{0>i. Accessibilité du droit interne<}0{>i. Accesibilitatea dreptului intern<0}
180. {0>Le requérant soutient que les addendums à l’arrêté no 70 exposant les spécifications techniques relatives au dispositif devant être installé par les fournisseurs de services de communication n’ont jamais été officiellement publiés et qu’ils ne sont pas accessibles aux citoyens.<}85{>Reclamantul susţine că Anexele la Decretul nr. 70 care prezintă specificaţiile tehnice ale echipamentului ce trebuie instalat de furnizorii de servicii de comunicaţii nu au fost niciodată publicate oficial şi nu sunt accesibile cetăţenilor.<0}{0>À son avis, dans la mesure où ils déterminent les pouvoirs des services d’application des lois en matière de surveillance secrète, ces addendums ont une incidence sur les droits des citoyens et auraient donc dû être publiés.<}97{>În opinia sa, în măsura în care acestea stabilesc atribuţiile organelor de aplicare a legii în materie de supraveghere secretă, aceste acte adiţionale au efect asupra drepturilor cetăţenilor şi ar fi trebuit aşadar să fie publicate.<0}{0>Selon lui, ce n’est pas parce qu’il a finalement pu les consulter lors de la procédure interne que cela a remédié à l’absence de publication officielle (le requérant se réfère à Kasymakhunov et Saybatalov c. Russie, nos 26261/05 et 26377/06, § 92, 14 mars 2013).<}97{>Potrivit acestuia, nu faptul că a putut în cele din urmă să le consulte în cursul procedurii interne a remediat absenţa unei publicări oficiale (reclamantul face trimitere la Kasymakhunov şi Saybatalov împotriva Rusiei, nr. 26261/05 şi 26377/06, pct. 92, 14 martie 2013).<0}{0>À ses yeux, les citoyens ne doivent pas être contraints d’entamer une procédure judiciaire pour avoir accès à la réglementation qui leur est applicable.<}97{>În opinia sa, cetăţenii nu trebuie să fie constrânşi să declanşeze o acţiune în justiţie pentru a avea acces la o reglementare care îi este aplicabilă.<0}{0>La Cour aurait déjà conclu qu’il était essentiel de fixer des règles claires, détaillées et accessibles sur l’application de mesures de surveillance secrète (Shimovolos c. Russie, no 30194/09, § 68, 21 juin 2011).<}83{>Curtea a concluzionat deja că este esenţial să se stabilească norme clare, detaliate şi accesibile cu privire la aplicarea măsurilor de supraveghere secretă (Shimovolos împotriva Rusiei, nr. 30194/09, pct. 68, 21 iunie 2011).<0}
181. {0>Selon le Gouvernement, l’arrêté no 70 revêt un caractère technique et ne se prête donc pas à une publication officielle.<}97{>Potrivit Guvernului, Ordinul nr. 70 are caracter tehnic şi, prin urmare, nu se pretează publicării oficiale.<0}{0>Il aurait été publié dans un magazine spécialisé, SvyazInform (numéro 6 de 1999) et figurerait également dans la base de données juridique sur internet ConsultantPlus, où il serait consultable gratuitement.<}97{>Acesta a fost publicat într-o revistă de specialitate, SvyazInform (nr. 6 din 1999) şi este inclus totodată în baza de date juridică disponibilă pe internet ConsultantPlus, unde poate fi consultat gratuit.<0}{0>Le Gouvernement remarque que le requérant a soumis à la Cour une copie de l’arrêté accompagné de ses addendums, ce qui montrerait qu’il a pu y accéder.<}97{>Guvernul observă că reclamantul a prezentat Curţii o copie a ordinului, împreună cu actele adiţionale, ceea ce demonstrează că el a avut acces la acesta.<0}{0>Le droit interne serait dès lors accessible.<}97{>În consecinţă, dreptul intern este accesibil.<0}
{0>ii.<}100{>ii.<0}{0>Champ d’application des mesures de surveillance secrète<}0{>Domeniul de aplicare a măsurilor de supraveghere secretă<0}
182. {0>Le requérant soutient que la Cour a déjà constaté que la LMOI ne respectait pas l’exigence de « prévisibilité » au motif que le pouvoir discrétionnaire légal dont jouissaient les autorités pour prescrire une « opération test» impliquant l’enregistrement de communications privées au moyen d’un appareil de radiotransmission n’était subordonné à aucune condition et que l’étendue ainsi que les modalités d’exercice de ce pouvoir n’étaient pas définies (Bykov c. Russie [GC], no 4378/02, § 80, 10 mars 2009).<}97{>Reclamantul susţine că anterior Curtea a constatat că LMOI nu a îndeplinit cerinţa de „previzibilitate” pe motiv că atribuţiile discreţionare legale de care beneficiază autorităţile pentru a dispune o „operaţiune de testare” – care implică înregistrarea comunicaţiilor private cu ajutorul unui aparat de transmisie radio – nu erau supuse niciunei condiţii şi că întinderea şi modurile de exercitare a acestor atribuţii nu erau definite [Bykov împotriva Rusiei (MC), nr. 4378/02, pct. 80, 10 martie 2009].<0}{0>Or, pour le requérant, la présente espèce est similaire à l’affaire Bykov.<}97{>Potrivit reclamantului, prezenta cauză este similară cu cauza Bykov.<0}{0>En particulier, le droit russe n’indiquerait pas clairement les catégories de personnes susceptibles d’être soumises à des mesures d’interception.<}97{>În special, dreptul rus nu indică în mod clar categoriile de persoane care pot fi supuse unor măsuri de interceptare.<0}{0>Ainsi, les mesures de surveillance ne se limiteraient pas aux personnes soupçonnées ou accusées d’infractions pénales :<}97{>Astfel, măsurile de supraveghere nu se limitează la persoanele bănuite sau învinuite de infracţiuni:<0}{0>toute personne détentrice d’informations sur une infraction pénale pourrait être mise sur écoute.<}97{>orice persoană care deţine informaţii despre o infracţiune ar putea fi interceptată.<0}{0>En outre, les mesures d’interception ne se borneraient pas aux infractions graves ou particulièrement graves.<}97{>În plus, măsurile de interceptare nu se limitează la infracţiunile grave sau deosebit de grave.<0}{0>Le droit russe autoriserait aussi de telles mesures dans le contexte d’infractions de gravité moyenne, comme par exemple le vol à la tire.<}97{>Dreptul rus autorizează aceste măsuri şi în contextul infracţiunilor de gravitate medie, cum ar fi furtul din buzunare.<0}
183. {0>Le Gouvernement argue que les interceptions de communications ne peuvent être effectuées qu’après réception d’informations selon lesquelles une infraction pénale a été commise, est en train d’être commise ou est en cours de préparation, d’informations sur des personnes qui se préparent à commettre une infraction pénale, qui en commettent ou en ont commis une, ou d’informations sur des faits ou activités mettant en péril la sécurité nationale, militaire, économique ou écologique de la Fédération de Russie.<}97{>Guvernul susţine că interceptarea comunicaţiilor poate fi făcută numai după primirea unor informaţii că o infracţiune a fost comisă, este în curs de comitere sau în pregătire, a unor informaţii despre persoane care se pregătesc să comită o infracţiune, care comit o infracţiune ori au comis-o deja, sau a unor informaţii despre fapte sau activităţi care pun în pericol securitatea naţională, militară, economică sau ecologică a Federaţiei Ruse.<0}{0>Dans sa décision du 14 juillet 1998, la Cour constitutionnelle aurait déclaré que recueillir des informations sur la vie privée d’une personne était autorisé uniquement aux fins de la prévention ou de la détection des infractions pénales, ou des enquêtes sur celles-ci, ou pour atteindre d’autres buts légitimes énumérés dans la LMOI.<}97{>În decizia din 14 iulie 1998, Curtea Constituţională a declarat că activitatea de colectare a informaţiilor despre viaţa privată a unei persoane este autorizată numai în vederea prevenirii sau depistării infracţiunilor ori în vederea cercetării penale a acestora, ori în vederea atingerii altor scopuri legitime enumerate în LMOI.<0}
184. {0>Le Gouvernement ajoute que seules les infractions de gravité moyenne, les infractions graves et les infractions particulièrement graves peuvent donner lieu à une décision d’interception, et que seules les personnes soupçonnées de telles infractions ou susceptibles de détenir des informations sur de telles infractions peuvent faire l’objet de mesures d’interception.<}97{>Guvernul adaugă că numai infracţiunile de gravitate medie, infracţiuni grave şi infracţiunile deosebit de grave pot duce la adoptarea unei decizii de interceptare şi că numai persoanele care sunt bănuite de astfel de infracţiuni sau care pot avea informaţii despre aceste infracţiuni pot fi supuse măsurilor de interceptare.<0}{0>À cet égard, la Cour aurait déjà conclu que des mesures de surveillance à l’égard d’une personne non soupçonnée d’une infraction peuvent être justifiées au regard de la Convention (le Gouvernement se réfère à Greuter c. Pays-Bas (déc.), no 40045/98, 19 mars 2002).<}97{>În acest sens, Curtea a concluzionat deja că măsurile de supraveghere aplicate unei persoane nesuspectate de săvârşirea unei infracţiuni pot fi justificate în temeiul Convenţiei [Guvernul se referă la Greuter împotriva Ţărilor de Jos (dec.), nr. 40045/98, 19 martie 2002].<0}
185. {0>Concernant en outre les interceptions visant à la protection de la sécurité nationale, le Gouvernement avance que l’exigence de « prévisibilité » de la loi ne va pas jusqu’à imposer aux États l’obligation d’édicter des dispositions juridiques énumérant dans le détail tous les comportements pouvant conduire à la décision de soumettre un individu à une surveillance pour des motifs de « sécurité nationale » (le Gouvernement se réfère à Kennedy, précité, § 159).<}97{>În ceea ce priveşte interceptările în vederea protejării securităţii naţionale, Guvernul susţine că cerinţa de „previzibilitate” a legii nu include obligarea statelor la adoptarea unor dispoziţii legale care enumeră în detaliu toate comportamentele ce pot duce la decizia de a supune o persoană supravegherii din motive de „securitate naţională” (Guvernul se referă la Kennedy, citată anterior, pct. 159).<0}