Formación de palabras
- Formación de palabras por derivación: valor de los afijos frecuentes. Prefijos: s-, dis-, a-, in-, -di. Sufijos: -anza, -enza, -ante, -ente, -ato, -uto, -ale,-oso.
Formación de palabras por sufijación con cambio de categoría. Derivación nominal a partir de verbos: -o, -tore/trice, -ino, -zione, -ato/a, -mento, -aggio -iva, -ura, -enza, -ismo (registrare > registro, assorbire > assorbimento, fissare > fissaggio), a partir de adjetivos: -aia, -ezza, -ità, -izia -aggine (vecchio > vecchiaia, moderno > modernità). Derivación adjetival a partir de sustantivos y verbos: -bile, -ario, -istico, -ico, -ivo, -oso, -ale, -evole (automobile> automobilistico; decorare > decorativo; trasportare > trasportabile).
- Formación de palabras por composición (asciugamano, portacenere, banconota, telecomando, ufficio informazioni).
- Diminutivos, despectivos y aumentativos de uso frecuente (-ello, -otto, -accio, -astro). Reconocimiento de falsos alterados (matto/mattone, foca/focaccia).
- Nominalización (Che ridere! , i pro e i contro).
- Siglas de uso frecuente (ENIT, RAI)
- Neologismos, préstamos y calcos semánticos (Tavola rotonda, bohemienne).
Acortamiento de algunas palabras de registro familiar (disco > discoteca) y de hipocorísticos (Francesco > Checco; Giuseppe > Beppe).
Onomatopeyas. Ampliación de nombres y verbos de los sonidos de los animales (abbaiare, miagolare).
Significado
- Campos asociativos de los temas trabajados (giallo, collana, casa editrice).
Reconocimiento de las categorías léxicas a partir de sus rasgos característicos (género y número en nombre y adjetivos, terminaciones según las categorías).
- Palabras sinónimas o de significado próximo (faccia-viso). Cuestiones asociadas al registro en el uso de sinónimos (Le ho chiesto un favore. Ho richiesto un prestito).
- Hiperónimos de vocabulario frecuente (mozzarella > formaggio > latticini).
- Palabras antónimas usuales (pari-dispari).
- Polisemia y doble sentido en palabras de uso frecuente (penna: pluma del pájaro/bolígrafo).
- Palabras próximas formalmente, que suelen producir dificultad.
- Reconocimiento de los rasgos léxicos y definición de palabras.
- Falsos amigos e interferencias léxicas frecuentes con el español (equipaggio, esito, cascare, accordarsi, sembrare, cagna).
- Eufemismos (la terza età, andare all’altro mondo).
Modismos o expresiones idiomáticas más usadas (Marinare la scuola).
Comparaciones estereotipadas y expresiones metafóricas muy frecuentes (È rosso come un peperone, È lento come la fame).
Metonimias de uso frecuente (Ho bevuto un bicchiere).
Onomatopeyas para el sonido de algunos animales (pio, cra cra, chicchiricchì, qua, qua) y ruidos (driin, bang).
Verbos sintagmáticos con preposiciones y adverbios (venire fuori, buttare via).
Uso del diccionario. Reconocimiento del lenguaje de los diccionarios: terminología y abreviaturas.
Dostları ilə paylaş: |