Corcodel S. Traducerea Numelor Proprii între Artă şi Ştiinţă // Conferinţa Ştiinţifică Internaţională, Institutul de Filologie al Academiei de Ştiinţe a Moldovei, Centrul Naţional de Terminologie „Cultură, Interculturalitate şi Traducere”, Chişinău, 2007, p. 57, 0,9 c.a.
2008
Бабырэ Н.. Кирдякин A. Некоторые особенности частотности сложных монофонемных согласных единиц в англоязычной прессе. Язык средств массовой информации как объект международного исследования // Материалы II Международной научной конференции, 14-16 февраля 2008 года, Москва.- МГУ имени М.В.Ломоносова, филологический факультет РАH, институт языкознания.
Бабырэ Н.., Е.Бабырэ, Л.Усатая. K вопросу о постановке произношения в процессе преподавания делового английского языка. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения.// III Международная научно-практическая конференция. Материалы конференции. - Москва.- РУДН.- 2008.
Бабырэ Н.., Помельникова A.,Мутрук M., Банару Н. Некоторые особенности дифтонга ( аi) в английском и немецком языкax. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального обучения,// Ш Международная научно-практическая конференция. Материалы конференции. - Москва.- РУДН.- 2008.
Dumbrăveanu, Ion. Note privind morfologia lexicală în concepţia profesorului Grigore Cincilei. // Probleme de lingvistică generală şi romanică. Actele Colocviului ştiinţific internaţional consacrat profesorului Grigore Cincilei cu prilejul aniversării a 80-a de la naştere. Ed. a II-a. – Chişinău: CEP USM,2008.- p.31-34.
Cristei T. Competenţa textuală a elevilor ca indiciu performant al calităţii învăţării. // Materialele conferinţei Ştiinţifice Internaţionale „Calitatea educaţiei: teorii, principii, realizări”, Chişinău, CEP USM, 2008, 0,5 c.a.
Onofreiciuc E. The English Speaking Union - Opportunities for Moldova. // Empowering Teachers of English language: New Trends and Best Practices APLE Conference. 15 martie 2008. Chişinău, 2008.
Ţeplic T. TOEFL and Visualy impaired Students. // Empowering Teachers of English language: New Trends and Best Practices APLE Conference. 15 martie 2008. Chişinău, 2008.
Ţeplic T. Ways of Translation of English Animalistic Phraseological Units into German and Russian. // Materialele conferinţei ştiinţifico-practice internaţionale „Traducerea intre normă, şi necesitate”, IRIM, Chişinău, 2008.
Condrea I. Codificarea / decodificarea mesajului în baza topicii (pe material din limbile română, rusă, engleză) // Traducerea între normă, uz şi necesitate. Materiale ale Conferinţei ştiinţifico-practice internaţionale, 31 martie 2007. Institutul de Relaţii Internaţionale din Moldova. – Chişinău, 2008, p. 27 – 34. – 0,5 c.a.
Condrea I. Probleme ale ordinii cuvintelor în traducere.// Româna ca limbă străîină – între metodă şi impact cultural. Materiale ale simpozionului internaţional, Iaşi, 23-24 octombrie, 2008. – Iaşi: Casa editorială Demiurg, 2008. – p. 441 – 445.
Gherasim A. Convergenţa factorilor de comunicare în manualul computerizat. // Româna ca limbă străină – între metodă şi impact cultural. Lucrările simpozionul internaţional cu acelaşi generic Organizat de Universit. „Alexandru Ioan Cuza” şi dedicat împlinirii a 600 de ani de la atestarea documentară a oraşului Iaşi. 2008, p. 751-755.
Dumbrăveanu I. Considerente privind structurarea terminologiilor cu formanţi livreşti de origine greco-latină. // Conferinţa ştiinţifico-practică internaţională. Traducerea între normă, uz şi necesitate. Institutul de Stat de Relaţii Internaţionale din Moldova. -Chişinău, 31 martie 2007. – Chişinău, 2008.- p.35-41.