Ivrits5
Ivrits ir semītu saimes valoda, kuru kā ikdienas valodu lieto vairāk kā 7 miljoni cilvēku Izraēlā, kā arī ebreji citur pasaulē. Ebreju valoda pieder pie Kanaaītu grupas Semītu valodu saimē. Tā bija agrīnā ebreju valoda, bet ap 6. gadsimtu p.m.ē. to pamazām aizvietoja aramiešu valoda. Ap mūsu ēras 70. gadu ebreju valoda vairs netika lietota ikdienas sarunvalodā, bet tā turpināja pildīt savu literāro un reliģisko nozīmi, kā arī būt par lingua franca to ebreju starpā, kas bija no dažādām valstīm.
19. gadsimtā tika pieliktas pūles, lai atdzīvinātu ebreju valodu ikdienas sarunvalodā. Lielu lomu tajā spēlēja Eliezer Ben Yehuda (1858-1922), kurš bija pirmais, kas sāka lietot ivritu savās mājās un iedrošināja citus to darīt, tāpat arī iedzīvināt valodu skolās.
Svarīga iezīme – arī ivritā (tāpat kā arābu valodā) rakstība ir no labās uz kreiso pusi horizontālās līnijās. Dažiem burtiem ir atsevišķa forma, kas jāraksta, ja attiecīgais burts ir vārda beigās.
Burts
|
Vārda beigās
|
Nosaukums
|
Izruna
|
א
|
-
|
alef
|
-tikai vārda sākumā [ʔ]
-noklusēts līdzskanis
|
ב
|
-
|
bet
|
[b] (arī [v] )
|
ג
|
-
|
gimel
|
[g]
(‘ג arī kā [ģ] )
|
ד
|
-
|
dalet
|
[d]
|
ה
|
-
|
he
|
[h]
(arī noklusēts)
|
ו
|
-
|
waw
|
-līdzskanis [v]
-patskanis [u] vai [o]
|
ז
|
-
|
zayin
|
[z]
(‘ ל arī kā [ž] )
|
ח
|
-
|
het
|
[h]
|
ט
|
-
|
tet
|
[t]
|
י
|
-
|
yod
|
-līdzskanis [j]
-patskaņi [i], [e] vai [ej]
|
כ
|
ך
|
kaf
|
[kh]
|
ל
|
-
|
lamed
|
[l]
|
מ
|
ם
|
mem
|
[m]
|
נ
|
ן
|
nun
|
[n]
|
ס
|
-
|
samekh
|
[s]
|
ע
|
-
|
ayin
|
[ʔ]
|
פ
|
ף
|
pe
|
[p]
-vārda beigās [p] vai [f]
|
צ
|
ץ
|
tsadi
|
[c]
(‘צ vai ‘ץ arī kā [č] )
|
ק
|
-
|
qof
|
[k]
|
ר
|
-
|
resh
|
[r]
|
ש
|
-
|
shin
|
[š] vai [s]
|
ת
|
-
|
tav
|
[t]
|
Sīriešu rakstība un aramiešu valoda6
Sīriešu rakstības izcelsme ir apvīta ar noslēpumu. Sākotnēji tā tika lietota kā līdzeklis plašajai Sīrijas kristiešu reliģiskajai literatūrai. 489. gadā notika šķelšanās starp austrumsīriešu sekotājiem ar Nestoriju no Persijas un rietumsīriešu sekotājiem ar Jakobu no Edesas priekšgalā. Gadu gaitā rakstība, ko lietoja abas grupas, sāka atšķirties viena no otras un ieguva atšķirīgus nosaukumus – nestoriešu rakstība un jakobītu rakstība. Nestoriešu rakstība joprojām tiek lietota kristiešu reliģiskajos rakstos Sīrijā, Libānā un Irākā.
Aramiešu valoda – semītu izcelsmes valoda, kas bija lingua franca lielākajā daļā Tuvajos Austrumos no apmēram 7. gadsimta p.m.ē. līdz mūsu ēras 7. gadsimtā, kad to aizstāja arābu valoda. Klasiskā aramiešu valoda bija galvenā Persijas, Babilonijas un Asīrijas impērijās, un tā izplatījās līdz pat Grieķijai. Pēc tam, kad Aleksandrs Lielais 4. gadsimtā p.m.ē. iekaroja Persijas impēriju, aramiešu valoda pārstāja būt par oficiālo valodu visās lielajās valstīs, lai arī plaši tika lietota. Tajā laikā aramiešu valoda sadalījās rietumu un austrumu dialektos.
Reiz aramiešu valoda bija galvenā valoda, kurā runāja ebreji, un tā parādās dažos Nāves jūras ruļļis. Tā joprojām tiek izmantota kā liturģiskā valoda Sīrijas, Libānas un Irākas kristiešu kopienās, un ikdienā tiek lietota Irākā, Turcijā, Irānā, Armēnijā, Gruzijā un Sīrijā. Aramiešu valodu pieraksta latīņu, kirilica un ivrita alfabētā, tomēr visplašāk lieto sīriešu rakstību.
Sīriešu valoda – aramiešu valodas austrumu dialekts, kurā runāja kristieši starp Romas un Partas impērijām no 1.-12. gadsimtam. Mūsdienās sīriešu valodu lieto reliģiskajos rituālos un literatūrā, arī Sīrijas baznīcu ceremonijās. Asīrijas neo-aramiešu valoda – vēl viens austrumaramiešu / sīriešu dialekts, kurā runā aptuveni 200 000 cilvēki, galvenokārt Irākā, Sīrijā Irānā, Armēnijā, Gruzijā un Turcijā. Tāpat kā aramiešu valoda kopumā, arī sīriešu un neo-aramiešu dialektus bieži vien pieraksta latīņu un kirilica rakstībās, bet visbiežāk sīriešu rakstībā.
Aramiešu alfabēts ir attīstījies no feniķiešu pierakstu sistēmas, kas vēlāk ieguva savu formu. Tam līdzīga ir sīriešu rakstība, kuru, tāpat kā citas semītu valodas, pieraksta no labās uz kreiso pusi. Sīriešu alfabētā ir 22 burti, kurā visi ir līdzskaņi. Patskaņi tiek attēloti vai nu ar punktiņiem virs un zem burta, vai arī tos atcerās pats lasītājs.
Klasiskais sīriešu alfabēts:
Rietumu, Jakobītu jeb Serta alfabēts:
METODES
Dažādi uzmundrinātāji, iepazīšanās, ledus-laušanas un citas īsas aktivitātes
Mans vārds dažādu alfabētu rakstībā
Uzdevums:
|
Dalībniekiem, ejot vienam pie otra, uzrakstīt savu vārdu visdažādākajos alfabētos un valodās, cik ir iespējams. Piemēram, latīņu, kirilica, ivrita, arābu. Tāpat dažādās valodās personas vārds tiek tulkots un rakstīts atšķirīgi.
|
Laiks:
|
15 min
|
Papildus informācija:
|
Pielikums Nr.1 – informācija par dažādiem alfabētiem
Skatīt arī interneta vietni: http://www.omniglot.com/writing/alphabets.htm
|
Kāds ir mans EuroMed vārds?
Uzdevums:
|
Dalībnieki nosauc savus vārdus, izskaidrojot to nozīmi un veidojot stāstus, saistot savus vārdus ar EuroMed reģionu.
Tāpat dalībniekiem būtu jāizlemj par vienu priekšmetu, ko ņemtu līdzi savā čemodānā EuroMed ceļojumā; jāpaskaidro, kāpēc tieši šis priekšmets un kā tas noderēs EuroMed ceļojuma laikā.
Dalībniekiem, stāvot aplī, jāatceras vienam otra vārdi un priekšmeti, ko katrs ņems līdzi EuroMed ceļojumā.
|
Laiks:
|
20 min
|
Papildus informācija:
|
Stāstiem saistībā ar EuroMed reģionu nav jābūt patiesiem, tie var būt izdomāti pēc dalībnieku pašu vēlmēm.
|
Burvju paklājs
Uzdevums:
|
Dalībnieki ir sadalīti 2 grupās. Divi brīvprātīgie dalībnieki stāv pa vidu un tur segu (pēc iespējas lielāku), kas ir lidojošais paklājs. Aktivitātes vadītājs lūdz no katras grupas 3-4 cilvēkus sēdēt pie segas. Dalībniekiem jābūt klusiem un nevajadzētu runāt. Pēc vadītāja dotā signāla „lidojošais paklājs” pazūd, un dalībnieki sauc pretī sēdošā vārdu (ja atcerās). Aktivitāte noslēdzās, kad visu dalībnieki atcerās vārdus.
|
Laiks:
|
20 min
|
Papildus informācija
|
Iespējams variants, kad dalībnieks, kas nosauc pirmais pretī sēdošā vārdu, ir uzvarējis duelī, un otram dalībniekam ir jāmaina komanda.
|
Aktivitāte no Salto EuroMed izdevuma: Jump into EuroMed youth exchanges
|
Trīs soļu EuroMed sveiciens
Uzdevums:
|
Visi dalībnieki staigā pa telpu, skatoties uz savām pēdām. Kad aktivitātes vadītājs sasit plaukstas, visi dalībnieki ātri apskatās viens uz otru.
Tad dalībnieki atkal sāk staigāt pa telpu, nu jau skatoties viens uz otru. Kad vadītājs sasti plaukstas, dalībnieki viens otram saka „Sveiki!” visdažādākajās valodās.
Dalībnieki turpina soļot. Kad vadītājs sasit plaukstas, dalībnieki viens ar otru sasveicinās, kā to dara tradicionāli savās valstīs, pavadot kādu laiku sarunās ar dalībnieku, kas atrodas vistuvāk, par savu iespējamo sapņu ceļojumu uz EuroMed.
|
Laiks:
|
20 min
|
Valodu labirints
Uzdevums:
|
Dalībnieki stāv aplī. Viens no dalībniekiem nosauc kādu valodu, kurā pārējiem dalībniekiem jāsāk runāt. Ja arī dalībnieki nezina šo valodu, viņiem ir jāiztēlojas, kā tas varētu skanēt.
|
Variants:
|
Uz tāfeles lapas vai ekrāna ir sagatavoti teikumi EuroMed reģionā sastopamajās valodās. Dalībniekiem ir jāizlasa teikums, jāveido saruna vienam ar otru, kā pēc viņu domām tas varētu izklausīties attiecīgajā valodā.
|
Laiks:
|
15 min
|
Papildus informācija:
|
Dažas no EuroMed reģiona valodām:
Arābu valoda
Ivrits – ebreju valoda
Aramiešu valda
Turku valoda
Grieķu valoda
Franču valoda
Angļu valoda
Spāņu valoda
Armēņu valoda
Persiešu valoda
Berberu valoda
Kurdu valoda
Songaju valoda
Pielikums Nr.2 – rakstiski un fonētiski piemēri
|
EuroMed disko
Uzdevums:
|
Dalībnieki atrodas jebkurā vietā telpā. Tiek likti dažādi mūzikas fragmenti no Eiropas un Vidusjūras reģiona. Dalībniekiem ir jāuzmin, kuras valsts vai tautas mūzika tiek atskaņota, un jāiztēlojas, kā šī mūzika varētu tikt izdejota.
|
Laiks:
|
15 min
|
Papildus informācija:
|
Nepieciešams iepriekš sagatavot mūzikas fragmentus ar dažādu valstu mūziku.
Mūzika ir papildinošs elements EuroMed apmācību pauzēs vai grupu darba laikā.
Mūzikas fragmentus ar dažādu valstu un tautu mūzikas piemēriem var atrast interneta vietnē www.youtube.com.
|
Pasaules karte
Uzdevums:
|
Dalībnieki stāv lielas telpas vidū. Aktivitātes vadītājs izskaidro, ka telpa ir stilizēta pasaule. Aktivitātes vadītājs lūdz dalībniekiem izvietoties pa visu telpu, balstoties uz savu dzīvesvietu kartē. Dalībnieki vienojas savā starpā, kur atrodas valstis (ja tā ir starptautiska grupa) vai pilsētas (ja ir vairāki dalībnieki no vienas valsts).
Kad visi ir ieņēmuši savas vietas, tad katrs pasaka:
-savu vārdu, pilsētu un valsti, no kuras ir;
-īsi pastāsta par kādu savas valsts/pilsētas simbolu, tradīciju u.tml.
|
Laiks:
|
Aptuveni 20 min
|
Papildus informācija:
|
Aktivitātei var pievienot arī citus jautājumus, lai atklātu dalībnieku, kultūru, valstu vai pilsētu dažādību.
|
Aktivitāte no Salto EuroMed izdevuma: Role and place of minorities in the Euromed context: linguistic, ethnic and religious
|
EuroMed siena un fakti
Uzdevums:
|
Uz sienas ir improvizēta Vidusjūras reģiona karte. Dalībnieki uz mazām lapiņām saraksta 3 faktus, kas viņiem šķiet interesanti, noderīgi par EuroMed valstīm, kas būtu jāuzzina arī citiem. Dalībnieki pa vienam iet pie EuroMed sienas, pielīmē lapiņu attiecīgās valsts kontūrā vai reģionā kopumā un komentē uzrakstītos faktus.
|
Laiks:
|
20 min
|
Papildus informācija
|
Kartes veidošana var būt kā viens no grupas veidošanas aktivitātes uzdevumiem.
Ieteicams papildus sagatavot resursu galdu ar materiāliem par EuroMed reģionu.
|
Aktivitāte izmantota apmācību seminārā „Dari to ar EuroMed!”, 25.-28.februāris, 2010.
|
Pazudis tuksnesī
Uzdevums:
|
Dalībnieki ir sadalīti grupiņās pa 3. Divi no viņiem tur rokas tā, lai veidotis piramīda, bet trešais ir mūmija, kas atrodas starp rokām. Viens dalībnieks-mūmija ir bez savas piramīdas. Kad dalībnieks, kurš ir brīvs, nosauc „piramīda”, tad visas piramīdas mainās vietām. Kad dalībnieks, kurš ir brīvs, nosauc „mūmija” tad visas mūmijas mainās vietām. Bet kad tiek nosaukts „Nīlas plūdi”, tad visi dalībnieki mainās vietām un veido grupiņas pa 3 dalībnieki katrā. Vienīgais dalībnieks, kas palicis bez grupas turpina saukt vienu no trīs iespējām.
|
Laiks:
|
10 min
|
Papildus informācija
|
Varianti var būt dažādi, piemēram, kamielis ar 2 kupriem, kad 2 dalībnieki notupušies ar mugurām uz augšu, un beduīns, kurš stāv pa vidu kupriem. Kad tiek nosaukts „smilšu vētra tuksnesī”, tad beduīni pazaudē savus kamieļus un visi mainās vietām, veidojot grupiņas pa 3 dalībnieki katrā.
|
Dari kā EuroMed!
Uzdevums:
|
Visi dalībnieki stāv aplī. Viens no dalībniekiem ir pa vidu. Jāatcerās, ka šajā aktivitātē dalībnieki darbojas kopā pa 3 – tiek norādīts uz dalībnieku, kas ir vidējais, un tam blakus stāvošie dalībnieki – viens pa labi un otrs pa kreisi – ir malējie.
Dalībnieks pa vidu nosauc vienu no zemāk aprakstītajām iespējām. Ja kāds no 3 dalībniekiem kļūdās izpildījumā, tas iet pa vidu un norāda uz dalībnieku, kurš ar saviem blakusstāvētājiem izpilda kādu no iespējām:
-
kamielis – malējie dalībnieki ir kā kamieļa kupri, bet vidējais dalībnieks ir beduīns uz kamieļa;
-
palma – vidējais dalībnieks ir palma ar rokām kā lapām, malējie ir kokosrieksti;
-
piramīda – malējie dalībnieki ir piramīdas sāni un sadod rokas trijstūrī uz augšu, bet vidējais dalībnieks ir mūmija;
-
lidojošais paklājs – visi 3 dalībnieki notupjās, malējie dalībnieki viļņo rokas līdz ar paklāja lidošanu, bet vidējasi dalībnieks pietupies improvizēti stūrē paklāju;
-
smilšu vētra – malējie dalībnieki vicina rokas un skrien ap vidējo dalībnieku, kurš griežas ap savu asi;
-
čūsku dīdītājs – vidējais dalībnieks spēlē stabuli, bet malējie dalībnieki ir čūskas.
Pēc dalībnieku vēlmēm var tikt pievienotas vēl kādas kustību iespējas.
|
Laiks:
|
20 min
|
Grupas veidošanas aktivitātes
Ceļojums uz EuroMed
Mērķis:
|
-Dalībniekiem iepazīt vienam otru, darbošanās komandā.
-Grupas veidošanas aktivitāte, visām komandām sadarbojoties kopīgam mērķim.
|
Uzdevums:
|
Dalībnieki tiek sadalīti vairākās grupās. Katrai grupai tiek dots kāds nosaukums (dalībnieku grupas pašas var izdomāt savas “tautas” nosaukumu).
Katrai grupai tiek iedots noteikts materiālu daudzums un ziņojums:
“Jūs sākat garu ceļu uz tālu zemi… EuroMed…
Jums ir visi materiāli, lai uzbūvētu pietiekami lielu laivu, lai vestu līdzi arī lāpu, kas apgaismos ceļu.
Jums ir dažas lāpas daļas. Trūkstošās daļas varētu būt citām tautām, kas dzīvo līdzās. Jums ir jādalās un/vai jāvienojās par resursiem, kas jums pieder, lai varētu uzbūvēt savu lāpu.
Euromed ir liela, zaļa un bagāta ar resursiem, lai varētu uzņemt daudzus cilvēkus, tātad – jūs nebūsiet vieni… arī citas tautas organizēs savus ceļojumus… kuģošana notiks šonakt…!!! BET… Lai apgaismotu savu ceļu, jums ir jāvienojas par bākas konstrukciju kopā ar citām tautām… izmantojot visus neizlietotos resursus uzbūvēt lāpas. ATCERIETIES:
1) Lai uzzinātu, kas tiek būvēts līdzās, un lai uzzinātu, kādi materiāli vajadzīgi lāpai, ar citām tautām jūs varat tikai:
- izmantot resursus, kas jums ir nodrošināti;
- sūtīt 12 vēstules ar vietējo pastu;
- izmantot iespēju uzņemt 2 divpusējās tikšanās un piedalīties tikai vienā daudz-pusējā tikšanās reizē (tikšanās tikai ar “vēstniekiem”, viens no katras grupas).
2) Uzbūvēt savu laivu.
3) Uzbūvēt savu lāpu.
4) Sadarboties ar citiem, lai pirms došanās prom uzbūvētu bāku.
5) Jūs dodaties prom pēc 45 minūtēm no Strūklakas laukuma.
6) Jums nav atļauts aizskart laivu, kad jūs esat ievietojuši to ūdenī.
EuroMed jūs gaida – nenokavējiet to!”
Dalībnieki darbojas savās mazajās grupās atbilstoši dotajiem noteikumiem.
Kad dalībnieki ir uzbūvējuši savus kuģus un ievietojuši tajās lāpas, tad kuģi tiek ievietoti improvizētā “Vidusjūrā”, kas varētu būt liels trauks ar ūdeni vai baseins (ja tas ir pieejams). Kopīgajai bākai jābūt “Vidusjūras krastā”.
Aktivitātes pārrunāšana un izvērtēšana:
-vērsta uz grupas saliedēšanu, ja notiek programmas sākumā.
-tāpat starptautiskā grupā var izmantot starpkultūru izglītībā.
|
Laiks:
|
Aptuveni 1 stunda
|
Materiāli:
|
Aktivitātes apraksts katrai grupai.
Katrai grupai tiek iedalīti dažādi materiāli:
-papīrs
-rakstāmie
-līmlentes
-šķēres
-plastmasas trauciņi
-sērkociņi
-diegi vai dzijas gabaliņi utt.
Liels trauks ar ūdeni, lai tajā varētu ievietot kuģīšus ar lāpām, vai arī baseins, ja tas ir pieejams semināra vietā.
|
Papildus informācija:
|
Aktivitāti var izmantot programmas sākumā, lai saliedētu grupu. Tāpat var izmantot, lai runātu par līderību, starpkultūru izglītību, konfliktu risināšanu utt.
|
Aktivitāte no Salto EuroMed izdevuma: Dialogue among civilisations
|
Grupas vienošanās
Mērķis:
|
-Noskaidrot, kas ir noteikumi un kas ir vērtības.
-Apzināties valodas nozīmi daudzkultūru vidē.
-Atzīmēt to, ka vārdi un termini dažādās valodās tiek izmantoti ar atšķirīgu nozīmi.
|
Uzdevums:
|
60 sekunžu uzdevums
Mērķis ir redzēt, cik atšķirīga ir laika izjūta dalībnieku grupā, lai vēlāk varētu vienoties par laika menedžmentu.
Aktivitātes vadītājs lūdz dalībniekus stāvēt ar aizvērtām acīm. Viņiem tiek lūgts apsēsties, cik klusi iespējams, kad pēc viņu sajūtām ir pagājušas 60 sekundes. Tad viņi var atvērt savas acis.
Īsa diskusija par laiku un kopīga vienošanās, kā dalībnieki varētu risināt laika menedžmentu apmācībā/seminārā utt. Vai laika izjūta visiem ir vienāda? Kultūras? Individuāli? Kā to varētu risināt tieši šajā grupā?
Pēc diskusijas vadītājs izskaidro, cik nozīmīgi ir saprast laika sajūtu un visiem būt iesaistītiem grupas procesā programmas laikā.
Grupas vienošanās
Dalībnieki darbojas mazākās grupās. Katrai grupai ir liela lapa un rakstāmie. Grupām jāizveido saraksts ar noteikumiem, kas būtu jāievēro turpmākās programmas laikā, ņemot vērā savas vajadzības un arī visu pārējo vajadzības, lai noteikumi būtu reāli. Sanākot kopā aplī, dalībniekiem ir jāvienojās par kopīgiem noteikumiem visai programmai.
STAR
EuroMed aktivitātēs tiek izmantots sadarbības kodekss:
S – solidaritāte: atbalstīt vienam otru, novērtēt, iztulkot, saprast un radīt.
T – tolerance: pieņemt citu viedokli, idejas, domāšanas veidu un darbošanos.
A – autonomija: dot citiem iespēju uzņemties atbildību un iniciatīvu.
R – respekts: uzticama atmosfēra un labs mācīšanās process kopā.
(Arī “responsibility” – atbildība: pieņemt un uzņemties dotos uzdevumus.)
Pārrunāšana
Aktivitātes vadītājs apkopo visu grupas vienošanos un norāda uz atšķirībām starp noteikumiem un vērtībām.
Dalībnieki vēlreiz pārskata, vai vēlas ko mainīt. Tad visi paraksta vienošanos.
|
Laiks:
|
Aptuveni 30 minūtes
|
Nepieciešamie materiāli:
|
Lielas lapas un rakstāmie katrai grupai.
Viena flip-chart lapa kopīgiem noteikumiem.
Krāsainie flomasteri rakstīšanai uz flip-chart.
|
Aktivitāte no Salto EuroMed izdevuma: Role and place of minorities in the Euromed context: linguistic, ethnic and religious
|
Dostları ilə paylaş: |