Cohesión
- Mantenimiento del tema. Procedimientos gramaticales de correferencia: pronombres personales, demostrativos, posesivos, cuantificadores y adverbios o expresiones adverbiales con valor anafórico o catafórico: αυτό, εκείνο, εκείνη τη χρονιά, εκεί, στο ίδιο μέρος… (Αυτό επιζητούσε: να είναι ευτυχισμένος. Τελείωσε το μυθιστόρημα τον Απρίλιο του 2005, και το Σεπτέμβριο εκείνης της χρονιάς κυκλοφόρησε στα βιβλιοπωλεία). Usos de las formas neutras de demostrativo: αυτό που, αυτό, εκείνο… (Με προσέβαλε, κι αυτό δεν του το συγχωρώ). Procedimientos léxicos: sinónimos, hiperónimos/hipónimos (γαρδένια, κατηφές, γαρύφαλλο… > άνθη), a través de uno de los términos que entran en la definición (εκπαιδευτικός < νηπιαγωγός, καθηγητής, δάσκαλος…), nominalización (Μου απάντησε αρνητικά… Η απάντησή του ήταν αρνητική), proformas léxicas: το θέμα, το πρόβλημα, το ζήτημα, το γεγονός… (Τον ρώτησαν για τα οικονομικά της χώρας, αλλά αυτός απέφυγε να μιλήσει για αυτό το θέμα). Expresiones referenciales: ο παραπάνω, ο πιο πάνω, ο παρακάτω, ο πιο κάτω, ο συγκεκριμένος… (Ο παρακάτω πίνακας…). Elipsis del nombre núcleo de un grupo nominal, en los casos en que se sobreentiende por el contexto situacional o lingüístico (−Θα πάρεις το τρένο; −Ναι, των δέκα).
- Concordancia de tiempos verbales adecuada a las relaciones discursivas. Progresión en el tiempo, superposición de eventos, salto atrás; desplazamientos de los valores de los tiempos verbales (presente por pasado para actualizar información; futuro continuo y futuro perfecto de hipótesis; pasado por presente con valor de cortesía). Procedimientos de transmisión de información y cita: correlaciones de tiempos y modos verbales según la situación enunciativa (con y sin desplazamiento temporal), el tipo de información (información/influencia; información no válida/válida en el momento de la enunciación/de validez permanente) y la intención del emisor (comprometiéndose con la veracidad de la información o sin comprometerse con ella) (Λέει ότι πάτε μαζί / Λέει να πάτε μαζί. Είπε ότι ήταν να βρέξει / Είπε ότι θα βρέξει / Είπε ότι πάντα βρέχει αυτή την εποχή); uso de expresiones citativas: φαίνεται ότι, σύμφωνα με, κατά + grupo nominal… (Κατά τους ειδικούς…).
- Conectores. Sumativos: όχι μόνο…αλλά, επιπλέον, επίσης. Contraargumentativos para introducir un argumento contrario: παρόλα αυτά, ωστόσο; para indicar contraste entre elementos: ενώ, αντιθέτως, αντίθετα; y para matizar el primer elemento de la argumentación: πάντως, έτσι κι αλλιώς, όχι πως… αλλά; justificativos: αφού, μια και, μια που… Consecutivos: συνεπώς, κατά συνέπεια, επομένως.
Dostları ilə paylaş: |