KRAELITZ-GREIFENHORST
Friedrich von (1876-1932) Avusturyalı Türkolog.
12 Temmuz 1876'da soylu bir ailede dünyaya geldi. Lise öğreniminin ardından Viyana Üniversitesi Hukuk Fakültesi'ne girdi (18951; aynı zamanda Felsefe Fakül-tesi'ndeki şarkiyat derslerine katıldı. 1899'da Hukuk Fakültesi'nden mezun olduktan sonra kendisini şarkiyat öğrenimine verdi ve Maximilian Bittner, David H. von Müller, August Haffner, Josef Rit-ter von Karabacek gibi ünlü hocalardan Türkçe. Arapça. Farsça. Ermenice. Doğu tarihi ve paleografi okudu. 1904'te Die türkischen Elemente im Neupersis-chen başlıklı teziyle doktor unvanını aldı. 1903 yılından itibaren Saray Kütüphane-si'nde çalışmaya başladı; 1907'de buradan bir yıllığına ayrılarak Dışişleri Bakanlığı nın şifre ve tercüme bölümünde görev aldı. 1911 baharında önemli bazı Türkçe yazma eserleri tesbit etmek üzere İstanbul'a gitti. 1913yilında doçent oldu. 1917'de profesörlüğe yükseldikten sonra Saray Kütüphanesi'ndeki görevinden ayrılıp iki yıldan beri ders verdiği üniversiteye geçti. Aynı yıl kısa bir süre için Sigmundsherberg esir kampını ziyaret ederek buradaki Tatar esirlerin konuştukları lehçe üzerinde çalıştı. 1921 'de yapılacak Osmanlı tarihi araştırmalarını yayımlamak üzere Mitteilımgen zur Os-manischen Geschichte adlı bir dergi kurdu; ancak dönemin olumsuz şartları yüzünden derginin sadece iki sayısı yayımlanabildi.450 1920 yılından itibaren Viyana İlimler Akademi-si'nin 451 muhabir üyesi olan von Kraelitz-Greifen-horst 25 Şubat 1932'de Viyana'da öldü. Bilhassa Osmanlı belgeleri ve Türk lehçeleri üzerine yoğunlaşmasıyla tanınmıştı. Belge çalışmalarında sadece tercüme, metin tahlili, konu ve kelime şerhleriyle yetinmemiş, belgelerin formlarını da dikkate alarak Osmanlı belgelerini inceleme metotlarına önemli bir yenilik getirmiştir. Von Kraelitz-Greifenhorst'un çalışmalarının büyük bir kısmı Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wis senschaften, Mitteilungen zur Osmanischen Geschichte ve VViener Zeit-schrift für die Kunde des Morgenlandes gibi dergilerde makale olarak çıkmıştır. Büyük ilgi çeken Fâtih Sultan Mehmed'in teşkilât kanunnâmesini de Mitteilungen zur Osmanischen Geschichte dergisinin ilk sayısında yayımlamıştır.
Eserleri.
1. Die Verfassungsgesetze des Osmanischen Reiches.452 Osmanlı Devleti'nin kânûn-ı esasileri hakkındadır.
2. Sprach-probe eines armenisch tatarischen Dialektes in Polen 453 Polonya'da konuşulan bir Ermeni-Tatar diyaleği üzerine yaptığı araştırmadır.
Önemli makalelerinden bazıları da şunlardır: "Bericht über den Zug des Gross-Botschafters ibrahim Pascha nach Wien İm Jahre 1719" 454 "Parlamentarische und verfassungsrechtliche Ausdrücke im Osmanisch-Türkischen" 455"Studien zum Armenisch - Türkischen Hakan Karateke, "Ermeni Harfleriyle Türkçe Hakkında Araştırmalar", Kebikeç, IV 456 "Türkische Etymologien 457 Das Fetvva über den heili-gen Krieg 458 Die Un-gültigkeitserklârung des Pariser und Ber-liner Vertragesdurch die osmanische Regierung 459"Osmanische Urkunden in türkischer Sprache aus der zvveiten Hâlfte des 15. Jahrhun-derts. Ein Beitrag zur osmanischen Diplomatik 460 "Die arabischen, persis-chen und türkischen VVörter im Buche gegen die Mohammedaner des Gregor von Tat'ew" 461"Der İslam 462 Kulturhistorische Streiflicher aus der Glanzperiode des Osmanischen Reiches 463 Zur Etymo-logie des türkischen Zahlvvortes 'iki' zwei Ein Beitrag zur kasan-tatarischenVolksliteratur.464
Bibliyografya :
J. FücK. Die Arabischen Studien in Europa, Leipzig 1955, s. 260; Bibliographie derDeut-schsprachigen Arabistİk und Islamkunde (ed. Fuat Sezgin), Frankfurt 1992, XV, 287; T. Seif. "Friedrich Kraelitz Edler von Greifenhorst", WZKM, XXXIX (1932). s. 1-5. Hilal Görgün
KRAMERS, JOHANNES HEİNDRİK
(1891-1951) The Encyclopaedîa of islam'ın editörlerinden Hollandalı şarkiyatçı.
Rotterdam'da zengin bir ailenin çocuğu olarak doğdu. 1909'da meşhur Erasmus Gymnasiumu'nu bitirdi. Arkasından Lei-den Üniversitesi Hukuk Fakültesi'ne girdi; burada şarkiyatçı Snouck Hurgronje'un tesiriyle İslâm araştırmalarına yöneldi. Hukuk Fakültesi'ni, okuduğu alanların ikisini de ilgilendiren, Türkiye'de Hollan-dalılar'a uygulanan ceza hukuku konusunda hazırladığı De strafrechtsspraak över de Nederlanders in Turkije adlı doktora teziyle bitirdi. Aynı yıl içinde Hollanda konsolosluğuna tercüman olarak İstanbul'a gitti. Türkiye'de kaldığı altı yıl boyunca Doğu dünyasını tanıma imkânı buldu; burada birçok dost edindi ve Türkçe'sini ilerletti.
1922'de Leiden Üniversitesİ'nde Farsça ve Türkçe okutmanlığına tayin edildi; aynı yıl, Osmanlılar'da tarih yazıcılığı konusunu işleyen Över de geschiedschrijving bij de Osmaanshe Turken başlıklı çalışmasıyla doçent oldu. Akademik kariyere girmesini takip eden üç yıl içerisinde Türk dili ve tarihiyle Avesta ve İran tarihi üzerine birçok makale yayımladı. Lozan barış görüşmelerine ve 1925'te Milletler Ce-miyeti'nin Musul bölgesinde incelemeler yapmak üzere kurduğu komisyona üye seçildi. Bu siyasî görevi sırasında Türk tezine olumlu yaklaşmadığı için Türkiye'de kendisiyle bağlantılı çevreler ve dostları tarafından eleştirildi.
Kramers'in ilgisi zamanla Arabist Palache ve van Arendonk'la birlikte yaptıkları ilmî çalışmalar sebebiyle Arabiyat'a doğru kaydı. 1939'da Arapça profesörü oldu ve VVensinck'in aynı yıl ölümü üzerine Leiden Üniversitesi Arapça ve İslâmî Kurumlar Kürsüsü başkanlığına getirildi. II. Dünya Savaşı'ndaki Alman işgali sırasında üniversite kapatıldığında öğrencileriyle yaptığı çalışmalarını gizlice sürdüren Kramers, 1945 Eylülünde Hollanda'nın kurtuluşundan sonra kürsü başkanlığının yanı sıra üniversite senatosu üyeliği de yaptı. Ayrıca Amsterdam Üniver-sitesi'nde Palache'nin yerine semitistik dersleri vermeye başladı. 1946'da Kraliyet Bilimler Akademisi üyeliğine seçildi.
Kramers genelde Arapça ve İslâmolo-ji'nin yanı sıra Farsça, Türkçe ve bazan Habeşçe. Ermenice dersleri verdiği, hatta çivi yazılı Elamca ve Persçe kitabeler üzerine yayınlar yaptığı halde çalışma alanını sadece dil bilimiyle sınırlı tutmamıştı. En çok ilgi duyduğu konuların başında İslâmiyet geliyordu; en büyük eseri de ölümünden sonra yayımlanan ve Hollanda'da gerçekleştirilmiş ilk Kur'an tercümesi olan De Koran'dı (Amsterdam 1956). Hayatı boyunca kitaptan çok makale ve tebliğ yazan Kramers ansiklopedicilikle de yakından ilgilenmiş, başlıca Hollanda ansiklopedilerine çeşitli maddeler yazdığı gibi The Encycîopaedia of islam'a en fazla katkıda bulunan ilim adamları arasında yer almıştır. Onun bu ansiklopedinin ilk edisyonuna yazdığı madde sayısı 148'dir. Ayrıca bu edisyonun 1937'-de Arent Jean VVensinck taraf ından başlatılan Almanca özet çalışmasını onun ölümü üzerine tamamlamış 465 arkasından da Alexander Roskeen Gibb ile İngilizce özetini hazırlamıştır.466 Ansiklopedinin yeni edisyonunda ise ilk cildi çıkaran editörler kurulunun bir üyesi olarak görev almıştır.
Eserleri. De strafrechtsspraak över de Nederlanders in Turkije (Leiden 1915); Över de geschiedschrijving bij de Osmaanshe Turken (Leiden 1922); Ankara, door Yakup Kadri Karaosma-noglu (Amsterdam 1938); Ibn Havkal, Opus geographicum cui titulus est "Liberimaginis terrae 467 De taal van de Koran (Leiden 1940); De Semietische talen i Leiden 1949 Över de kunst van de İslam (Leiden 1953); Analecta Orientaîia 468 De Koran.469
Bibliyografya :
J. H. Kramers. Analecta Orientaîia. Posthu-mous Writings and Selected Minör Works, Leiden 1954,1, s. Vll-X (FM.Th.de Liagre Böhl'ün önsözü); II, 329-335; C. C. Berg. "J. H. Kramers in Memoriam", AO, XXI (1950-53), s. 241-242; Fr. Babinger, "Johannes Hendrik Kramers (1891-195I)", ZDMG, CI1 (1952), s. 9-13; F. M. Pareja, "MortediJ. H. Kramers", OM, XXI1/1 -2 (1952), s. 56-57; Zeki Velidi Togan, "j. H. Kramers", İTED,\ (I953|, s. 178-182; F. de Jong, "Middle Eastern Studies in the Netherlands", MESA BuUetln, XX/2 (1986), s. 173, 175-176. Kemal Kahraman
Dostları ilə paylaş: |