İSBN: 978-9952-29-041-7
Ó MBM
Ó Ramiz Əskər
ÖN SÖZ
Xeyli müddətdir türk xalqları ədəbiyyatı ilə məşğulam. Bu günə qədər türk, türk, özbək, uyğur, türkmən, qaqauz, tatar dillərindən 30-dan artıq kitab tərcümə etmişəm. Bunların arasında dahi türk dilçisi Mahmud Kaşğarinin «Divanü lüğat-it-türk» əsəri, ulu türk şairi Yusif Balasağunlunun «Qutadğu bilig» poeması, məşhur tarixçi Faruq Sümərin «Oğuzlar» kitabı, tanınmış mifoloq Bəhaəddin Ögəlin "Türk mifologiyası» kitabını göstərə bilərəm.
Son dövrlərdə daha çox ədəbi əsərlərin tərcüməsi ilə məşğul oluram. Bunun da öz səbəbləri var. Türk xalqları ədəbiyyatının bir çox məşhur nümayəndələrinin bəzi əsərləri ana dilimizə çevrilməmişdi. Məsələn, Zəhirəddin Məhəmməd Babur kimi azman bir sənətkarın heç bir əsəri Azərbaycan dilinə tərcümə edilməmişdi. Eyni sözlər Sultan Hüseyn Bayqara, Mehri Xatun, Nurməhəmməd Əndəlib, Abdulla Şahbəndə, Molla Nəfəs, Abdulla Tukay və başqaları haqqında da keçərlidir. Bu boşluğu aradan qaldırmaq lazım idi. Odur ki, son iki ildə Sultan Hüseyn Bayqaranın və Mehri Xatunun «Divan»larını, Baburun "Seçilmiş əsərləri»ni və «Baburnamə» kitabını, Nurməhəmməd Əndəlibin, Abdulla Şahbəndənin və Məxdumqulu Fəraqinin «Seçilmiş əsərləri»ni, Molla Nəfəsin iki kitabını, türkmən şeiri antologiyasını (XVII-XIX əsrlər) və özbək şeiri antologiyasını (XX əsr) tərcümə edərək çapdan buraxdım. Türkiyə ədəbiyyatı tarixi ilə bağlı boşluğu doldurmaq məqsədilə türk alimləri tərəfindən məxsusi olaraq Azərbaycan üçün hazırlanmış iki cildlik «Türk ədəbiyyatı tarixi» kitabını da tərcümə etdim.
Bunlarla yanaşı, xarici ölkələrdə keçirilən bəzi simpozumlarda oxuduğum məruzələr vardır ki, onlar da türk ədəbiyyatı tarixinə aid məsələlərdir. Üstəlik, XX əsr və çağdaş dövr ədiblərinin bəzi kitablarını da tərcümə etmiş, onlara geniş ön sözlər yazmış, türk xalqları ədəbiyyatının ayrı-ayrı nümayəndələrinin yubileyləri ilə bağlı məqalələr qələmə almışdım. Bu silsilədən dahi tatar şairi Abdulla Tukayın «Millətim», tanınmış türkmən şairi Oraz Yağmurun «Qarabağlı ananın ağısı», ünlü qaqauz şairi Todur Zanetin «Ana dilim» adlı kitablarını, başqırd şairi Məcid Qafurinin və qazax şairi Qasım Amancolovun yubileyləri ilə bağlı mətbuatda dərc olunmuş məqalələri qeyd edə bilərəm. Bütün bunları bir kitab halında birləşdirməyi qərara aldım və bu kitab meydana gəldi. Şairlər üzrə hər oçerkdən sonra həmin söz ustlarının əsərlərindən bəzi nümunələr verməyi də məqsədəuyğun saydım. Şeirlərin hamısı, Sultan Hüseyn Bayqaranın risaləsi və Abdulla Tukayın xatirələri mənim tərəfimdən orijinaldan tərcümə edilmişdir.
Ümidvaram ki, bu kitab həm türk xalqları ədəbiyyatının tədrisi zamanı kara gələcək, həm də mütəxəsislərin və geniş oxucu kütləsinin ehtiyacını qismən ödəyəcək. Ancaq hələ görüləcək çox iş var. Ona görə bu sahədəki tədqiqatları gələcəkdə də davam etdirmək fikrindəyəm.
Biz bu kitabı da türk dünyasının UNESCO-su sayılan və türk xalqları arasında mədəni inteqrasiyaya böyük töfhələr verən TürkSOY-a dəstək amacı ilə TürkSOY kitabxanası seriyasından nəşr edirik.
Dostları ilə paylaş: |