Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə94/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   260
M. Pickthall (English)

Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto Us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob. and the tribes, and that which Moses and Jesus received, add that which the Prophets received from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.

Bakara Suresi
246


أَلَمْ تَرَ

görmedin mi?



إِلَى الْمَلَإِ

ileri gelenlerini



مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ

İsrail oğullarının



مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ

Musa'dan sonra



إِذْ قَالُوا

hani demişlerdi



لِنَبِيٍّ

Peygamberlerine



لَهُمُ

onlar


ابْعَثْ

gönder


لَنَا

bize


مَلِكًا

bir hükümdar



نُقَاتِلْ

(onun önderliğinde) savaşalım



فِي سَبِيلِ

yolunda


اللَّهِۖ

Allah


قَالَ

dedi


هَلْ عَسَيْتُمْ

Ya


إِنْ كُتِبَ

yazılınca (farz kılınınca)



عَلَيْكُمُ

size


الْقِتَالُ

savaş


أَلَّا تُقَاتِلُواۖ

savaşmazsanız



قَالُوا

dediler ki



وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ

bizler neden savaşmayalım



فِي سَبِيلِ

yolunda


اللَّهِ

Allah


وَقَدْ

oysa


أُخْرِجْنَا

biz çıkarılıp sürüldük



مِنْ دِيَارِنَا

yurtlarımızdan



وَأَبْنَائِنَاۖ

ve oğullarımızın arasından



فَلَمَّا

fakat


كُتِبَ

yazılınca



عَلَيْهِمُ

kendilerine



الْقِتَالُ

savaş


تَوَلَّوْا

yüz çevirdiler



إِلَّا

hariç


قَلِيلًا

pek azı


مِنْهُمْۗ

içlerinden



وَاللَّهُ

Allah


عَلِيمٌ

bilir


بِالظَّالِمِينَ

zalimleri


















Türkçe Transcript (*)

Elem tera ile-lmele-i min benî isrâ-île min ba’di mûsâ iżkâlû linebiyyin lehumu-b’aś lenâ meliken nukâtil fî sebîli(A)llâh(i)(s)kâle hel ‘aseytum in kutibe ‘aleykumu-lkitâlu ellâ tukâtilû(s)kâlû vemâ lenâ ellâ nukâtile fî sebîli(A)llâhi vekad uḣricnâ min diyârinâ veebnâ-inâ(s) felemmâ kutibe ‘aleyhimu-lkitâlu tevellev illâ kalîlen minhum(k) ve(A)llâhu ‘alîmun bi-zzâlimîn(e)

Ali Bulaç Meali

Musa'dan sonra İsrailoğullarının önde gelenlerini görmedin mi? Hani, peygamberlerinden birine: 'Bize bir melik gönder de Allah yolunda savaşalım' demişlerdi, O: 'Ya üzerinize savaş yazıldığı halde savaşmayacak olursanız?' demişti. 'Bize ne oluyor ki Allah yolunda savaşmayalım? Ki biz yurdumuzdan sürüldük ve çocuklarımızdan (uzaklaştırıldık.)' demişlerdi. Ama onlara savaş yazıldığı (öngörüldüğü) zaman, az bir kısmı hariç yüz çevirdiler. Allah zalimleri bilir.

Edip Yüksel Meali

Şu olay dikkatini çekmedi mi? İsrailoğullarının ileri gelenleri, Musa'dan sonra peygamberlerinden birine, "Bize bir kral atasan da ALLAH uğrunda savaşsak," demişlerdi. "Ya savaş gerekir de savaşmazsanız?!," demişti. Onlar, "Yurdumuzdan ve çocuklarımızdan uzaklaştırılmış durumda iken neden ALLAH yolunda savaşmayalım," diye karşılık vermişlerdi. Fakat kendilerine savaş farzedilince pek azı hariç yüz çevirdiler. ALLAH zalimleri Bilir. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Baksana, İsrail oğullarının Musa'dan sonra ileri gelenlerine! Hani onlar, bir peygamberlerine: "Bize bir kumandan gönder de Allah yolunda savaşalım..." dediler. O da: "Size savaş farz kılınırsa, acaba yapmamazlık eder misiniz?" dedi. Onlar: "Bize ne oldu da yurtlarımızdan çıkarıldığımız ve çocuklarımızdan ayrıldığımız halde Allah yolunda savaşmayalım?" dediler. Bunun üzerine savaş kendilerine farz kılınınca da onlardan pek azı hariç, yüz çevirdiler. Ama Allah, o zalimleri bilir.


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin