TEXT 36
WTaavaNaaTMaSaMMaaehaeYaiÜk-LPaSTauke-vle/ )
AaTMaNa( ‰TaeSvMaaTMaaNaMavl/MbaeNaYaSYaih ))36))
etävän ätma-sammoho yad vikalpas tu kevale
ätman ĺte svam ätmänam avalambo na yasya hi
Whatever duality appears to be applicable to the self is simply a manifestation of the
mind’s bewilderment. There is no factual basis of such duality except the fact that it is
imagined by the conditioned soul.
COMMENTARY
One may question: How can the Supersoul be one without a second when we can
directly see that this visible world is separate from Him? The answer is: There is no
duality present in the soul, and so what to speak of the Supreme Soul. Whatever is
Jďäna-yoga
723
perceived as being separate from the Lord is not because everything in existence is the
Lord and His energies. The perception of duality is simply due to a state of delusion
within the mind. That the Supersoul is one without a second is stated in the Vedas:
neha nänästi kiďcana: Besides this, nothing exists.
PURPORT
The soul is pure spiritual existence, without any tinge of matter. After comprehending
the illusory nature of material variegatedness, one should not foolishly conclude
that there is no difference between the minute souls and the Supreme Personality of
Godhead. The Lord is always in a superior position and the living entities are eternally
subordinate. The soul is naturally free from material association but by misuse of his
minute independence, he becomes conditioned by Maya. Transcendental reality has
nothing to do with material variegatedness. It is most unreasonable to try to attribute the
characteristics of this material world to the Lord’s eternal characteristics and pastimes.
The conception of duality that is born from the deluded mind of the conditioned soul
can never cover the effulgent glory of spiritual variegatedness.
TEXT 37
YaNa(NaaMaak*-iTai>aGa]aRů&PaÄv
VYaQaeRNaaPYaQaRvadae_Ya&ÜYa&Pai<@TaMaaiNaNaaMa( ))37))
yan nämäkĺtibhir grähyaŕ paďca-varëam abädhitam
vyarthenäpy artha-vädo ‘yaŕ dvayaŕ paëňita-mäninäm
The duality that is applied to the five gross material elements is understood by their
names and forms. Those who claim that such a dualistic conception is reality are mundane
scholars who proudly put forward their theories without actual realization of the truth.
COMMENTARY
Cotton is the cause of cloth and cloth is the effect of cotton. Cloth could not exist
without the existence of cotton. No genuinely learned man could fail to understand
this. This visible world of names and forms, composed of the five gross elements, is
perceivable by the material senses. All such manifestations have a beginning and an
end and so are not ultimate reality. The Supreme Personality of Godhead had previously
stated in this chapter:
pratyakńeëänumänena nigamenätma-saŕvidä
ädy-antavad asaj jďätväniůsaěgo vicared iha
724
UDDHAVA-GÉTÄ
By direct perception, logical deduction, scriptural authority, and personal realization,
one should know that this world has a beginning and an end and so is not the ultimate
reality. Thus, one should live in this world without attachment.
PURPORT
Material names and forms, having a beginning and an end, have no permanent
existence and so do not constitute essential reality. This cosmic manifestation is a
transformation of one of the energies of the Supreme Lord. The Lord is the Absolute
Truth and His potencies are also truth, but the names and forms that are temporarily
manifested in this material world have no eternal existence. There are two kinds of
pseudo-scholars—those who accept matter as ultimate reality, and those who imagine
spirit to be devoid of variegatedness. Neither group accepts the transcendental pastimes
of the Supreme Lord, and so they are not fit to be addressed as actually learned. The
cultivation of knowledge devoid of the service of the Supreme Lord, who is beyond the
reach of mundane sense perception, is the only asset of such pseudo-scholars.
TEXT 38
YaaeiGaNaae_PaKvYaaeGaSYaYauĹTa>k-aYa oiTQaTaE> )
oPaSaGaŒivRhNYaeTaTa}aaYa&ivihTaaeiviDa> ))38))
yogino ‘pakva-yogasya yuďjataů käya utthitaiů
upasargair vihanyeta taträyaŕ vihito vidhiů
The physical body of a neophyte yogi, who has not yet achieved maturity in his
practice, may sometimes be afflicted by various disturbances, such as disease. For them,
the following process is recommended.
COMMENTARY
After outlining the process of jďäna-yoga, the Lord herein gives instructions to
those who are disturbed by disease or other impediments. Yogis who are still on the
material platform, due to incomplete realization, are given some suggestions by the Lord
in this regard.
PURPORT
Often, haöha-yogés and raja-yogés, who disregard devotional service to the Lord,
cannot complete their yoga practice, due to remaining in the bodily conception of life.
The process of devotional service to the Lord, which is the constitutional duty of the soul,
has been prescribed to elevate such imperfect yogis to the transcendental platform.
Jďäna-yoga
TEXT 39
YaaeGaDaar )
TaPaaeMaN}aaEzDaE>k-a&ięduPaSaGaaRiNviNadRheTa( ))39))
yoga-dhäraëayä käŕçcid äsanair dhäraëänvitaiů
tapo-mantrauńadhaiů käŕçcid upasargän vinirdahet
725
Some disturbances, such as heat and cold, can be counteracted by meditating on
the sun and moon. Illnesses, such as gastric disorders, can be restrained by practicing
sitting postures and breath control. Performance of penance, chanting of mantras, and
the application of medicinal herbs can counteract inauspicious planetary positions, fear of
snakebite, and so on.
COMMENTARY
By practicing yoga and meditating on the sun and the moon, one can get relief from
the miseries caused by excessive heat and cold. By practicing äsanas and praëäyäma, one
can cure gastric ailments. By the performance of penance, the chanting of mantras, and
ingestion of medicinal herbs, one can neutralize inauspiciousness caused by planetary
positions and the threat of snakebites.
PURPORT
For the removal of obstacles on the path of karma yoga and haöha-yoga, various
practices have been advised. Such remedial measures are only for those who are not
surrendered to the Supreme Personality of Godhead.
TEXT 40
k-a&ięNMaMaaNauDYaaNaeNaNaaMaSaŞqTaRNaaidi>a> )
YaaeGaeěraNauv*tYaavahNYaadXau>adaNXaNaE> ))40))
käŕçcin mamänudhyänena näma-saěkértanädibhiů
yogeçvaränuvĺttyä vä hanyäd açubha-dän çanaiů
One can destroy disturbances such as lust by always thinking of Me, and by
congregationally chanting My holy names. One can destroy the obstacles of pride and
false ego by following in the footsteps of the masters of mystic yoga.
726
UDDHAVA-GÉTÄ
COMMENTARY
One should overcome lust by meditating on the Supreme Lord. One should subdue
his pride by following in the footsteps of great souls.
PURPORT
By engaging in the practice of devotional service to the Supreme Lord, beginning with
hearing and chanting the Lord’s holy names, and meditating upon His transcendental
pastimes, all inauspiciousness within the heart, which are impediments to one’s
advancement, will gradually diminish.
TEXT 41
ke-icŐehiMaMa&Daqra>Sauk-LPa&vYaiSaiSQarMa( )
ivDaaYaivivDaaePaaYaErQaYauĹiNTaiSaÖYae ))41))
kecid deham imaŕ dhéräů su-kalpaŕ vayasi sthiram
vidhäya vividhopäyair atha yuďjanti siddhaye
There are methods by which yogis can remain free from disease, and keep themselves
in a youthful condition of life, without experiencing the distresses of old age. Thus they
practice yoga for the purpose of achieving mystic perfections.
COMMENTARY
Some yogis employ various methods to keep their body fit and youthful, desiring to
attain mystic perfections. They try to master the mystic perfection of entering another’s
body so that they can utilize it for sense enjoyment. Such practices are not to be accepted
as devotional service to the Supreme Lord.
PURPORT
The practice of haöha-yoga is generally accepted with a desire to attain the eighteen
kinds of mystic perfection. Such practices cannot be counted as limbs of devotional
service.
TEXT 42
NaihTaTku-Xal/ad*TYa&TadaYaaSaaeůPaaQaRk-> )
ANTavtvaC^rqrSYaf-l/SYaevvNaSPaTae> ))42))
Jďäna-yoga
na hi tat kuçalädĺtyaŕ tad-äyäso hy apärthakaů
antavattväc charérasya phalasyeva vanaspateů
727
Learned persons who are expert in transcendental knowledge do not very highly
value these mystic perfections because the soul, like a tree, is permanent, and the body,
like the tree’s fruit, is perishable.
COMMENTARY
Those who have actually realized the eternal nature of the self are not tempted by
the allurements that mystic powers offer. The spirit soul is permanent, like a tree that
may live for a very long time, but the material body is soon to perish, like the fruit of the
tree that quickly spoils.
PURPORT
A tree produces seasonal fruit but even after the fruit is gone, the tree remains for
a very long time. Self-realized souls, knowing perfectly well that the gross and subtle
bodies, which are temporary manifestations of material nature, are perishable, do not
undergo the severe penance required to obtain mystic powers.
TEXT 43
YaaeGa&iNazevTaaeiNaTYa&k-aYaęeTk-LPaTaaiMaYaaTa( )
TaC^\ŐDYaaNNaMaiTaMaaNYaaeGaMauTSa*JYaMaTPar> ))43))
yogaŕ nińevato nityaŕ käyaç cet kalpatäm iyät
tac chraddadhyän na matimän yogam utsĺjya mat-paraů
Although the physical body may be improved by the practice of yoga, an intelligent
person who has dedicated his life to Me does not place his faith in such a prospect, and in
fact shuns such practices.
COMMENTARY
Even if there is the prospect of achieving a duration of life of one kalpa by the
practice of mystic yoga, an intelligent person will not place his faith in such a thing but
rather dedicate himself to Lord Kĺńëa’s devotional service.
728
UDDHAVA-GÉTÄ
PURPORT
Although in the scriptures there are recommendations for the performance of
haöha-yoga, raja-yoga, and praëäyama, ultimately, it is advised that one become freed
from all types of material bondage by faithfully worshiping the Supreme Lord in the
association of devotees. The devotees of the Supreme Lord cannot place their faith
in any process for overcoming lust, anger, and so on, other than devotional service to
Lord Mukunda. In this connection, one should consider this verse from the Çrémad-
Bhägavatam 1.6.36):
sarvaŕ tad idam äkhyätaŕ yat pĺńöo ‘haŕ tvayänagha
janma-karma-rahasyaŕ me bhavataç cätma-tońaëam
O Vyäsadeva, you are freed from all sins. Thus I have explained my birth
and activities for self-realization, as you asked. All this will be conducive for your
personal satisfaction also.
TEXT 44
YaaeGacYaaRiMaMaa&YaaeGaqivcrNMadPaaé[Ya> )
NaaNTaraYaEivRhNYaeTaiNa>SPa*h>SvSau%aNau>aU> ))44))
yoga-caryäm imäŕ yogé vicaran mad-apäçrayaů
näntaräyair vihanyeta niůspĺhaů sva-sukhänubhüů
My unalloyed devotee is without material hankering because he is satisfied within
the self, and thus experiences unlimited happiness. Thus, while executing this process of
yoga, he is never deterred by impediments.
PURPORT
Although the followers of haöha-yoga and raja-yoga make some progress in their
respective practices, they generally fail to gain success because they are confronted
by numerous obstacles. However, one who surrenders to the Supreme Lord, who is the
transcendental Cupid, will certainly come out victorious on his path back home, back
to Godhead.
Thus ends the translation of the twenty-second chapter of the Uddhava-géta entitled,
“Jďäna-yoga,” with the commentaries of Çréla Viçvanätha Cakravarté Öhäkura and
purports of Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura.
CHAPTER 23
BHAKTI-YOGA
CHAPTER SUMMARY
Uddhava thought that the process of jďäna-yoga that the Lord had described was
too difficult and so he asked about an easier means of self-realization. In reply the Lord
briefly described the process of devotional service.
Karmés and yogés, who are still under the inflence of the illusory energy of the Lord
and thus are very proud of their meager accomplishments, are not inclined to take shelter
at the lotus feet of the Lord. On the other hand, the swanlike men who can discriminate
between matter and spirit take shelter of the Lord without reservation. The Supreme
Lord resides within the hearts of all living entities, as the overseer and permitter, and
sometimes appears externally as the spiritual master, who teaches by example. He dispels
the living entities’ misfortune by revealing His eternal form.
One should perform all activities in the service of the Supreme Lord, keeping one’s
mind fixed upon Him in all circumstances. One should reside in the holy places of
pilgrimage that are related to the Supreme Lord, where many pure devotees of the Lord
reside, and one should take part in the festivals that celebrate the Lord’s appearance,
and so on. One should at least theoretically understand that all living entities are places
of the Lord’s residence as the Supersoul, and thus cultivate equal vision so that material
prejudices will be vanquished. One should avoid intimate association with non-devotees,
and renounce desires for material enjoyment. In this frame of mind, one should offer
obeisances to all, even the lowest of men and animals. As long as one cannot factually
729
730
UDDHAVA-GÉTÄ
perceive the Supreme Lord present within all beings, one should continue to use his
body, mind, and speech in the service of the Lord.
Because devotional service to the Supreme Lord is the eternal function of the spirit
soul, and is preached by the Lord Himself, it is always auspicious and successful. When
one surrenders to the Lord without duplicity, the Lord becomes satisfied. As a result, the
devotee attains eternal residence with the Lord in the spiritual sky and enjoys opulence
on the level of that of the Lord.
After contemplating the Lord’s instructions, Uddhava went to Badarikäçrama, as
ordered by the Lord. By perfectly carrying out the orders of the Lord, he ultimately
attained the transcendental abode of the Lord. Indeed, anyone who faithfully assimilates
and then practices these instructions of the Lord will be freed from material existence.
TEXT 1
é[qoÖv ovac
SauduSTaraiMaMaa&MaNYaeYaaeGacYaaRMaNaaTMaNa> )
YaQaaĹSaaPauMaaiNSaÖyetaNMaeb]UůĹSaaCYauTa ))1))
çré-uddhava uväca
su-dustaräm imäŕ manye yoga-caryäm anätmanaů
yathäďjasä pumän siddhyet tan me brühy aďjasäcyuta
Çré Uddhava said: O infallible Lord, I think that it is very difficult for ordinary persons
who are not self-controlled to practice the yoga system described by You. Therefore, please
tell me more simply how one can easily attain perfection.
COMMENTARY
Taking shelter of exalted devotees and holy places that are associated with the Lord
enhances one’s devotional service. This will be described in this chapter. Uddhava had
difficulty imagining how anyone could follow the procedures of yoga that the Supreme
Lord had imparted to him. This is being explained in this verse. The process of yoga,
which teaches one to completely give up all attachment for the material body, was
described in the previous chapter, but Uddhava thinks that this practice is too difficult
for the majority of people. He therefore requests the Lord to describe a process whereby
human beings can easily attain success. Although the word aďjasä has been spoken
twice in this verse, the fault of redundancy does not arise because each indicates a
separate cause.
Bhakti-yoga
TEXT 2
Pa[aYaXa>Pau )
ivzqdNTYaSaMaaDaaNaaNMaNaaeiNaGa]hk-iXaRTaa> ))2))
präyaçaů puëdarékäkńa yuďyanto yogino manaů
vińédanty asamädhänän mano-nigraha-karçitäů
731
O lotus-eyed Lord, yogis who try to steady the mind generally experience frustration
because of their inability to do so. As a result, they become weary of their attempt to
bring the mind under control.
COMMENTARY
The practice of yoga as described in previous chapter is extremely difficult to perform.
How this is so is being explained in this verse. In the course of trying to concentrate
their minds on Brahman, those who practice yoga often become frustrated, being unable
to do so.
TEXT 3
AQaaTa AaNaNdduga&PadaMbuJa&h&Saa>é[YaerŕrivNdl/aecNa )
Sau%&NauivěeěrYaaeGak-MaRi>aSTvNMaaYaYaaMaqivhTaaNaMaaiNaNa> ))3))
athäta änanda-dughaŕ padämbujaŕ haŕsäů çrayerann aravinda-locana
sukhaŕ nu viçveçvara yoga-karmabhis tvan-mäyayämé vihatä na mäninaů
Therefore, O lotus-eyed Lord of the universe, swanlike men joyfully take shelter
of Your lotus feet, the source of all transcendental ecstasy. However, those who do not
surrender to You, being proud of their practice of yoga and karma, are defeated by Your
illusory energy.
COMMENTARY
Uddhava desires that the Lord explain the essence of yoga, which is understood by
men who are like swans, who can extract the milk from a mixture of milk and water.
Those who are very proud of their positions as karmés, jďänés, and yogis are actually
bewildered by the illusory energy of the Lord, and therefore undergo great difficulty.
PURPORT
The processes of yoga leading to spiritual perfection that are accepted by the non-
devotees do not provide the satisfaction experienced by those who render service unto
732
UDDHAVA-GÉTÄ
the lotus feet of the Supreme Lord. Actual happiness is relished in the service of the
all-blissful Supreme Lord, and distress results from posing as an enjoyer in the bodily
concept of life.
TEXT 4
ik&-ic}aMaCYauTaTavETadXaezbNDaaedaSaeZvNaNYaXar
Yaae_raecYaTSahMa*GaE>SvYaMaqěra ))4))
kiŕ citram acyuta tavaitad açeńa-bandho däseńv ananya-çaraëesu yad ätma-sättvam
Yo ‘rocayat saha mĺgaiů svayam éçvaräëäŕ çrémat-kiréöa-taöa-péňita-päda-péöhaů
My dear infallible Lord, it is not at all astonishing that You intimately relate with
Your devotees who have taken shelter of You, such as Nanda Mahäräja, the gopés, and
Bali Mahäräja. After all, during Your appearance as Lord Rämacandra, when even great
personalities such as Brahmä desired to place the tips of their crowns at Your lotus feet,
You nevertheless showed more affection for monkeys, such as Hanuman, because they
had taken exclusive shelter of You.
COMMENTARY
It is not surprising that those who serve the Supreme Lord receive His favor. The
word ananyaçaranaŕ indicates that the Supreme Lord fully protects His servants who
are completely free from the contamination of karma and jďäna, and even takes a
position of subordination to them. This is not at all astonishing. Although the king
is the ruler of society, he is directed by the brähmaëas. In the same way, the Supreme
Lord is controlled by His dear servants. In other words, the Lord allows Himself to
come under the control of His devotees. The Supreme Personality of Godhead, as Lord
Rämacandra, established friendship with monkeys, and as Kĺńëa, He enjoyed tending
the cows in the pasturing grounds of Vĺndävana, and would steal butter and distribute
it to the monkeys. Such devotees of the Lord have no need for the elaborate jďäna-yoga
system or the process for achieving mystic powers. All these devotees are represented
here by Çré Uddhava, who frankly informs the Lord that the sophisticated systems of
philosophical speculation and mystic yoga are not appealing for one who has developed
a taste for direct loving service to the Lord.
PURPORT
Unalloyed devotees in all species of life became successful in establishing a
relationship of friendship with the Lord, although even great personalities, such as
Brahmä, could not do so.
Dostları ilə paylaş: |