6
“çatışmazlığı” ilə seçilir. Belə olan halda ilk baxışdan
demək olar ki, uzun hecaları çox olan əruz qəliblərində bu
hecaların yerini doldurmaq üçün şairlər məcburi olaraq
ərəb və fars sözlərindən istifadə edərək və türk
sözlərindəki saitləri süni surətdə uzadaraq dilimizə yad
ünsürlər gətiriblər. Lakin, bu fikri də birmənalı qəbul edib,
belə əruz qəliblərini dilimizə yad hesab etməyə
tələsməyək.
Birincisi,
nəzərə almaq lazımdır ki, türk sözlərində
sonuncu hecanın saitinin uzadılması şeirdə normal
səslənir, çünki, bu hal hətta danışıqda da baş verir, yəni,
əslində şifahi nitqimizin fonetikasına o qədər də zidd
deyil.
Türkcəmizdəki qapalı hecalar və sözlərin
Dostları ilə paylaş: