lasta- vb. "listen", also lasta adj. "listening, hearing" (LAS2, PE17:56); cf. adj. asalastë (*aþa-) adj. “easily heard” (PE17:148)
Lastalaica ("k") noun "sharp-ears" (name) (LAS2). Compare laica #2.
láta adj. "open" (VT39:23), "open, not closed" (PE17:159, VT41:5)
látië noun "openness" (VT39:23)
latin, latina adj. "open, free, cleared (of land)" (LAT). According to VT41:5, the adjective latina "is used rather of freedom of movement, of things not encumbered with obstacles".
latta (1) noun "hole, pit" (DAT/DANT, VT45:8)
latta (2) noun "strap" (LATH)
latucenda ("k") adj. "of tin" (LT1:268)
latya (1) noun "opening" (used as abstract in the source) (VT39:23). See sanwë-latya.
latya- (2) vb. "to open anything (so as to allow entry)” (PE17:159). Cf. the negated form avalatya *"un-open" = to "close"? (VT41:6). See ava- #3.
lau negation "no indeed not, on the contrary" ("also used for asking incredulous questions") (LA)
lauca ("k") adj. "warm" (LAW)
laulesta noun “livelihood” (QL:53)
laumë < lá umë negation "no indeed not, on the contrary" ("also used for asking incredulous questions") This is a combination of the negation lá "not" and the negative verb umë "is not, does not" (LA)
laupë noun "shirt, tunic" (QL:51)
†laurë noun "gold", but of golden light and colour, not of the metal: “golden light” (according to PE17:61 a poetic word). Nai laurë lantuva parmastanna lúmissen tengwiesto “may (a) golden light fall on your book at the times of your reading” (VT49:47). In Etym defined as "light of the golden Tree Laurelin, gold", not properly used of the metal gold (LÁWAR/GLÁWAR, GLAW(-R), VT27:20, 27, PE17:159). In early "Qenya", however, laurë was defined as "(the mystic name of) gold" (LT1:255, 258) or simply "gold" (LT1:248, 268). In Laurelin and Laurefindil, q.v., Laurenandë "Gold-valley" = Lórien (the land, not the Vala) (UT:253) and laurinquë name of a tree, possibly *"Gold-full one" (UT:168). Laurendon “like gold” or “in gold fashion” (but after citing this form, Tolkien decided to abandon the similative ending -ndon, PE17:58).
Dostları ilə paylaş: |