Conferencias plenarias



Yüklə 64,96 Kb.
səhifə3/3
tarix05.01.2022
ölçüsü64,96 Kb.
#66210
1   2   3
Fleck, Frédérique (2006): Le latin «quin»: syntaxe, sémantique et pragmatique. Place dans le système des interrogatifs, connecteurs et subordonnant, thèse de doctorat, résumé, Paris.

Frâncu, Constantin (1997) : Sintaxa. In: Gheţie, Ion (ed.): Istoria limbii române literare. Epoca veche (1532-1780). Bucureşti: Editura Academiei Române, 147-174.

Goţia, Anton (1984): Din istoricul conjuncţiei «însă». In: Cercetări de lingvistică 29, 1, 17-20.

Heine, Bernd / Tania Kuteva (2002): World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Iliescu, Maria (1994): Le connecteur adversatif français mais et ses correspondants roumains dans les phrases p ‹mais› q. In : Communication & Cognition, 27, 351-366 (repris in Româna din perspectivă romanică. Bucureşti: Editura Academiei Române, 2007, 285-296).

Lakoff, Robin (1971): «If»'s, «and»'s, and «but»'s about conjunction. In: Fillmore, Charles J./ Langendoen, D. Terence (edd.): Studies in Linguistic Semantics. New York: Holt, Rinehart and Winston, 114-149.

Lang, Ewald (2000): Adversative connectors on distinct levels of discourse: A re-examination of Eve Sweetser's three-level approach. In: Couper-Kuhlen, Elizabeth / Kortmann, Bernd (edd.): Cause – Condition – Concession – Contrast, Cognitive and Discourse Perspective. Berlin / New York : Mouton de Gruyter, 235-256.

Malchukov, Andrej L. (2004): Towards a semantic typology of adversative and contrast marking. In: Journal of Semantics 21, 2, 177-198.

Manoliu Manea, Maria (1993): Conjuncţiile adversative romanice şi universul aşteptărilor infirmate. In: Gramatică, pragmasemantică şi discurs. Bucureşti: Litera, 148-157.

Marconi, Diego / Bertinetto, Pier Marco (1984): Analisi di «ma» (Parte I: semantica e pragmatica); (Parte seconda: Proiezioni diacroniche). In: Lingua e stile 19, 2, 223-260; 3, 475-509.

Melander, J., (1916): Etude sur «magis» et les expressions adversatives dans les langues romanes, thèse pour le doctorat. Upsal: Amquist & Wiksell.

Meyer-Lübke, W. (1889): Grammaire des langues romanes, I-IV, Paris: F. Welter.

Niculescu, Alexandru (1958): Observaţii asupra conjuncţiilor adversative fundamentale în limbile romanice. Conjuncţia adversativ-copulativă. In: Cazacu, Boris et al. (edd.): Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul împlinirii a 70 de ani. Bucureşti: Editura Academiei, 633-637.

– (1965): Individualitatea limbii române între limbile romanice. Contribuţii gramaticale. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.

Olteanu, Pandele (ed.) (1975): Slava veche şi slavona românească. Bucureşti: Editura Didactică şi Pedagogică.

Rosetti, Al. (21978), Istoria limbii române. Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică

Rudolph, Elisabeth (1996): Contrast. Adversative and concessive relations and their expressions in English, German, Spanish, Portuguese on sentence and text level. Berlin / New York: Walter de Gruyter.

Schwenter, Scott A. (2002): Discourse markers and the PA/SN distinction. In: Journal of Linguistics 38, 43-69.

Spiţă, Doina Paula (2003): Les connecteurs en français et en roumain. Plans d’organisation du discours. Iaşi : Institutul European.

Sweetser, Eve (1990): From etymology to pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Teiuş, Sabina (1980): Coordonarea în vorbirea populară românească. Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.

Traugott, Elizabeth Closs (1989): On the rise of epistemic meanings in English: An example of subjectification in semantic change. In: Language 57, 33-65.

Zafiu, Rodica (2005): Conjuncţiile adversative în limba română: tipologie şi niveluri de incidenţă. In: Pană Dindelegan, Gabriela (ed.): Limba română – structură şi funcţionare. Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 243-258.
Sigles utilisées

DA

PEW



CDDE

CDER


REW

RDW
Sources

Biblia 1688 = Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură (1688), Bucureşti, Editura Institutului biblic şi de misiune al Bisericii Ortodoxe Române, 1988.

Coresi, C. = Diaconul Coresi, Carte cu învăţătură (1581), Puşcariu, Sextil / Procopovici, Alexie (edd.). Bucureşti : Socec & Co., 1914.

Coresi, TE = Coresi, Tâlcul evangheliilor şi Molitevnic românesc, Drimba, Vladimir (ed.). Bucureşti: Editura Academiei, 1998.

PO = Palia de la Orăştie (1582). I, Textul, Arvinte, Vasile et al. (edd). Iaşi: Editura Universităţii «Al. I. Cuza», 2005.




1 Même la thèse de Melander (1916) s’occupe d’un seul aspect – l’évolution du lat. magis dans les langues romanes.

2 Des indications bibliographiques détaillées se trouvent en Zafiu (2005).

3Voir Niculescu (1965). Le ma du aroumain et du meglenoroumain a été expliqué par Meyer-Lübke (REW) comme une continuation du latin; les romanistes roumains (Niculescu 1965: 100) ont préféré considérer (a)ma comme un emprunt balkanique (au grec et/ou au turc).

4 Dans la datation des connecteurs, des affirmations erronées se perpetuent, bien que les faits les contredisent. Par exemple, la formation du connecteur dar(ă) est attribuée à un moment très tardif, simplement parce que ses premières apparitions ont été considérées comme étant de nature purement adverbiale (l’interrogatif «est-ce-que?», dans Densusianu 1975: 594); Rosetti (1978) ne le mentionne point. Reprenant simplement Densusianu, plusieurs synthèses sur l’histoire de la langue roumaine contiennent l’affirmation fausse que l’adversatif dar serait absent au XVIe siècle: «este o creaţie târzie a dialectului dacoromân, ulterioară, probabil, sec. al XVI-lea» (Călăraşu 1978: 362); «coordonarea adversativă cu dar(ă) nu a fost întâlnită în textele cercetate» (Frâncu 1997: 161).

5 Bien 75 fois dans des textes du XVIe siècle (dans la statistique comparée de Dimitrescu 1973).

6 D’autant plus qu’il y a en roumain d’autres marqueurs pragmatiques empruntés au slave parlé, surtout l’adversatif ba (DA), le correspondant dialogal d’une conjonction adversative de correction (Zafiu 2005).

7 La conjonction bulgare ce semble avoir toutes les valeurs que ce/ci avait dans l’ancien roumain: présentatif et initiateur pragmatique, adversatif, conclusif, etc.

8 Dans Biblia (1688) on trouve (lors d’une vérification, sur un echantillon de 30.329 caractères, des connecteurs à valeur nettement adversative) 10 dară, 2 însă, 60 ce, 105 iară. Dans Neculce, Letopiseţul (XVIIIe siècle), (30.360 caractères), il existent 26 dar(ă), 5 însă, 84 ce (ci), 252 iar(ă).

9 C’est à cause de son utilisation dans de tels contextes que or est typiquement décrit soit comme conclusif, soit comme adversatif, en fonction du changement de la perspective  (Avram 1983).

10 Selon Avram (1983: 452-453), l’utilisation populaire adversative de ori appartient au même modèle d’évolution du lat. hora.

11 En se basant surtout sur les évolutions romanes, mais invoquant aussi l’angl. but. l’all. sondern etc., Marconi / Bertinetto (1984) considèrent comme essentielles dans l’évolution des adversatifs la comparaison et l’exception: «conviene prendere atto dell’esistenza di una sorte di ‹costante› semantica che caratterizza i lessemi avversativi. Questi sembrano occupare uno spazio semantico delimitato ai suoi estremi da morfemi di senso accrescitivo-comparativo e da morfemi di senso eccetuativo» (p. 498).


Yüklə 64,96 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin