{0>iii.<}100{>iii.<0}{0>Durée des mesures de surveillance secrète<}0{>Durata măsurilor de supraveghere secretă<0}
186. {0>Le requérant plaide que la LMOI ne précise pas les circonstances dans lesquelles une interception peut être prorogée au-delà de six mois, et que la loi n’établit pas non plus la durée maximale d’une mesure d’interception.<}97{>Reclamantul susţine că LMOI nu precizează circumstanţele în care interceptarea poate fi prelungită după termenul de 6 luni şi că legea nu stabileşte durata maximă a unei măsuri de interceptare.<0}
187. {0>Le Gouvernement déclare qu’en droit russe une interception peut être autorisée par un juge pour une période maximale de six mois et être prorogée si nécessaire.<}97{>Guvernul declară că, în dreptul rus, interceptarea poate fi autorizată de un judecător pentru o perioadă de maxim 6 luni şi poate fi prelungită dacă este necesar.<0}{0>Il ajoute que la mesure doit être levée si l’enquête est achevée.<}97{>Acesta adaugă că măsura trebuie ridicată în cazul în care urmărirea penală este finalizată.<0}{0>Il estime raisonnable de laisser la durée des interceptions à la discrétion des autorités internes, eu égard à la complexité et à la durée de l’enquête dans une affaire donnée (Kennedy, précité).<}97{>Acesta consideră că este rezonabil să lase durata interceptărilor la discreţia autorităţilor naţionale, având în vedere complexitatea şi durata urmăririi penale într-o anumită cauză (Kennedy, citată anterior).<0}{0>Le Gouvernement mentionne également l’affaire Van Pelt c. Pays-Bas (no 20555/92, décision de la Commission du 6 avril 1994), dans laquelle la Commission aurait conclu que les écoutes téléphoniques dont le requérant avait fait l’objet pendant près de deux ans n’avaient pas emporté violation de la Convention.<}93{>De asemenea, Guvernul menţionează cauza Van Pelt împotriva Ţărilor de Jos (nr. 20555/92, decizia Comisiei din 6 aprilie 1994), în care Comisia a ajuns la concluzia că interceptările telefonice la care reclamantul a fost supus timp de aproape 2 ani nu au constituit o încălcare a Convenţiei.<0}
{0>iv.<}100{>iv.<0}{0>Procédures à suivre pour la conservation, la consultation, l’examen, l’utilisation, la transmission et la destruction des données interceptées<}0{>Proceduri de urmat pentru păstrarea, consultarea, examinarea, folosirea, transmiterea şi distrugerea datelor interceptate<0}
188. {0>Le requérant indique que la LMOI ne fixe ni les procédures à suivre pour l’examen, la conservation, la consultation ou l’utilisation des données interceptées, ni les précautions à prendre quant à leur transmission à d’autres parties.<}97{>Reclamantul afirmă că LMOI nu stabileşte nici procedurile de urmat pentru examinarea, păstrarea, consultarea sau folosirea datelor interceptate, nici măsurile de precauţie de luat în ceea ce priveşte transmiterea acestora către alte părţi.<0}{0>La loi disposerait qu’elles doivent être détruites dans les six mois, sauf si elles sont nécessaires aux intérêts du service ou de la justice.<}97{>Legea prevede că acestea trebuie să fie distruse în termen de 6 luni, cu excepţia cazului în care sunt necesare în interesul serviciului sau al justiţiei.<0}{0>Or il n’y aurait aucune définition de la notion d’« intérêts du service ou de la justice ».<}97{>Însă nu există nicio definiţie a noţiunii „interesul serviciului sau al justiţiei”.<0}{0>Le droit russe laisserait par ailleurs une liberté complète au juge du fond pour décider après la fin du procès s’il y a lieu de conserver ou de détruire les données utilisées comme éléments de preuve.<}97{>De asemenea, dreptul rus lasă o libertate deplină instanţei de fond pentru a decide, la finalul procesului, dacă se impune păstrarea sau distrugerea datelor utilizate ca probe.<0}
189. {0>Le Gouvernement soutient que la LMOI exige que les enregistrements des communications interceptées soient conservés dans des conditions écartant tout risque qu’ils soient écoutés ou copiés par des personnes non autorisées.<}97{>Guvernul susţine că LMOI impune ca înregistrările comunicaţiilor interceptate să fie păstrate în condiţii care exclud orice risc de ascultare sau copiere de către persoane neautorizate.<0}{0>Il ajoute que la décision judiciaire autorisant l’interception de communications, les pièces sur lesquelles repose cette décision et les données collectées au moyen de l’interception constituent un secret d’État et qu’elles doivent rester en la possession exclusive de l’organe d’État effectuant les interceptions.<}97{>Acesta adaugă că decizia judecătorească de autorizare a interceptării comunicaţiilor, documentele care au stat la baza acestei hotărâri, precum şi datele colectate prin interceptare constituie secret de stat şi trebuie să rămână în posesia exclusivă a organului de stat care efectuează interceptările.<0}{0>En cas de nécessité de les transmettre à un enquêteur, un procureur ou une juridiction, ces éléments seraient susceptibles d’être déclassifiés par les chefs des organes réalisant les mesures opérationnelles d’investigation.<}97{>În cazul în care este necesară transmiterea lor la un investigator, un procuror sau o instanţă, aceste elemente pot fi declasificate de şefii organelor care îndeplinesc măsurile operative de investigaţii.<0}{0>Les autorisations d’interception seraient déclassifiées par les tribunaux qui les ont délivrées.<}97{>Autorizaţiile de interceptare vor fi declasificate de instanţele care le-au emis.<0}{0>La procédure à suivre pour transmettre les données collectées lors de mesures opérationnelles d’investigation aux organes d’enquête compétents ou à une juridiction serait définie par l’arrêté du ministère de l’Intérieur du 27 septembre 2013 (paragraphe 58 ci-dessus).<}97{>Procedura de urmat pentru a trimite datele colectate în cadrul măsurilor operative de investigaţii la organele de cercetare competente sau la o instanţă este definită prin Ordinul Ministerului de Interne din 27 septembrie 2013 (supra, pct. 58).<0}
190. {0>Selon le Gouvernement, les données recueillies lors de mesures opérationnelles d’investigation doivent être conservées pendant un an puis détruites, sauf si elles sont nécessaires aux intérêts du service ou de la justice, et les enregistrements doivent être conservés pendant six mois puis détruits.<}97{>Potrivit Guvernului, datele colectate în cadrul măsurilor operative de investigaţii se păstrează timp de 1 an, apoi se distrug, cu excepţia cazului în care acestea sunt necesare în interesele serviciului sau justiţiei, iar înregistrările se păstrează timp de 6 luni, apoi se distrug.<0}{0>Dès lors, le droit russe serait prévisible et offrirait des garanties suffisantes.<}97{>Prin urmare, dreptul rus este previzibil şi oferă garanţii suficiente.<0}