Diglossia
249
or the topic. Hypercorrections are then likely to occur,
because of their lack of
training in the structure of
fuṣḥā
. In the radio style, on the other hand, there
will be no hypercorrections because the discourse is based on a written text, but
there might occur some hypercorrection in dialect structure,
emanating from
the speaker’s wish to make the text sound dialectal. An example is the use of a
b
-imperfect after modals, e.g.,
lāzim bniftikir
‘we have to consider’ (Diem 1984: 71).
Markers, both standard and colloquial may also be used for rhetorical intratex
-
tual purposes. Hamam (2011) mentions the fact that because the high variety (H)
is more prestigious, it somehow counts as more objective, while the low variety
(L) is more personalised. Therefore, an utterance in
L may serve as a comment on
a text that has been pronounced in H. The effect works particularly well if there
is a real switch of codes (as between two completely different languages). But
because of the continuum between H and L, it is often not a matter of complete
switching, but of an upward or downward movement, which is better referred to
as code-mixing.
The value of the markers, both colloquial and standard, may differ: some
of them are more salient than others (Mejdell 2012b: 163–4).
In phonology, for
instance, consonantal switches are much more salient than vocal ones. The use
of the attributive demonstrative
hāzā
/
hāḏā
or the negative
lam
or
lan
immediately
marks the discourse as standard. Inversely, the use of vernacular demonstratives
or the negative
ma- …
-š
indicates a shift to the colloquial.
On the other hand, the
use of the colloquial relative
illi
does not seem to carry a similar value and may be
used freely without marking the discourse in any significant way.
Dostları ilə paylaş: