



مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ

önünden


وَلَا مِنْ خَلْفِه۪ۜ

ne de arkasından



تَنْز۪يلٌ

indirilmiştir



مِنْ حَك۪يمٍ

hüküm ve hikmet sahibinden



حَم۪يدٍ

çok övülenden




















Türkçe Transcript (*)

Lâ ye/tîhi-lbâtilu min beyni yedeyhi velâ min ḣalfih(i)(s) tenzîlun min hakîmin hamîd(in)

Ali Bulaç Meali

Batıl, ona önünden de, ardından da gelemez. (Çünkü Kur'an,) Hüküm ve hikmet sahibi, çok övülen (Allah)tan indirilmedir.

Edip Yüksel Meali

Batıl, onun ne önündenne de ardından yaklaşamaz. Bilge ve övgüye layık olanın indirdiği bir vahiydir. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ona ne önünden, ne de ardından batıl gelemez. O hüküm ve hikmet sahibi, öğülmeye layık olan Allah tarafından indirilmiştir.

Süleyman Ateş Meali

Ki ne önünden, ne de arkasından onu boşa çıkaracak bir söz gelmez. (O) Hüküm ve hikmet sahibi, çok övülen(Allah)dan indirilmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bâtıl ona, ne önünden gelebilir ne de arkasından. Hakîm ve Hamîd Allah'tan bir indirmedir o.

Yusuf Ali (English)

No falsehood can approach it from before or behind it:(4514) It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise. *

M. Pickthall (English)

Falsehood cannot come at it from before it or behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.

Hac Suresi
76


يَعْلَمُ

bilir


مَا

olanı


بَيْنَ اَيْد۪يهِمْ

onların önlerinde



وَمَا

ve olanı


خَلْفَهُمْۜ

arkalarında



وَاِلَى اللّٰهِ

Allah\a


تُرْجَعُ

döndürülür



الْاُمُورُ

bütün işler

















Türkçe Transcript (*)

Ya’lemu mâ beyne eydîhim vemâ ḣalfehum(k) ve-ila(A)llâhi turce’u-l-umûr(u)

Ali Bulaç Meali

O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Edip Yüksel Meali

Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O geçmişlerini ve geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Süleyman Ateş Meali

Onların önlerinde ve arkalarında olan(bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.

Yusuf Ali (English)

He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).(2859) *

M. Pickthall (English)

He knoweth all that is before them and all that is hind them, and unto Allah all things are returned.

Meryem Suresi
58


أُولَٰئِكَ

işte bunlar



الَّذِينَ أَنْعَمَ

ni'met verdiği



اللَّهُ

Allah'ın


عَلَيْهِمْ

kendilerine



مِنَ النَّبِيِّينَ

peygamberlerden



مِنْ ذُرِّيَّةِ

neslinden



آدَمَ

Adem


وَمِمَّنْ

kimselerdendir



حَمَلْنَا

taşıdıklarımız



مَعَ

ile beraber



نُوحٍ

Nuh


وَمِنْ ذُرِّيَّةِ

neslindendir



إِبْرَاهِيمَ

İbrahim


وَإِسْرَائِيلَ

ve İsrail (Ya'kub)



وَمِمَّنْ

kimselerdendir



هَدَيْنَا

yol gösterdiğimiz



وَاجْتَبَيْنَاۚ

ve seçtiğimiz



إِذَا

zaman


تُتْلَىٰ

okunduğu


عَلَيْهِمْ

onlara


آيَاتُ

ayetleri


الرَّحْمَٰنِ

Rahman'ın



خَرُّوا

kapanırlardı



سُجَّدًا

secdeye


وَبُكِيًّا۩

ağlayarak




















Türkçe Transcript (*)

Ulâ-ike-lleżîne en’ama(A)llâhu ‘aleyhim mine-nnebiyyîne min żurriyyeti âdeme vemimmen hamelnâ me’a nûhin vemin żurriyyeti ibrâhîme ve-isrâ-île vemimmen hedeynâ vectebeynâ(c) iżâ tutlâ ‘aleyhim âyâtu-rrahmâni ḣarrû succeden vebukiyyâ(n)

Ali Bulaç Meali

İşte bunlar; kendilerine Allah'ın nimet verdiği peygamberlerdendir; Adem'in soyundan, Nuh ile birlikte taşıdıklarımız (insan nesillerin)den, İbrahim ve İsrail (Yakup)in soyundan, doğru yola eriştirdiklerimizden ve seçtiklerimizdendirler. Onlara Rahmanın ayetleri okunduğunda, ağlayarak secdeye kapanırlar.

Edip Yüksel Meali

İşte bunlar, ALLAH'ın nimetlendirdiği peygamberlerin bir kısmıdır. Adem'in soyundan, Nuh ile birlikte taşıdıklarımızdan, İbrahim'in ve İsrail'in soyundan... Doğruya ulaştırdığımız ve seçtiğimiz kimselerdir onlar. Kendilerine Rahman'ın ayetleri okunduğu zaman ağlayarak secdeye varırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte bunlar, Allah'ın kendilerine nimetler verdiği peygamberlerden, Âdem'in soyundan ve gemide Nuh ile beraber taşıdıklarımızın neslinden, İbrahim ve İsrail'in soyundan, hidayete erdirdiğimiz ve seçtiğimiz kimselerdir. Kendilerine Rahmân (olan Allah)ın âyetleri okunduğu zaman ağlayarak secdeye kapanırlardı.

Süleyman Ateş Meali

İşte bunlar; Allah'ın ni'met verdiği peygamberlerden, Adem, neslinden, Nuh ile beraber gemide taşıdıklarımızın neslinden, İbrahim ve İsrail (Ya'kub) neslinden, yol gösterdiğimiz ve seçtiğimiz kimselerdendir. Onlara Rahman'ın ayetleri okunduğu zaman ağlayarak secdeye kapanırlardı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte bunlar, Allah'ın kendilerine nimet lütfettiği peygamberlerdendir: Âdem'in soyundan, Nûh'la birlikte taşıdıklarımızdan, İbrahim ve İsrail'in soyundan, kılavuzluk edip seçtiğimiz kimselerden. Kendilerine Rahman'ın ayetleri okunduğunda, ağlayarak secdelere kapanırlardı.

Yusuf Ali (English)

Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham(2509) and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of ((Allah)) Most Gracious were rehearsed to them,(2510) they would fall down in prostrate adoration and in tears. *

M. Pickthall (English)

These are they unto whom Allah showed favour from among the Prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping.

Meryem Suresi
59


فَخَلَفَ

yerlerine geldi



مِنْ بَعْدِهِمْ

onlardan sonra



خَلْفٌ

öyle bir nesil



أَضَاعُوا

onlar zayi ettiler



الصَّلَاةَ

namazı


وَاتَّبَعُوا

ve uydular



الشَّهَوَاتِۖ

şehvetlerine



فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ

onlar bulacaklardır



غَيًّا

kötülük













Türkçe Transcript (*)

Feḣalefe min ba’dihim ḣalfun edâ’û-ssalâte vettebe’û-şşehevât(i)(s) fesevfe yelkavne ġayyâ(n)

Ali Bulaç Meali

Sonra onların arkasından öyle nesiller türedi ki, namaz (kılma duyarlılığın)ı kaybettiler ve şehvetlerine kapılıp-uydular. Böylece bunlar azgınlıklarının cezasıyla karşılaşacaklardır.

Edip Yüksel Meali

Onlardan sonra gelenler namazı yitirdiler ve heveslerine uydular. Nitekim, felakete uğrayacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra bunların ardından öyle bir nesil geldi ki, namazı terkettiler, heva ve heveslerine uydular; onlar bu taşkınlıklarının karşılığını mutlaka göreceklerdir. (Cehennemdeki "Gayya" vadisini boylayacaklardır.)

Süleyman Ateş Meali

Onlardan sonra yerlerine öyle bir nesil geldi ki, namazı zayi ettiler, şehvetlerine uydular. Onlar kötülük bulacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ama arkalarından öyle bir nesil geldi ki; namazı/duayı yitirdiler, şehvetlere uydular. Bunlar, azgınlıklarının cezasını bulacaklardır.

Yusuf Ali (English)

But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-(2511) *

M. Pickthall (English)

Now there hath succeeded them a later generation who have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.

Neml Suresi
62


أَمَّنْ

yahut kimdir?



يُجِيبُ

yetişen


الْمُضْطَرَّ

darda kalmışa



إِذَا

zaman


دَعَاهُ

du\a ettiği



وَيَكْشِفُ

ve kaldıran



السُّوءَ

kötülüğü


وَيَجْعَلُكُمْ

ve sizi yapan



خُلَفَاءَ

sahipleri



الْأَرْضِۗ

yeryüzünün



أَإِلَٰهٌ

tanrı mı var?



مَعَ

ile beraber



اللَّهِۚ

Allah


قَلِيلًا مَا

ne de az


تَذَكَّرُونَ

düşünüyorsunuz














Türkçe Transcript (*)

Emmen yucîbu-lmudtarraiżâde’âhuveyekşifu-ssû-e veyec’alukumḣulefâe-l-ard(i)(k) e-ilâhunme’a(A)llâh(i)(c)kalîlenmâteżekkerûn(e)

Ali Bulaç Meali

Ya da sıkıntı ve ihtiyaç içinde olana, kendisine dua ettiği zaman icabet eden, kötülüğü açıp gideren ve sizi yeryüzünün halifeleri kılan mı? Allah ile beraber başka bir ilah mı? Ne az öğüt-alıp düşünüyorsunuz.

Edip Yüksel Meali

Darda kalmışın çağrısına karşılık veren, kötülüğü gideren ve sizi yeryüzünün varisleri kılan kimdir? ALLAH ile birlikte bir başka tanrı mı? Ne kadar az öğüt alırsınız?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Onlar mı hayırlı) yoksa, kendine yalvardığı zaman bunalmışa karşılık veren ve başındaki sıkıntıyı gideren, sizi yeryüzünün hakimleri yapan mı? Allah'ın yanında başka bir ilâh mı var? Ne kıt düşünüyorsunuz!

Süleyman Ateş Meali

Yahut du'a ettiği zaman darda kalmışa kim yetişiyor da kötülüğü (onun üzerinden) kaldırıyor ve sizi (eskilerin yerine) yeryüzünün sahipleri yapıyor? Allah ile beraber başka bir tanrı mı var? Ne de az düşünüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksa zorda kalan yalvardığında, onun imdadına yetişip sıkıntı ve kederi kaldıran, sizi yeryüzünün hükmedenleri kılan mı hayırlı? Allah'ın yanında bir ilah daha var mı!? Ne kadar da az ibret alıyorsunuz!

Yusuf Ali (English)

Or, Wholistenstothe (soul) distressedwhen it calls on Him, andWhorelieves(3297) itssuffering, andmakesyou (mankind) inheritors of theearth?(3298) (Can there be another) godbesides Allah. Little it is that ye heed! *

M. Pickthall (English)

Is not He (best) whoanswereththewrongedonewhen he criethuntoHimandremoveththeevil, andhathmadeyouviceroys of theearth? Is thereanyGod beside Allah? Little do theyreflect!

Nisâ Suresi
9


وَلْيَخْشَ الَّذِينَ

endişe edecek olanlar



لَوْ

takdirde


تَرَكُوا

bıraktıkları



مِنْ خَلْفِهِمْ

geriye


ذُرِّيَّةً

çocuklar


ضِعَافًا

zayıf


خَافُوا

çekinsinler



عَلَيْهِمْ

onların durumundan



فَلْيَتَّقُوا

korksunlar



اللَّهَ

Allah'tan



وَلْيَقُولُوا

ve söylesinler



قَوْلًا

söz


سَدِيدًا

doğru

















Yüklə 496,59 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin