Introduction a Introduction



Yüklə 8,84 Mb.
səhifə70/78
tarix26.10.2017
ölçüsü8,84 Mb.
#14302
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   78

TEXT 36

WTaavaNaaTMaSaMMaaehaeYaiÜk-LPaSTauke-vle/ )

AaTMaNa( ‰TaeSvMaaTMaaNaMavl/MbaeNaYaSYaih ))36))

etävän ätma-sammoho yad vikalpas tu kevale

ätman ĺte svam ätmänam avalambo na yasya hi
Whatever duality appears to be applicable to the self is simply a manifestation of the

mind’s bewilderment. There is no factual basis of such duality except the fact that it is

imagined by the conditioned soul.
COMMENTARY

One may question: How can the Supersoul be one without a second when we can

directly see that this visible world is separate from Him? The answer is: There is no

duality present in the soul, and so what to speak of the Supreme Soul. Whatever is





Jďäna-yoga

723

perceived as being separate from the Lord is not because everything in existence is the

Lord and His energies. The perception of duality is simply due to a state of delusion

within the mind. That the Supersoul is one without a second is stated in the Vedas:



neha nänästi kiďcana: Besides this, nothing exists.

PURPORT

The soul is pure spiritual existence, without any tinge of matter. After comprehending

the illusory nature of material variegatedness, one should not foolishly conclude

that there is no difference between the minute souls and the Supreme Personality of

Godhead. The Lord is always in a superior position and the living entities are eternally

subordinate. The soul is naturally free from material association but by misuse of his

minute independence, he becomes conditioned by Maya. Transcendental reality has

nothing to do with material variegatedness. It is most unreasonable to try to attribute the

characteristics of this material world to the Lord’s eternal characteristics and pastimes.

The conception of duality that is born from the deluded mind of the conditioned soul

can never cover the effulgent glory of spiritual variegatedness.

TEXT 37

YaNa(NaaMaak*-iTai>aGa]aRů&PaÄv

VYaQaeRNaaPYaQaRvadae_Ya&ÜYa&Pai<@TaMaaiNaNaaMa( ))37))

yan nämäkĺtibhir grähyaŕ paďca-varëam abädhitam

vyarthenäpy artha-vädo ‘yaŕ dvayaŕ paëňita-mäninäm
The duality that is applied to the five gross material elements is understood by their

names and forms. Those who claim that such a dualistic conception is reality are mundane

scholars who proudly put forward their theories without actual realization of the truth.

COMMENTARY

Cotton is the cause of cloth and cloth is the effect of cotton. Cloth could not exist

without the existence of cotton. No genuinely learned man could fail to understand

this. This visible world of names and forms, composed of the five gross elements, is

perceivable by the material senses. All such manifestations have a beginning and an

end and so are not ultimate reality. The Supreme Personality of Godhead had previously

stated in this chapter:

pratyakńeëänumänena nigamenätma-saŕvidä

ädy-antavad asaj jďätväniůsaěgo vicared iha





724

UDDHAVA-GÉTÄ


By direct perception, logical deduction, scriptural authority, and personal realization,

one should know that this world has a beginning and an end and so is not the ultimate

reality. Thus, one should live in this world without attachment.

PURPORT

Material names and forms, having a beginning and an end, have no permanent

existence and so do not constitute essential reality. This cosmic manifestation is a

transformation of one of the energies of the Supreme Lord. The Lord is the Absolute

Truth and His potencies are also truth, but the names and forms that are temporarily

manifested in this material world have no eternal existence. There are two kinds of

pseudo-scholars—those who accept matter as ultimate reality, and those who imagine

spirit to be devoid of variegatedness. Neither group accepts the transcendental pastimes

of the Supreme Lord, and so they are not fit to be addressed as actually learned. The

cultivation of knowledge devoid of the service of the Supreme Lord, who is beyond the

reach of mundane sense perception, is the only asset of such pseudo-scholars.

TEXT 38

YaaeiGaNaae_PaKvYaaeGaSYaYauĹTa>k-aYa oiTQaTaE> )

oPaSaGaŒivRhNYaeTaTa}aaYa&ivihTaaeiviDa> ))38))

yogino ‘pakva-yogasya yuďjataů käya utthitaiů

upasargair vihanyeta taträyaŕ vihito vidhiů
The physical body of a neophyte yogi, who has not yet achieved maturity in his

practice, may sometimes be afflicted by various disturbances, such as disease. For them,

the following process is recommended.

COMMENTARY

After outlining the process of jďäna-yoga, the Lord herein gives instructions to

those who are disturbed by disease or other impediments. Yogis who are still on the

material platform, due to incomplete realization, are given some suggestions by the Lord

in this regard.

PURPORT

Often, haöha-yogés and raja-yogés, who disregard devotional service to the Lord,

cannot complete their yoga practice, due to remaining in the bodily conception of life.

The process of devotional service to the Lord, which is the constitutional duty of the soul,

has been prescribed to elevate such imperfect yogis to the transcendental platform.




Jďäna-yoga


TEXT 39

YaaeGaDaar )

TaPaaeMaN}aaEzDaE>k-a&ięduPaSaGaaRiNviNadRheTa( ))39))

yoga-dhäraëayä käŕçcid äsanair dhäraëänvitaiů

tapo-mantrauńadhaiů käŕçcid upasargän vinirdahet

725



Some disturbances, such as heat and cold, can be counteracted by meditating on

the sun and moon. Illnesses, such as gastric disorders, can be restrained by practicing

sitting postures and breath control. Performance of penance, chanting of mantras, and

the application of medicinal herbs can counteract inauspicious planetary positions, fear of

snakebite, and so on.

COMMENTARY

By practicing yoga and meditating on the sun and the moon, one can get relief from

the miseries caused by excessive heat and cold. By practicing äsanas and praëäyäma, one

can cure gastric ailments. By the performance of penance, the chanting of mantras, and

ingestion of medicinal herbs, one can neutralize inauspiciousness caused by planetary

positions and the threat of snakebites.



PURPORT

For the removal of obstacles on the path of karma yoga and haöha-yoga, various

practices have been advised. Such remedial measures are only for those who are not

surrendered to the Supreme Personality of Godhead.


TEXT 40

k-a&ięNMaMaaNauDYaaNaeNaNaaMaSaŞqTaRNaaidi>a> )

YaaeGaeěraNauv*tYaavahNYaadXau>adaNXaNaE> ))40))

käŕçcin mamänudhyänena näma-saěkértanädibhiů

yogeçvaränuvĺttyä vä hanyäd açubha-dän çanaiů
One can destroy disturbances such as lust by always thinking of Me, and by

congregationally chanting My holy names. One can destroy the obstacles of pride and

false ego by following in the footsteps of the masters of mystic yoga.





726

UDDHAVA-GÉTÄ

COMMENTARY

One should overcome lust by meditating on the Supreme Lord. One should subdue

his pride by following in the footsteps of great souls.


PURPORT

By engaging in the practice of devotional service to the Supreme Lord, beginning with

hearing and chanting the Lord’s holy names, and meditating upon His transcendental

pastimes, all inauspiciousness within the heart, which are impediments to one’s

advancement, will gradually diminish.
TEXT 41

ke-icŐehiMaMa&Daqra>Sauk-LPa&vYaiSaiSQarMa( )

ivDaaYaivivDaaePaaYaErQaYauĹiNTaiSaÖYae ))41))

kecid deham imaŕ dhéräů su-kalpaŕ vayasi sthiram

vidhäya vividhopäyair atha yuďjanti siddhaye
There are methods by which yogis can remain free from disease, and keep themselves

in a youthful condition of life, without experiencing the distresses of old age. Thus they

practice yoga for the purpose of achieving mystic perfections.
COMMENTARY

Some yogis employ various methods to keep their body fit and youthful, desiring to

attain mystic perfections. They try to master the mystic perfection of entering another’s

body so that they can utilize it for sense enjoyment. Such practices are not to be accepted

as devotional service to the Supreme Lord.

PURPORT

The practice of haöha-yoga is generally accepted with a desire to attain the eighteen

kinds of mystic perfection. Such practices cannot be counted as limbs of devotional

service.
TEXT 42

NaihTaTku-Xal/ad*TYa&TadaYaaSaaeůPaaQaRk-> )

ANTavtvaC^rqrSYaf-l/SYaevvNaSPaTae> ))42))





Jďäna-yoga


na hi tat kuçalädĺtyaŕ tad-äyäso hy apärthakaů

antavattväc charérasya phalasyeva vanaspateů

727


Learned persons who are expert in transcendental knowledge do not very highly

value these mystic perfections because the soul, like a tree, is permanent, and the body,

like the tree’s fruit, is perishable.
COMMENTARY

Those who have actually realized the eternal nature of the self are not tempted by

the allurements that mystic powers offer. The spirit soul is permanent, like a tree that

may live for a very long time, but the material body is soon to perish, like the fruit of the

tree that quickly spoils.

PURPORT

A tree produces seasonal fruit but even after the fruit is gone, the tree remains for

a very long time. Self-realized souls, knowing perfectly well that the gross and subtle

bodies, which are temporary manifestations of material nature, are perishable, do not

undergo the severe penance required to obtain mystic powers.
TEXT 43

YaaeGa&iNazevTaaeiNaTYa&k-aYaęeTk-LPaTaaiMaYaaTa( )

TaC^\ŐDYaaNNaMaiTaMaaNYaaeGaMauTSa*JYaMaTPar> ))43))

yogaŕ nińevato nityaŕ käyaç cet kalpatäm iyät

tac chraddadhyän na matimän yogam utsĺjya mat-paraů
Although the physical body may be improved by the practice of yoga, an intelligent

person who has dedicated his life to Me does not place his faith in such a prospect, and in

fact shuns such practices.
COMMENTARY

Even if there is the prospect of achieving a duration of life of one kalpa by the

practice of mystic yoga, an intelligent person will not place his faith in such a thing but

rather dedicate himself to Lord Kĺńëa’s devotional service.






728

UDDHAVA-GÉTÄ

PURPORT

Although in the scriptures there are recommendations for the performance of

haöha-yoga, raja-yoga, and praëäyama, ultimately, it is advised that one become freed

from all types of material bondage by faithfully worshiping the Supreme Lord in the

association of devotees. The devotees of the Supreme Lord cannot place their faith

in any process for overcoming lust, anger, and so on, other than devotional service to

Lord Mukunda. In this connection, one should consider this verse from the Çrémad-

Bhägavatam 1.6.36):

sarvaŕ tad idam äkhyätaŕ yat pĺńöo ‘haŕ tvayänagha

janma-karma-rahasyaŕ me bhavataç cätma-tońaëam
O Vyäsadeva, you are freed from all sins. Thus I have explained my birth

and activities for self-realization, as you asked. All this will be conducive for your

personal satisfaction also.
TEXT 44

YaaeGacYaaRiMaMaa&YaaeGaqivcrNMadPaaé[Ya> )

NaaNTaraYaEivRhNYaeTaiNa>SPa*h>SvSau%aNau>aU> ))44))

yoga-caryäm imäŕ yogé vicaran mad-apäçrayaů

näntaräyair vihanyeta niůspĺhaů sva-sukhänubhüů
My unalloyed devotee is without material hankering because he is satisfied within

the self, and thus experiences unlimited happiness. Thus, while executing this process of

yoga, he is never deterred by impediments.
PURPORT

Although the followers of haöha-yoga and raja-yoga make some progress in their

respective practices, they generally fail to gain success because they are confronted

by numerous obstacles. However, one who surrenders to the Supreme Lord, who is the

transcendental Cupid, will certainly come out victorious on his path back home, back

to Godhead.



Thus ends the translation of the twenty-second chapter of the Uddhava-géta entitled,

Jďäna-yoga,” with the commentaries of Çréla Viçvanätha Cakravarté Öhäkura and



purports of Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura.


CHAPTER 23
BHAKTI-YOGA

CHAPTER SUMMARY
Uddhava thought that the process of jďäna-yoga that the Lord had described was

too difficult and so he asked about an easier means of self-realization. In reply the Lord

briefly described the process of devotional service.

Karmés and yogés, who are still under the inflence of the illusory energy of the Lord

and thus are very proud of their meager accomplishments, are not inclined to take shelter

at the lotus feet of the Lord. On the other hand, the swanlike men who can discriminate

between matter and spirit take shelter of the Lord without reservation. The Supreme

Lord resides within the hearts of all living entities, as the overseer and permitter, and

sometimes appears externally as the spiritual master, who teaches by example. He dispels

the living entities’ misfortune by revealing His eternal form.

One should perform all activities in the service of the Supreme Lord, keeping one’s

mind fixed upon Him in all circumstances. One should reside in the holy places of

pilgrimage that are related to the Supreme Lord, where many pure devotees of the Lord

reside, and one should take part in the festivals that celebrate the Lord’s appearance,

and so on. One should at least theoretically understand that all living entities are places

of the Lord’s residence as the Supersoul, and thus cultivate equal vision so that material

prejudices will be vanquished. One should avoid intimate association with non-devotees,

and renounce desires for material enjoyment. In this frame of mind, one should offer

obeisances to all, even the lowest of men and animals. As long as one cannot factually

729



730

UDDHAVA-GÉTÄ

perceive the Supreme Lord present within all beings, one should continue to use his

body, mind, and speech in the service of the Lord.

Because devotional service to the Supreme Lord is the eternal function of the spirit

soul, and is preached by the Lord Himself, it is always auspicious and successful. When

one surrenders to the Lord without duplicity, the Lord becomes satisfied. As a result, the

devotee attains eternal residence with the Lord in the spiritual sky and enjoys opulence

on the level of that of the Lord.

After contemplating the Lord’s instructions, Uddhava went to Badarikäçrama, as

ordered by the Lord. By perfectly carrying out the orders of the Lord, he ultimately

attained the transcendental abode of the Lord. Indeed, anyone who faithfully assimilates

and then practices these instructions of the Lord will be freed from material existence.



TEXT 1

é[qoÖv ovac

SauduSTaraiMaMaa&MaNYaeYaaeGacYaaRMaNaaTMaNa> )

YaQaaĹSaaPauMaaiNSaÖyetaNMaeb]UůĹSaaCYauTa ))1))



çré-uddhava uväca

su-dustaräm imäŕ manye yoga-caryäm anätmanaů

yathäďjasä pumän siddhyet tan me brühy aďjasäcyuta
Çré Uddhava said: O infallible Lord, I think that it is very difficult for ordinary persons

who are not self-controlled to practice the yoga system described by You. Therefore, please

tell me more simply how one can easily attain perfection.
COMMENTARY

Taking shelter of exalted devotees and holy places that are associated with the Lord

enhances one’s devotional service. This will be described in this chapter. Uddhava had

difficulty imagining how anyone could follow the procedures of yoga that the Supreme

Lord had imparted to him. This is being explained in this verse. The process of yoga,

which teaches one to completely give up all attachment for the material body, was

described in the previous chapter, but Uddhava thinks that this practice is too difficult

for the majority of people. He therefore requests the Lord to describe a process whereby

human beings can easily attain success. Although the word aďjasä has been spoken

twice in this verse, the fault of redundancy does not arise because each indicates a

separate cause.




Bhakti-yoga


TEXT 2

Pa[aYaXa>Pau )

ivzqdNTYaSaMaaDaaNaaNMaNaaeiNaGa]hk-iXaRTaa> ))2))

präyaçaů puëdarékäkńa yuďyanto yogino manaů

vińédanty asamädhänän mano-nigraha-karçitäů

731



O lotus-eyed Lord, yogis who try to steady the mind generally experience frustration

because of their inability to do so. As a result, they become weary of their attempt to

bring the mind under control.

COMMENTARY

The practice of yoga as described in previous chapter is extremely difficult to perform.

How this is so is being explained in this verse. In the course of trying to concentrate

their minds on Brahman, those who practice yoga often become frustrated, being unable

to do so.

TEXT 3

AQaaTa AaNaNdduga&PadaMbuJa&h&Saa>é[YaerŕrivNdl/aecNa )

Sau%&NauivěeěrYaaeGak-MaRi>aSTvNMaaYaYaaMaqivhTaaNaMaaiNaNa> ))3))

athäta änanda-dughaŕ padämbujaŕ haŕsäů çrayerann aravinda-locana

sukhaŕ nu viçveçvara yoga-karmabhis tvan-mäyayämé vihatä na mäninaů
Therefore, O lotus-eyed Lord of the universe, swanlike men joyfully take shelter

of Your lotus feet, the source of all transcendental ecstasy. However, those who do not

surrender to You, being proud of their practice of yoga and karma, are defeated by Your

illusory energy.
COMMENTARY

Uddhava desires that the Lord explain the essence of yoga, which is understood by

men who are like swans, who can extract the milk from a mixture of milk and water.

Those who are very proud of their positions as karmés, jďänés, and yogis are actually

bewildered by the illusory energy of the Lord, and therefore undergo great difficulty.

PURPORT

The processes of yoga leading to spiritual perfection that are accepted by the non-

devotees do not provide the satisfaction experienced by those who render service unto





732

UDDHAVA-GÉTÄ

the lotus feet of the Supreme Lord. Actual happiness is relished in the service of the

all-blissful Supreme Lord, and distress results from posing as an enjoyer in the bodily

concept of life.


TEXT 4

ik&-ic}aMaCYauTaTavETadXaezbNDaaedaSaeZvNaNYaXar

Yaae_raecYaTSahMa*GaE>SvYaMaqěra ))4))

kiŕ citram acyuta tavaitad açeńa-bandho däseńv ananya-çaraëesu yad ätma-sättvam

Yo ‘rocayat saha mĺgaiů svayam éçvaräëäŕ çrémat-kiréöa-taöa-péňita-päda-péöhaů
My dear infallible Lord, it is not at all astonishing that You intimately relate with

Your devotees who have taken shelter of You, such as Nanda Mahäräja, the gopés, and

Bali Mahäräja. After all, during Your appearance as Lord Rämacandra, when even great

personalities such as Brahmä desired to place the tips of their crowns at Your lotus feet,

You nevertheless showed more affection for monkeys, such as Hanuman, because they

had taken exclusive shelter of You.

COMMENTARY

It is not surprising that those who serve the Supreme Lord receive His favor. The

word ananyaçaranaŕ indicates that the Supreme Lord fully protects His servants who

are completely free from the contamination of karma and jďäna, and even takes a

position of subordination to them. This is not at all astonishing. Although the king

is the ruler of society, he is directed by the brähmaëas. In the same way, the Supreme

Lord is controlled by His dear servants. In other words, the Lord allows Himself to

come under the control of His devotees. The Supreme Personality of Godhead, as Lord

Rämacandra, established friendship with monkeys, and as Kĺńëa, He enjoyed tending

the cows in the pasturing grounds of Vĺndävana, and would steal butter and distribute

it to the monkeys. Such devotees of the Lord have no need for the elaborate jďäna-yoga

system or the process for achieving mystic powers. All these devotees are represented

here by Çré Uddhava, who frankly informs the Lord that the sophisticated systems of

philosophical speculation and mystic yoga are not appealing for one who has developed

a taste for direct loving service to the Lord.

PURPORT

Unalloyed devotees in all species of life became successful in establishing a

relationship of friendship with the Lord, although even great personalities, such as

Brahmä, could not do so.





Yüklə 8,84 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   78




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin