Kees Versteegh & C. H. M. Versteegh - The Arabic language (2014, Edinburgh University Press) - libgen.li
Qurʾān ” zur “Schrift”: Bells Hypothese aus religionsge-
schichtlicher Sicht’,
Der Islam , 60: 143–65.
Naïm-(Sanbar), Samia (1985).
Le parler arabe de Rās Beyrouth , Paris: Geuthner.
Naïm-(Sanbar), Samia (2006).‘Beirut Arabic’,
EALL , vol.
I, pp. 274–86.
Nakao, Shuichiro (2012). ‘Revising the substratal/adstratal influence on Arabic
creoles’, in Hieda Osamu (ed.),
Challenges in Nilotic Linguistics and More: Phonology, Morphology, and Syntax , Tokyo: ILCAA, pp. 127–49.
Nakao, Shuichiro (2013). ‘The Prosody of Juba Arabic: Split Prosody, Morphopho
-
nology, and Slang’, in Lafkioui (ed.),
African Arabic , pp. 95–120.
Nasser, Shady Hekmat (2012).
The Transmission of the Variant Readings of the Qurʾān: The Problem of Tawātur
and the Emergence of Shawādhdh, Leiden: Brill.
Nebes, Norbert (1982).
Funktionsanalyse von kāna yafʿalu
: Ein Beitrag zur Verbalsyntax des Althocharabischen mit besonderer Berücksichtigung der Tempus- und Aspektproblematik (=
Studien zur Sprachwissenschaft , 1), Hildesheim: Olms.
Negev, Avraham (1986). ‘Obodas the God’,
IEJ , 36: 56–60.
Nehmé, Laïla (2010). ‘A Glimpse of the Development of the Nabataean Script into
Arabic-based on Old and New Epigraphic Material’, in Macdonald (ed.),
The Devel - opment of Arabic as a Written Language , pp. 47–88.
Neuwirth, Angelika, Nicolai Sinai, and Michael Marx (eds) (2010).
The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu , Leiden: Brill.
Nhial, Abdon Agaw Jok (1975). ‘Ki-Nubi and Juba Arabic: A Comparative Study’, in
Herman Bell and as-Sayyid Ḥāmid Hurreiz (eds),
Directions in Sudanese Linguistics and Folklore , Khartoum: University of Khartoum Press, pp. 81–93.
Nishio, Tetsuo (1996). ‘Word Order and Word Order Change of wh-Questions in
Egyptian Arabic: The Coptic Substratum Reconsidered’,
AIDA , II, pp. 171–9.
Noja Noseda, Sergio (1989). ‘Über die älteste arabische Inschrift, die vor kurzem
entdeckt wurde’, in Macuch
et al . (eds),
Studia semitica necnon iranica , pp. 187–94.
Noja Noseda, Sergio (1993). ‘A Further Discussion of the Arabic Sentence of the 1st
century A.D. and its Poetical Form’, in Riccardo Contini, Fabrizio A. Pennachietti
and Mauro Tosco (eds),
Semitica: Serta Philologica Constantino Tsereteli Dicata , Turin:
Zamorani, pp. 183–88.
Nolan, John V. (2002).
Saracens: Islam in the Medieval European Imagination , New York:
Columbia University Press.
Bibliography
365
Nöldeke, Theodor (1891). ‘Das arabische Märchen vom Doctor und Garkoch’,
AKAWB ,
14: 1–54.
Nöldeke, Theodor (1897).
Zur Grammatik des klassischen Arabisch . Wien (repr. ed. Anton
Spitaler, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1963, with an appendix
containing the handwritten notes of Nöldeke’s private copy).
Nöldeke, Theodor (1904). ‘Das klassische Arabisch und die arabischen Dialekte’, in
Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft , Strasburg: Trübner, pp. 1–14.
Nöldeke, Theodor and Friedrich Schwally (1961).
Geschichte des Qorans , ed. Gotthelf
Bergsträßer and Otto Pretzl, 2nd edn, Hildesheim: Olms.
Nortier, Jacomien (1989). ‘Dutch and Moroccan Arabic in Contact: Code-switching
among Moroccans in the Netherlands’, Ph.D. thesis, University of Amsterdam.
Nortier, Jacomien (1994). ‘Dutch–Moroccan Code-switching in the Netherlands’,
IJoAL ,
20: 193–214.
Nortier, Jacomien and Margreet Dorleijn (2008). ‘A Moroccan Accent in Dutch: A Socio
-
cultural Style Restricted to the Moroccan Community?’