Hiperónimos de vocabulario del nivel (vehículo: coche, camión, descapotable; sentimientos: felicidad, ira, rencor).
Reconocimiento de las categorías léxicas a partir de sus rasgos característicos (género y número en nombre y adjetivos, terminaciones según las categorías,…).
Palabras sinónimas o de significado próximo (pedir, rogar, suplicar; paro - desempleo). Cuestiones asociadas al registro en el uso de sinónimos (Le pedí un favor. He solicitado un préstamo).
Palabras próximas formalmente que suelen producir dificultad (especia – especie, sentar – sentir, tasa – taza, valla – vaya).
Verbos con diferente significado con y sin se (caer – caerse, encontrar – encontrarse, llamar – llamarse, ir –irse, parecer – parecerse).
Polisemia y doble sentido en palabras de uso frecuente (llevar, dejar, pasta, borde, receta, planta, papel).
Falsos amigos e interferencias léxicas frecuentes con la LM u otras segundas lenguas (demostración, realizar, quitar, exprimir).
Eufemismos (persona de tercera edad, estar gordito/rellenito, ir al baño, pasar a mejor vida).
Expresiones frecuentes en diferentes situaciones formales e informales para las funciones que se trabajan (Ver I, 1 y 3).
Modismos o expresiones idiomáticas más usadas en español (Meter la pata, cada dos por tres,…).
Comparaciones estereotipadas y expresiones metafóricas muy frecuentes (¡Qué fiera! Está como una cabra. Es más buena que el pan. Es más listo que el hambe. La boca del metro).
Metonimias de uso frecuente (Me tomé una copa).
Onomatopeyas para el sonido de algunos animales (guau, miau, pío, quiquiriquí) y ruidos (riiin, pum).
Uso del diccionario. Reconocimiento del lenguaje de los diccionarios: terminología y abreviaturas.