Propunerea de decizie a consiliului



Yüklə 0,94 Mb.
səhifə9/23
tarix09.01.2019
ölçüsü0,94 Mb.
#93558
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   23

Serviciu universal

1. Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește să le mențină.

2. Aceste obligații nu vor fi considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate într-un mod transparent, obiectiv și nediscriminatoriu. De asemenea, gestionarea acestor obligații este neutră din punct de vedere al concurenței și nu este mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de fiecare parte.

3. Părțile se asigură că toți prestatorii de servicii sunt eligibili pentru a furniza serviciul universal și că niciun prestator de servicii nu este exclus a priori. Desemnarea se face printr-un mecanism eficient, transparent, obiectiv și nediscriminatoriu. Părțile stabilesc, după caz, dacă furnizarea serviciului universal reprezintă o sarcină nejustificată pentru organizația (organizațiile) desemnată (desemnate) să furnizeze serviciul universal. În cazul în care calculul o justifică și ținând seama de eventualul avantaj pe piață de care beneficiază o organizație care oferă serviciul universal, autoritățile de reglementare stabilesc dacă este necesar un mecanism destinat să ofere despăgubiri prestatorului (prestatorilor) de servicii în cauză sau să repartizeze costul net al obligațiilor de serviciu universal.

4. Părțile se asigură că:

(a) sunt puse la dispoziția tuturor utilizatorilor anuare care conțin o listă completă a abonaților telefonici33, tipărite, electronice sau în ambele versiuni, actualizate periodic, cel puțin o dată pe an;

(b) organismele care oferă serviciile menționate la litera (a) aplică principiul nediscriminării la prelucrarea informațiilor care le-au fost furnizate de alte organizații.

Articolul 121

Furnizarea transfrontalieră a serviciilor de comunicații electronice

Părțile nu adoptă și nu mențin nicio măsură care restricționează furnizarea transfrontalieră a serviciilor de comunicații electronice.



Articolul 122

Confidențialitatea informațiilor

Fiecare parte asigură confidențialitatea comunicațiilor electronice și a traficului de date aferent, efectuate prin intermediul unei rețele publice de comunicații electronice, și a serviciilor de comunicații electronice disponibile pentru public, fără a restrânge comerțul cu servicii.



Articolul 123

Litigii între prestatorii de servicii

1. Părțile se asigură că, în cazul unui litigiu între prestatorii de rețele sau servicii de comunicații electronice în legătură cu drepturile și obligațiile menționate în prezentul capitol, autoritatea de reglementare în cauză publică, la cererea uneia dintre părți, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa litigiul în cel mai scurt timp posibil și în orice caz în termen de patru luni.

2. Decizia autorității de reglementare este pusă la dispoziția publicului, ținând seama de cerințele privind secretele de afaceri. Părțile în cauză primesc o expunere completă a motivelor pe care se bazează decizia.

3. Atunci când un astfel de litigiu vizează prestarea transfrontalieră de servicii, autoritățile de reglementare în cauză își coordonează eforturile pentru a ajunge la soluționarea litigiului.



Articolul 124

Apropierea reglementărilor

1. Părțile recunosc importanța apropierii legislației în vigoare în Ucraina de cea a Uniunii Europene. Ucraina se asigură că legislația sa actuală și viitoare va deveni în mod progresiv compatibilă cu acquis-ul UE.

2. Procesul de apropiere va începe la data semnării acordului și se extinde treptat asupra tuturor elementelor acquis-ului UE menționate în anexa XVII la prezentul acord.

Subsecțiunea 6

Servicii financiare

Articolul 125

Domeniu de aplicare și definiții

1. Prezenta subsecțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile financiare liberalizate în conformitate cu secțiunile 2, 3 și 4 din prezentul capitol.

2. În sensul prezentei subsecțiuni și al secțiunilor 2, 3 și 4 din prezentul capitol:

(a) prin „serviciu financiar” se înțelege orice serviciu de natură financiară oferit de un prestator de servicii financiare al unei părți. Serviciile financiare includ următoarele activități:

(i) Servicii de asigurări și servicii conexe

1. asigurări directe (inclusiv coasigurare):

(a) de viață;

(b) generale.

2. reasigurare și retrocedare;

3. intermedierea asigurării, de exemplu activități de brokeraj și de agenție; și

4. servicii auxiliare de asigurări, precum servicii de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a revendicărilor;

(ii) Serviciile bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):

1. acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;

2. împrumuturi de orice tip, inclusiv credite de consum, credite ipotecare, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale;

3. leasing financiar;

4. toate serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile bancare;

5. garanții și angajamente;

6. operațiuni în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe, și anume:

(a) instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate de depozit);

(b) valută;

(c) produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și opțiuni;

(d) instrumente ale cursului de schimb și ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap și contractele la termen pe rata dobânzii;

(e) valori mobiliare transferabile;

(f) alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;

7. participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și furnizarea de servicii conexe;

8. brokeraj monetar;

9. gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;

10. servicii de decontare și compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile;

11. comunicarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent;

12. servicii de consultanță, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la punctele 1-11, inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale.

(b) „prestator de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părți care intenționează să presteze sau prestează servicii financiare. Termenul „prestator de servicii financiare” nu cuprinde o entitate publică;

(c) prin „entitate publică” se înțelege:

1. un guvern, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei părți sau o entitate deținută sau controlată de către o parte, care este în principal însărcinată cu exercitarea unor funcții publice sau activități de serviciu public, cu excepția unei entități însărcinate în principal cu prestarea unor servicii financiare în condiții comerciale; sau

2. o entitate privată, care îndeplinește funcții ce revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorități monetare, atunci când exercită aceste funcții.

(d) „serviciu financiar nou” înseamnă serviciu de natură financiară, inclusiv servicii privind produse existente și noi sau modul în care este livrat un produs, care nu este furnizat de niciun alt prestator de servicii financiare pe teritoriul unei părți, dar care este furnizat pe teritoriul celeilalte părți.

Articolul 126

Excepție prudențială

1. Fiecare parte poate adopta sau menține măsuri din motive prudențiale, cum ar fi:

(a) protecția investitorilor, a deponenților, a asiguraților sau a persoanelor cărora li se datorează drepturi cu caracter fiduciar de către prestatorul de servicii financiare;

(b) asigurarea integrității și stabilității sistemului financiar al unei părți.

2. Măsurile nu sunt mai constrângătoare decât este necesar pentru a îndeplini obiectivul și nu sunt discriminatorii împotriva prestatorilor de servicii financiare ai celeilalte părți în comparație cu propriii prestatori de servicii financiare.

3. Nicio dispoziție a prezentului acord nu impune vreunei părți divulgarea de informații referitoare la afacerile și la conturile unor clienți individuali sau orice informații confidențiale sau protejate deținute de organismele publice.

4. Fără a aduce atingere altor mijloace de reglementare prudențială a comerțului transfrontalier cu servicii financiare, una dintre părți poate solicita înregistrarea prestatorilor de servicii financiare din cealaltă parte și a instrumentelor financiare.

Articolul 127

Reglementare eficientă și transparentă

1. Fiecare parte depune toate eforturile pentru a comunica în avans tuturor persoanelor interesate orice măsură de aplicare generală pe care acea parte intenționează să o adopte pentru a oferi acestor persoane o ocazie de a prezenta observații referitoare la respectiva măsură. Această măsură se aplică:

(a) prin intermediul unei publicații oficiale; sau

(b) în altă formă scrisă sau electronică.

2. Fiecare parte pune la dispoziția tuturor persoanelor interesate cerințele sale pentru completarea cererilor privind prestarea de servicii financiare.

La cererea unui solicitant, partea în cauză informează solicitantul cu privire la stadiul în care se află cererea acestuia. Dacă partea în cauză dorește informații suplimentare din partea solicitantului, aceasta notifică de îndată solicitantul.

Fiecare parte face tot posibilul pentru a garanta implementarea și aplicarea pe teritoriul ei a standardelor internaționale privind reglementarea și supravegherea sectorului de servicii financiare și pentru combaterea fraudei și evaziunii fiscale. Aceste standarde internaționale sunt, printre altele, „Principiile de bază pentru supravegherea eficientă a sectorului bancar” ale Comitetului de la Basel, „Principiile de bază în asigurări” ale Asociației internaționale a organismelor de supraveghere a asigurărilor, „Obiectivele și principiile de reglementare a valorilor mobiliare” ale Organizației Internaționale a reglementatorilor de Valori Mobiliare, „Acordul privind schimbul de informații în domeniul fiscal” al OCDE, Declarația G20 privind Transparența și schimbul de informații în scopuri fiscale și cele „Patruzeci de recomandări privind spălarea banilor” și cele „Nouă recomandări speciale privind finanțarea terorismului” ale Grupului de Acțiune Financiară Internațională.

Părțile iau notă, de asemenea, de „Ten Key Principles for Information Sharing” (Zece principii-cheie pentru schimbul de informații) promulgate de miniștrii de finanțe din țările G7 și vor lua toate măsurile necesare pentru a încerca să le aplice în contactele lor bilaterale.



Articolul 128

Servicii financiare noi

Fiecare parte permite unui prestator de servicii financiare al celeilalte părți, stabilit pe teritoriul său, să presteze orice serviciu financiar nou de tip similar cu serviciile a căror prestare de către proprii prestatori de servicii financiare ar fi permisă de către partea respectivă în conformitate cu dreptul intern al acesteia în circumstanțe similare. O parte poate stabili forma juridică prin care serviciul poate fi furnizat și poate impune o autorizație pentru furnizarea serviciului respectiv. În cazul în care este necesară o astfel de autorizație, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil și autorizația respectivă poate fi refuzată doar din motivele stabilite la articolul 126 din prezentul acord.



Articolul 129

Prelucrarea datelor

1. Fiecare parte permite unui prestator de servicii financiare al celeilalte părți să transfere informații în formă electronică sau în altă formă, către și dinspre teritoriul său, pentru prelucrarea datelor, atunci când această prelucrare este necesară pentru activitățile obișnuite ale acestui prestator de servicii financiare.

2. Fiecare parte adoptă măsurile de salvgardare adecvate pentru protecția vieții private, a drepturilor fundamentale și a libertății persoanelor, în special în ceea ce privește transferul datelor cu caracter personal.

Articolul 130

Excepții specifice

1. Nicio dispoziție din prezentul capitol nu se interpretează astfel încât să împiedice o parte, inclusiv entitățile sale publice, să desfășoare sau să presteze în exclusivitate, pe teritoriul său, activități sau servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau sistem oficial de asigurări sociale, cu excepția cazurilor în care activitățile respective pot fi desfășurate, în temeiul reglementărilor naționale ale părții, de către prestatori de servicii financiare aflați în concurență cu entități publice sau cu instituții private.

2. Nicio dispoziție din prezentul acord nu se aplică activităților desfășurate de o bancă centrală, o autoritate monetară sau de o altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb.

3. Nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează astfel încât să împiedice o parte, inclusiv entitățile publice ale acesteia, să desfășoare activități sau să presteze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său în numele, cu garanția sau cu utilizarea resurselor financiare ale părții sau ale entităților publice ale acesteia.



Articolul 131

Organisme de autoreglementare

Atunci când apartenența, participarea sau accesul la orice organism de autoreglementare, bursă sau piață de valori mobiliare sau futures, agenție de compensare sau orice altă organizație sau asociație este cerută de una dintre părți pentru ca prestatorii de servicii financiare din cealaltă parte să poată presta servicii financiare în condiții de egalitate cu prestatorii de servicii financiare din partea respectivă sau atunci când partea oferă în mod direct sau indirect acestor entități privilegii sau avantaje în materie de prestare a serviciilor financiare, partea în cauză se asigură sunt respectate obligațiile prevăzute la articolele 88 și 94 din prezentul acord.



Articolul 132

Sisteme de compensare și de plăți

În termenii și condițiile care acordă tratament național, fiecare parte acordă prestatorilor de servicii financiare din cealaltă parte stabiliți pe teritoriul său acces la sistemele de plată și compensare exploatate de entități publice, precum și la facilitățile oficiale de finanțare și refinanțare disponibile în cursul activităților comerciale obișnuite. Prezentul articol nu are scopul de a oferi acces la facilitățile de creditor în ultimă instanță ale părții.



Articolul 133

Apropierea reglementărilor

1. Părțile recunosc importanța apropierii legislației în vigoare în Ucraina de cea a Uniunii Europene. Ucraina se asigură că legislația sa actuală și viitoare va deveni în mod progresiv compatibilă cu acquis-ul UE.

2. Procesul de apropiere va începe la data semnării acordului și se extinde treptat asupra tuturor elementelor acquis-ului UE menționate în anexa XVII la prezentul acord.

Subsecțiunea 7

Servicii de transport

Articolul 134

Domeniul de aplicare

Prezenta subsecțiune stabilește principiile privind liberalizarea serviciilor de transport în conformitate cu secțiunile 2, 3 și 4 din prezentul capitol.

Articolul 135

Transportul maritim internațional

1. Prezentul acord se aplică transportului maritim internațional între porturile Ucrainei și ale statelor membre ale Uniunii Europene și între porturile statelor membre ale Uniunii Europene. El se aplică, de asemenea, schimburilor între porturile Ucrainei și ale țărilor terțe și între porturile statelor membre ale Uniunii Europene și ale țărilor terțe.

2. Prezentul acord nu se aplică transportului maritim național între porturile Ucrainei sau între porturile statelor membre ale Uniunii Europene. Fără a aduce atingere tezei anterioare, transportul echipamentelor, precum containerele goale, care nu sunt transportate drept mărfuri contra plată între porturile Ucrainei sau între porturile statelor membre ale Uniunii Europene se consideră parte a transportului maritim internațional.

3. În sensul prezentei subsecțiuni și al secțiunilor 2, 3 și 4 din prezentul capitol:

(a) „transportul maritim internațional” cuprinde operațiuni de transport ușă la ușă și multimodal, care presupune transportul bunurilor prin intermediul mai multor mijloace de transport, inclusiv maritim, însoțit de un singur document de transport și, în acest scop, cu dreptul de a contacta direct furnizorii de alte mijloace de transport;

(b) „servicii de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități desfășurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepția activităților directe ale docherilor, atunci când această forță de muncă este organizată independent de societățile de exploatare portuară sau de exploatare a terminalelor. Activitățile vizate includ organizarea și supravegherea următoarelor operațiuni:

(i) încărcarea/descărcarea navelor;

(ii) amararea/dezamararea mărfurilor;

(iii) recepționarea/livrarea și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare;

(c) „servicii de vămuire” (sau „servicii ale agenților vamali”) înseamnă activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părți, a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor, indiferent dacă acest serviciu reprezintă principala activitate a prestatorului de servicii sau o completare obișnuită a activității sale principale;

(d) „servicii de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă activități care constau în depozitarea containerelor, în porturi sau în interiorul țării, în vederea umplerii/golirii, a reparării și a punerii lor la dispoziție pentru expediere;

(e) „servicii de agenții maritime” înseamnă activități ce constau în reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigație sau companii maritime, în următoarele scopuri:

(i) comercializarea și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe, de la cotare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în numele societăților, achiziționarea și revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor și furnizarea de informații comerciale;

(ii) acționarea în numele societăților care organizează escala navei sau preluarea încărcăturilor atunci când este necesar.

(f) „servicii efectuate de tranzitări” înseamnă activitatea ce constă în organizarea și monitorizarea operațiunilor de expediere în numele expeditorilor, prin achiziționarea serviciilor de transport și conexe, pregătirea documentației și furnizarea de informații comerciale.

(g) „servicii de legătură” înseamnă transportul prealabil și în continuare a încărcăturilor internaționale pe mare, în special în containere, între porturile situate pe teritoriul unei părți.

4. Fiecare parte acordă navelor care arborează pavilionul celeilalte părți sau care sunt exploatate de prestatori de servicii ai celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave sau navelor unei țări terțe, oricare dintre acestea sunt mai avantajoase, în ceea ce privește, printre altele, accesul la porturi, utilizarea infrastructurii și a serviciilor porturilor, utilizarea serviciilor maritime auxiliare ale porturilor34, precum și în ceea ce privește taxele și cheltuielile aferente, instalațiile vamale și alocarea danelor și a instalațiilor de încărcare și descărcare.

5. Părțile aplică efectiv principiul accesului nerestricționat pe piețele și la schimburile comerciale maritime internaționale pe baze comerciale și în mod nediscriminatoriu.

6. La aplicarea principiilor alineatelor (4) și (5) din prezentul articol, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile:

(a) se abțin să introducă dispoziții privind împărțirea încărcăturii în viitoarele acorduri cu țări terțe privind serviciile de transport maritim, inclusiv vracul solid și lichid și traficul de linie și încetează aplicarea acestor clauze de împărțire a încărcăturii, în cazul în care acestea există în acorduri precedente; și

(b) încetează să aplice sau se abțin să pună în aplicare măsuri administrative, tehnice sau de altă natură, care ar constitui o restricție indirectă și ar avea efecte discriminatorii asupra cetățenilor și a întreprinderilor celeilalte părți în ceea ce privește furnizarea de servicii de transport maritim internațional.

7. Fiecare parte permite prestatorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți să dețină prezențe comerciale pe teritoriul său în condiții de stabilire și de exploatare nu mai puțin favorabile decât cele acordate propriilor săi prestatori de servicii sau celor din orice țară terță, oricare dintre acestea sunt mai favorabile. În conformitate cu dispozițiile secțiunii 2 din prezentul capitol, în ceea ce privește activitățile acestor entități, fiecare parte permite prestatorilor de servicii ai celeilalte părți, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și actele administrative, să desfășoare activități economice care includ, fără să se limiteze la acestea:

(a) publicarea, comercializarea și vânzarea de servicii de transport maritim și de servicii conexe, de la oferta de preț la eliberarea facturii, în nume propriu sau în numele altor prestatori de servicii de transport maritim internațional, prin contact direct cu clienții;

(b) furnizarea de informații comerciale prin orice mijloace, inclusiv prin sisteme de informații computerizate și schimb de date electronice (sub rezerva eventualelor restricții nediscriminatorii privind telecomunicațiile);

(c) pregătirea documentelor de transport, a documentelor vamale și a altor documente referitoare la originea și natura mărfurilor transportate;

(d) organizarea escalelor navelor sau preluarea încărcăturilor, în nume propriu sau în numele altor prestatori de servicii de transport maritim internațional;

(e) încheierea oricărui acord comercial cu orice agenție navală locală, inclusiv participarea la capitalul societății comerciale și numirea personalului recrutat la nivel local sau în străinătate, sub rezerva dispozițiilor relevante ale prezentului acord;

(f) achiziționarea și folosirea, în numele lor sau în numele clienților lor (și revânzarea către clienții lor) a serviciilor de transport de orice fel, inclusiv pe căi navigabile interioare, drumuri și căi ferate, și servicii conexe ale transporturilor de orice fel, necesare pentru furnizarea unui serviciu de transport integrat;

(g) dotarea cu echipamentele necesare pentru desfășurarea activităților economice.

8. Fiecare parte pune la dispoziția prestatorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți, în condiții rezonabile și nediscriminatorii, următoarele servicii portuare: pilotaj, asistență la remorcare și tracțiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil și cu apă, colectarea gunoiului și eliminarea deșeurilor de balast, serviciile căpitanului de port, asistență la navigație, servicii operaționale pe uscat esențiale exploatărilor de nave, inclusiv comunicații, furnizare de apă și de electricitate, instalații pentru reparații de urgență, servicii de ancorare, posturi de acostare și servicii de acostare.

9. Fiecare parte permite prestatorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți să furnizeze servicii de transport maritim internațional care includ servicii maritime pe căile navigabile interioare ale celeilalte părți.

10. Fiecare parte permite prestatorilor de servicii maritime internaționale ale celeilalte părți să utilizeze, în mod nediscriminatoriu și în condițiile stabilite de întreprinderile în cauză, serviciile de legătură între porturile Ucrainei sau între porturile statelor membre ale Uniunii Europene oferite de prestatorii de servicii de transport maritim înregistrați în prima parte menționată.

11. Prezentul acord nu aduce atingere aplicării acordurilor maritime încheiate între Ucraina și statele membre ale Uniunii Europene pentru chestiunile care nu intră sub incidența prezentului acord. Dacă prezentul acord este mai puțin favorabil în cazul anumitor aspecte decât acordurile existente între statele membre ale Uniunii Europene și Ucraina, se aplică cu prioritate dispozițiile mai favorabile, fără a aduce atingere obligațiilor părții UE și ținând seama de Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Dispozițiile prezentului acord le înlocuiesc pe cele ale acordurilor bilaterale anterioare încheiate între statele membre ale Uniunii Europene și Ucraina, dacă acestea din urmă sunt incompatibile sau identice cu primele, cu excepția situației menționate în teza precedentă. Dispozițiile acordurilor bilaterale existente care nu intră sub incidența prezentului acord continuă să se aplice.

Articolul 136


Yüklə 0,94 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin