244
The
Arabic Language
that does not use case endings, follows the colloquial
pronunciation and freely
introduces colloquial words, while retaining the general structure of the standard
language.
In his study of the sociolinguistic situation in Egypt, Badawī (1973) rejects the
strict dichotomy of Ferguson’s model with its two varieties, H and L, which in his
view does not correspond to the Egyptian situation (and presumably not to other
regions of the Arabic world, either). Instead, Badawī sets up five different levels,
each with its own characteristic set of features setting it apart from the other
levels of the continuum (see Table 13.1).
I
fuṣḥā at-turā
t
‘Classical Arabic’
only used in Qur
ʾ
ā
nic recitation
II
fu
ṣḥā al-ʿ
a
ṣ
r
‘Modern Standard Arabic’
the standard form of the language used in writing
and sometimes on formal
occasions in speaking
III
ʿāmmiyyat al-mu
t
aqqafī
n
‘colloquial of the intellectuals’
the formal spoken language of educated people
IV
ʿāmmiyyat al-mutanawwirī
n
‘colloquial of the literate’
the informal spoken language of educated people
V
ʿāmmiyyat al-
ʾ
ummiyy
ī
n
‘colloquial of the illiterate’
the language in which the illiterate talk
Table 13.1 The five levels of Egyptian Arabic according to Badawī (1973)
It is obvious that Ferguson’s model cannot be applied without modification to
the actual linguistic situation in the Arab world. But the association with socio
-
economic groups that Badawī proposes is doubtful. There is not much empirical
research on the social distribution of speech levels in Egypt, or for that matter in
any Arab country. Elgibali (1985) shows that in accordance with Badawī’s predic-
tions there is a continuous flow in the distribution of sociolinguistic markers,
such as the realisation of /q/ and /ṯ/, the use of aspectual markers in the verb,
and word order and declensional endings. Yet only the upper and lower level
(Ferguson’s H and L, Badawī’s level V and I) could be called discrete levels with
a characteristic set of features. The middle part
of the continuum cannot be
divided into separate levels. In Elgibali’s test results, the informal register of each
level has the same distribution as the formal level of the second lowest level. For
instance, the distribution of the /q/~/ʾ/ variable among the five levels of spoken
Egyptian turned out to be as in Table 13.2. The same distribution applied to the
other sociolinguistic markers in his study.
Diglossia
245
oral level
source material
/q/
percentage
informal
msa
e.g., newscasting, university
45
lectures (arts)
formal educated colloquial
e.g., university lectures (science)
44
informal educated colloquial
e.g.,
intra-group conversations
35
among professors
formal literate colloquial
e.g., popular television programmes
34
informal literate colloquial
e.g., intra-group conversations
22
among shopkeepers
formal illiterate colloquial
e.g., conversations between
23
employers
and employees
informal illiterate colloquial
e.g., intra-group conversations
0
among workers
Table 13.2 Distribution of /q/ in spoken Egyptian (after Elgibali 1985)
This means that Arabic speech production is always characterised by a high
degree of code-mixing. Various efforts have been made to discover constraints
governing this speech behaviour. Two approaches may be distinguished: a global
and a local analysis of discourse (Eid 2007: 433–4). Global analysis of hybrid texts,
that is, texts combining elements from different levels of speech, focuses on the
correlation between code-mixing and such factors as identity and group member-
ship (see below, section 13.3); this allows us to draw conclusions about the manip
-
ulation of language for various purposes (see section 13.4).
Local analysis of hybrid texts identifies specific reasons for switches within
a stretch of discourse. In her account of the search for constraints in diglossic
speech, Mejdell (2012b) points at the basic asymmetry between a dominant
language, usually the first language of the speakers, and a standard language. In
this connection, she formulates the Dominant Language Hypothesis, which states
that lexical items of the dominant standard variety
may be combined freely with
grammatical markers from the non-dominant dialect variety, but not the other
way round: standard markers are almost never combined with dialect items. The
hypothesis was tested by Mejdell (2006) in an investigation of the mixed style in
an academic context. The variation patterns in her data confirm the hypothesis.
Forms like
bi-yuktab
‘it is written’, in which the colloquial aspectual particle
bi-
is
used with a standard passive, frequently occur, while a hypothetical *
yuʾāl
‘it is
said’ does not.
According to Mejdell, this principle is also behind the directionality constraints
found by Eid (1988) in her study of code-mixing. A standard relative pronoun, for
instance, may not be followed by a dialect word, while a dialect relative pronoun
246
The Arabic Language
may be followed unproblematically by a standard form. In other words, combina
-
tions like *
allaḏī ṛāḥ
‘the one who went away’, are disallowed, whereas combina
-
tions like
illi ḏahaba
are perfectly acceptable. Likewise, a standard negation may
not be combined with a dialect verb (*
lan ḥa-tuʾaf
‘she will not stop’), whereas a
dialect negative marker may be combined with a standard verb, as in the form
ma-sa-taqif-š
‘she will not stop’ with
dialect negative circumfix
ma- … -š
and
standard future marker
ḥa-
(Boussofara-Omar 2003: 40).
The Dominant Language Hypothesis also seems to operate in the Matrix
Language Frame Model proposed by Myers-Scotton (1993). This model distin-
guishes between content (lexical) morphemes and system (grammatical)
morphemes and introduces a strict rule that only one language involved in the
code-switching provides the system morphemes; this is the matrix language. The
other language involved, the embedded language, provides (some of) the content
morphemes. The examples quoted above contain system morphemes from both
languages, as in
ma-sa-taqif-š
, which appears to invalidate the rule. Subsequent
versions of the Matrix Language Model have tried to explain these problematic
examples (Boussofara-Omar 2003). According to Myers-Scotton (2010), these
newer versions still provide the right predictions
about the way code-mixing
takes place in Arabic diglossia, but she seems to acknowledge that in a situa
-
tion of diglossia, code-mixing has special properties. According to some scholars,
diglossic mixing or switching should be differentiated therefore from ‘normal’
code-mixing (Boussofara-Omar 2006b).
Dostları ilə paylaş: