Maxsus ta’lim vazirligi nizomiy nomidagi Toshkent davlat pedagogika universiteti qoshidagi akademik litsey Nurmatov J. N, Kudratov K. X



Yüklə 9,06 Mb.
səhifə446/538
tarix11.01.2022
ölçüsü9,06 Mb.
#110939
1   ...   442   443   444   445   446   447   448   449   ...   538
Hundred — yuz, thousand — ming, million — million, score

yigirma, dozen — dyujina so‘zlaridan oldin one yoki noaniq artikl ishlatilishi mumkin:

He has won a (one)thousand dollars. U (bir) ming dollar yutib oldi.

The case weighs a (one) hundred pounds. Quti (bir) yuz fut keladi.


6. what dan keyin kelgan birlikdagi donalab sanaladigan ot oldida noaniq artikl ishlatiladi va bu qurilma «Qanday …!» deb tarjima qili nadi:

What a clever man! Qanday aqlli kishi!

Wh at a fi ne building! Qanday chiroyli bino!
7. Such, quite va rather ravishlaridan keyin kelgan birlikdagi donalab sanaladigan ot oldida noanoq artikl ishlatiladi:

such

quite

rather}a + sifat + ot

She is such a clever woman! U shunday aqlli ayol!

She is quite a young girl! U juda yosh qiz!

It is rather a long story. Bu juda uzun hikoya.


8. Donalab sanaladigan birlikdagi otning oldida too, so bilan sifat kelganda noaniq artikl ishlatiladi:

so

too } + sifat + a + ot

It is not so simple a problem as it seems.

Bu ko‘ringanidek sodda muammo emas.

It is too urgent a matter to postpone. Bu kechiktirish mumkin bo‘lmagan

shoshilinch masala.
9. Noaniq artikl mavhum otlar oldida ham ishlatilishi mumkin. Bunda sifat yoki his-tuyg‘uning biror turi tushuniladi va noaniq artikl a kind of, such shunday bir ma’nosini beradi:

He showed a patience (a kind of patience, such patience) that I had never expected of him.

U men kutmagan (bir) toqatni (bardoshni) namoyish qildi.

Taqqoslash: You must learn patience.Siz bardoshni o‘rganishingiz kerak.

He opened the letter with an excitement(such excitement) that he could not conceal. U xatni o‘zi yashira olmaydigan (bir) hayajon bilan ochdi.



Taqqoslash: This telegram caused excitement.

Bu telegramma hayajonga sabab bo‘ldi.

There was an unusual warmth in his words (a warmth that was unusual

to him).

Uning so‘zlarida g‘ayriodatiy (bir) iliqlik bor edi.



Taqqoslash: He spoke with warmth about his friends.

U do‘stlari haqida iliqlik bilan gapirdi.


Izoh: Konkretlashgan (aniqlashtirilgan) mavhum otlar oldida artikl umumiy qoidalarga asosan ishlatiladi:

This is a striking thought. Bu hayratli fikr.



The thought of going to his native town filled him with excitement.

Ona shahriga borish haqidagi fikr uni hayajonlantirdi.



The thoughts which he expressed on the subject are very interesting.

Bu masalada u aytgan fi krlar juda qiziq.

Did you hear a noise just now? Siz hozirgina shovqinni eshitdingizmi?

There’s too much noise. I can’t work here. Bu yerda juda shovqin ko‘p. Men bu yerda ishlay olmayman.

I bought a paper to read. Men o‘qish uchun gazeta sotib oldim.

I need some paper to write on. Menga yozish uchun qog‘oz ke rak.

There’s a hair in my soup. Sho‘rvamga soch tushibdi.

You’ve got very long hair. Sochingiz juda uzun ekan.

You can stay with us. There is a spare room.

Biz bilan qolsangiz bo‘ladi. Bu yerda bo‘sh xona bor.



Yüklə 9,06 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   442   443   444   445   446   447   448   449   ...   538




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin