14Etta tara tancave, apa nutie i nanwie *os oşweldar ve quilta, ar arwe i ambasseo failiéva, 15 ar nótine *os taluldat i manwaina sómanen ya i evandilyon raineva anta. 16 Or ilqua á mapa i turma saviéva, yanen poluvalde *luhtya ilye i Olco uryala pilindi, 17 ar á mapa i carma rehtiéva ar i macil faireva, ya Eruo quetta ná, 18 íre illume hyamilde fairesse ilya hyamiénen ar arcandenen. Tana mehten na coive ilya voronwiénen ar arcandenen rá ilye i airin, 19 – yando rá inyen, camienyan quettar íre pantan antonya, lávala nin veriénen care sinwa i evandilyono fóle, 20 yan nanye *ráquen mi naxali – quetienyan sa veryave, ve mauya nin quete.
14Therefore stand firm, after binding the truth around your hips as a belt, and having the breast-plate of righteousness, 15 and bound around your feet [dual] with the prepared state that the gospel of peace gives. 16 Above everything take [up] the shield of faith, with which you will be able extinguish all the burning arrows of the Wicked One, 17 and take [up] the helmet of salvation and the sword of spirit, which is God's word, 18 while you always pray in spirit with every [kind of] prayer and petition. For that purpose be awake with all steadfastness and with petition on behalf of all the holy ones 19 – also on my behalf, for me to receive words when I open my mouth, allowing me with boldness to make known the secret of the gospel, 20 for which I am an ambassador in fetters – for me to speak it boldly, as it is necessary for me to speak.