O’zbek mumtoz va milliy uyg’onish adadiyoti tarixi


"Zod" edi tarix taqi "he"



Yüklə 1,14 Mb.
səhifə45/83
tarix05.04.2023
ölçüsü1,14 Mb.
#124811
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   83
"Zod" edi tarix taqi "he"yu "dol",
Muddati hijratdin o'tub mohu sol.
(ﺽ zod-800; ﺡ he-8; ﺩ dol-4. 800 + 8 + 4 = 812)
Ushbu bayt asarning hijriy 812 (melodiy 1409)-yilda yozilganligini ko’rsatadi. Biroq dostonning ayrim nusxalarida baytning birinchi misrasi:
Zod" edi tarix taqi "ayn"u "dol", - tarzda beriladi.
Bu esa asarning hijriy 874 (melidiy 1469-70)-yilda yozilgan degan xulosaga olib keladi (ﻉ ayn-70).
5. Durbek so’zining arabcha yozilish shakli Ulig’bek so’zining yozilish shakliga o’xshaydi.
6. Doston matnida qo’llangan “homiyi din” birikmasi ayrim olimlar tomonidan “Homidiy” tarzda o’qilgan.
Akad. B.Valixo’jaev mazkur holatlarni tahlil qilgan holda dostonning samarqandlik ziyoli kishi Abdulmajid Po’lodiyning shaxsiy kutubxonasida saqlanadigan nusxasida ham Durbek taxallusi qo’llanganligini qayd etib, dostonning yangi qo’yozmasi yoxud shoir haqida yangi ma’lumotlar aniqlanmaguncha, uning 1409-yilda Durbek taxallusli shoir tomonidan yozilganligi haqiqatga yaqinroq, degan xulosaga keladilar.
5.3. Yusuf va Zulayho syujeti va Durbekning dostoni. «Yusuf va Zulayho» syujеti xalq orasida nihoyatda mashhurdir. Manbalarda Yusuf timsolining juda qadimiy ildizga ega ekanligi, u yahudiylarning qadimiy ilohlaridan biri bo’lsa kеrak dеgan qarashlar bayon etilgan. Sharqda «Yusuf va Zulayho» obrazlari bilan ko’plab afsona va rivoyatlar yaratilgan. Bu syujеtning dastlabki yozma manbai Muso (a.s.)ga nozil qilingan yahudiylarning muqaddas kitobi «Tavrot»dir. Ayni shu manba ta’sirida Yusuf (a.s.) timsoli “Иосиф Прекрасный” tarzida G’arb adabiyotida ham keng tarqalgan. Biroq Sharqda yaratilgan Yusuf (a.s.) haqidagi qissa va dostonlar syujetining dastlabki manbai «Qur'oni karim»dir [5]. Bu muqaddas kitobning 111 oyatdan iborat bo’lgan 12-surasi Yusuf ismi bilan nomlangan bo’lib, unda mazkur qissa “Ahsan al-qisas” - “qissalarning go’zali” deya ta’riflanadi. Rabg’o’ziyning “Qisas ul-anbiyo”sida bunday nomlanishining o’nta sababi ko’rsatilgan. Yozma adabiyotda «Yusuf va Zulayho» syujеti ancha ilgari davrlardan boshlab yoritila boshlandi. Abul Muayyad Balxiy, Baxtiyoriy dеgan shoirlar bu syujеt asosida asar yozgan dеgan ma'lumotlar mavjud. Lеkin ularning asarlari bizgacha saqlanib qolmagan.
Firdavsiy ham «Yusuf va Zulayho» dostonini yaratganligi manbalarda qayd etiladi (Nizomiy Aruziy). XI asrda Shahobiddin Am'aq Buxoriy ham «Yusuf va Zulayho» dostonini yozgan. Ammo u ham bizga noma'lum bo’lib qolmoqda. 1233-yilda Ali dеgan shoir turkiy, ya'ni o’g’uz tilida «Qissai Yusuf» asarini yozgan. 1310-yilda yozilgan Rabg’uziyning «Qisas ul-anbiya» asarida ham «Yusuf va Zulayho» syujеtiga murojaat etiladi.
Durbekdan keyin ham fors-tojik va turkiy adabiyotning bir qator mumtoz namoyandalari bu syujetga murojaat etishgan. Xususan, Abdurahmon Jomiy sab’asi “Haft avrang” da Xusrav haqidagi doston o’rnida Yusuf va Zulayho syujetiga murojaat etiladi. Xorazmda yashagan mumtoz turkman shoiri Nurmuhammad Andalib ham nasr va nazm yo’li bilan qissa yaratgan. Shu bilan birga, o’zbek va turkman xalqlari orasida shu nomdagi xalq qissasi ham mashhur bo’lgan (Qarang: Q.Tohirov. Xalq qissasi “Yusuf va Zulayho”ning matni va tadqiqi. –Samarqand: SamDU nashri, 2002.).
Yuqorida ta’kidlaganimizdek, Durbеkning «Yusuf va Zulayho» dostonini 1409-yilda Balx qamali davrida yozilgan. Muallif qamal davrida ko’p kitob mutolaa qilganligini, forsiy tildagi «Yusuf va Zulayho» asarlarini o’qiganligini va turkiy tilda asar yozish niyati tug’ilganini ta'kidlaydi.
Qal’ayi Balx o’ldi chu darvozaband,
Poyayi zulm o’ldi bag’oyat baland…
Shahr chu do’zax kibi zindon edi,
Tashqari chun ravzayi rizvon edi…
Goh o’qur erdim zi kalomi iloh,
Goh kutub ichra qilur erdim nigoh.
Goh boqar erdim zi kitobi qisas,
Goh ichar erdim zi sharobi g’usas.
Lek qisas ichra vale mayli jon,
Qissayi Yusufda edi ul zamon…
Nasr edi, bu qissa dag’i porsi,
Erdi anga jon ko’zi nazzorasi.
Bor edi ko’ngulda burundin bu azm,
Turki tili birlamu qilsam bu nazm. (22-b.)
Dostonning Xurshid tomonidan nashr qilingan varianti 2377 baytdan iborat bo’lib, Nizomiy Ganjaviyning “Maxzan ul-asror” dostoni tufayli mashhur bo’lgan aruzning sari’i musaddasi matviy bahrida yozilgan. Asar an’anaviy tarzda hamd va na’t bilan boshlanadi:
Hamdu siposi maliki lam yazal,
Bilgan erur / bandai xay/rul amal.
– v v – / – v v – / – v –
Mufta’ilun mufta’ilun foilun

Yüklə 1,14 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   83




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin