Procedimientos gramaticales de correferencia: pronombres, demostrativos, posesivos, adverbios y expresiones con valor anafórico o catafórico: kontua da, artean, zera, horixe bera, orduan, bertan, ordu eta toki berean…: Horixe bera esan diot nik ere. / Orain dela ia bost urte, artean ezkongabe ginela, izan genuen istripua. / Zerak kezkatzen nau: biok batera lanik gabe geratzeak.
Valor anafórico de los posesivos y demostrativos en forma neutra e intensiva: Haren besoetatik hartu eta bere altzoan ipini zuen haurra. Bere garaian…; urte hartantxe….
Sustitución del indefinido por el definido en sintagmas ya mencionados: Bi gizon sartu ziren; denok itzuli ginen gizonengana.
Procedimientos léxicos:
sinónimos: gizon zaharra, agurea
hiperónimos e hipónimos: zulagailu, daratulu/tresna
a través de uno de los términos de la definición: agintari, buruzagi, presidente
nominalización: Zortzietan aterako dira, zortzietan izango da irteera
Proformas léxicas: auzia, kontua, gaia: Nirekin hitz egin behar omen zuen lehenbailehen baina gero ahaztu egin zitzaion kontua.
Expresiones referenciales: aipatu, berau…: Arriagaren urteurrena dela-eta, beronen musika izango da gaur entzungai aipatu musikariaren izena duen antzokian.
Elipsis del núcleo del sintagma en contextos en los que la referencia es inambigua: Hamar pisu begiratu ditugu gutxienez asteburuan, baina alferrik: batzuk garestiegiak zirela, eta merkeagoak… zulo zikin hutsak. / Aizu, txo, noiz eman behar didazu diskoa atzera? Bai, Miles Davisena!
Elipsis del segundo elemento en sintagmas coordinados cuando la referencia es imprecisa pero suficiente: Izaskunek-eta erregalatu zidaten; Bulegoko arduradunarekin-edo hitz egin beharko duzu.
Coherencia verbal
Coherencia temporal en las relaciones discursivas:
progresión en el tiempo, superposición de eventos, salto atrás.
desplazamiento de los valores de los tiempos verbales:
presente por pasado para actualizar información: 8etan dela esan zigun.
futuro y futuro de suposición: Honez gero jakingo duzu; Barkatu, honez gero jakingo zenuelakoan esan dut.
pasado por presente con valor de cortesía: Egunon, praka batzuk nahi nituen.
Procedimientos para citar y para transmitir información: concordancia de tiempos en el estilo indirecto con cambio de situación temporal, según si la información ya no es actual: Atzo joango zela esan zuen; o si se quiere actualizar: Bihar joango dela esan zuen; y según si se transmite una información o una influencia: Bazetorrela esan zuen / Etor zedila esan zuen.
Uso de expresiones citativas: antza denez, diotenez, grupo nominal + -(r)en arabera.
Ampliación de los procedimientos para citar y para transmitir información: cita con y sin verbo introductorio: Jonekin hitz egin dut: ez dakiela etortzerik izango duen, ezin duela, lanpetua dabilela... betikoa.
Correlaciones de tiempos y modos verbales en las citas según la intención del emisor: bere kotxean zoazela dio / bere kotxean joan zaitezela dio.
Transmisión de mensajes reiterados: Batetik joan behar nuela, bestetik nire zain zeudela denak..., ezin ezetzik esan!