Мinistère de l’enseignement supérieure et secondaire spécialisé de la république d’ouzbékistan université des langues du monde



Yüklə 458,5 Kb.
səhifə11/11
tarix04.06.2022
ölçüsü458,5 Kb.
#116628
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Azizbek1

BIBLIOGRAPHIE

  1. BRAUMGRATZ-GANGL, G. 1993. Compétence transculturelle et échanges éducatifs. Paris;

  2. BYRAM, M., TOST PLANET, M. 2001. L’identité sociale et dimension européenne. La compétence interculturelle par l’apprentissage des langues vivantes. Strasbourg: Les Éditions du Conseil de l’Europe.

  3. BYRAM, M. et al. 2003. La compétence interculturelle. Strasbourg : Les Éditions du Conseil de l’Europe.

  4. Hachette (trad. 1990).

  5. Byram, M. 2009. Sociétés multiculturelles et individus pluriculturels, Division des Politiques linguistiques, Conseil de l’Europe.

  6. Conseil de l’Europe. 2001. Cadre Européen Commun de Référence pour les langues. Paris: Didier.

  7. Chauvet, A. 2008. Référentiel des contenus d’apprentissage du FLE en rapport avec les six niveaux du Conseil de l’Europe, à l’usage des enseignants de FLE. Paris: Alliance Française / CLE International.

  8. De Carlo, M. 1998. L’Interculturel. Paris: CLE International.

  9. Lussier, D. Les compétences interculturelles: un référentiel en enseignement et en évaluation. Colloque ALTE/CIEP, Paris, 2 avril 2007.

  10. GALISSON, R. 1991. De la langue à la culture par les mots. Paris: Clé International.—. 1997. «Problématique de l’éducation et de la communication interculturelles en milieu scolaire européen», ÉLA, 106, p. 141-160.

  11. Puren, C. 2008. «De l’approche communicative à la perspective actionnelle, et de l’interculturel au co-culturel».

  12. Puren, C. 2011. «Modèle complexe de la compétence culturelle (composantes historiques trans-, méta-, inter-, pluri-, co-culturelles): Exemples de validation et d’application actuelles».

  13. Puren, C. 2013. «La compétence culturelle et ses composantes».

  14. www.researchgate.net

  15. www.academia.edu

1 Serre M., Atlas, champs, Flammarion, Paris, 1996, p.112

2Haddad K. et Coll., Diversité linguistique et culturelle et enjeux du développement, AUPELF-UREF, Paris, 199, p385

3 Terme englobant qui nous renvoie à la société en tant que système le plus large de «cohabitation humaine» suivant les propos de Liegle (1980) recueillis par Braumgratz-Gangl (1993: 21). Dans ce sens Wolton (2006: 10) utilise le terme de «cohabitation culturelle» pour envisager en termes d’attitudes le «multiculturalisme».

4 Défini dans la perspective des locuteurs comme la compétence à utiliser et à apprendre plusieurs langues, à des degrés de maîtrise divers et pour des finalités différentes et variables (voir dans le CECR, 2001: 129, la définition de competence plurilingue et pluriculturelle, dans la perspective éducative qui nous occupe).

5 Le Programme DeSeCo : Définition et sélection des compétences: Fondements théoriques et conceptuels, lancé en 1997 et dirigé par la Suisse, vient compléter les études empiriques internationales antérieures et en cours de l’OCDE (cas parmi d’autres du Programme PISA).

6 L’interculturalité dans le CECR est formulée au titre des compétences generals individuelles, décrites comme un ensemble de savoirs: savoir, savoir-faire, savoirêtre et savoir-apprendre, et dont le développement doit se produire de façon intégrée dans les compétences communicatives langagières.

7 Pour Galisson (1991), les signes portent une valeur culturelle qui nous permet de contempler les dimensions sociale et culturelle.


Yüklə 458,5 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin