I. Examenul de licenţă
-
Conţinut.
-
Desfăşurare.
I.a. Examenul scris la ambele specializări (limbile A şi B) urmăreşte, în primul rând, verificarea competenţelor lingvistice ale studenţilor care au parcurs ciclul de 3 ani.
Pentru studenţii de la profilul Filologie (2 limbi străine/o limbă străină + limba română) proba de curs practic cuprinde diverse modalităţi de testare, ce urmăresc gradul de însuşire corectă a: structurilor morfologice, sintactice, lexicale ale limbii A, respectiv B. La această componentă lexico-gramaticală, se adaugă o traducere şi o retroversiune. Se poate introduce şi un comentariu pe marginea textului din limba străină (text beletristic), un eseu etc.
Proba scrisă va cuprinde:
-
Traducerea din limba străină în limba română a unui text la prima vedere;
-
Traducerea din limba română în limba străină a unui text la prima vedere;
-
Exerciţii lexico-gramaticale care verifică cunoştinţele de gramatică practică şi de vocabular acumulate de candidaţi pe parcursul anilor de studiu. Verificarea cunoştinţelor se va face printr-o gamă largă de tehnici de testare, cum ar fi: transformări, parafraze, reformulări, exerciţii de alegere a soluţiei din mai multe variante, completarea unei propoziţii sau fraze, dezvoltarea unei propoziţii sau fraze, identificarea şi corectarea greşelilor, cloze, explicarea sau justificarea folosirii unor forme verbale sau nominale în anumite contexte, exerciţii lexicale (sinonimie, antonimie, familii de cuvinte, arii semantice, definire de termeni, identificarea sensului, alegerea sensului corect, etc);
-
Eseu/comentariu.
În cazul studenţilor de la Filologie Clasică, probele scrise vor consta în traducerea unui text necunoscut, atât la limba A, cât şi la limba B, însoţită de un comentariu literar sau lingvistic, în funcţie de opţiunile studenţilor pentru literatură/limbă.
Studenţii de la Limbi Moderne Aplicate vor trebui să susţină pe lângă proba scrisă de curs practic de la cele două limbi majore şi un test-grilă la drept şi economie.
Proba scrisă de curs practic la LMA (3ore) constă în traducerea unui text din limba străină în limba română. Textul va fi selectat din publicaţii precum The Times, The Economist, The News Week, Le Point, Le Figaro, etc, conţinând termeni din diverse domenii precum cel economic, juridic, politic. Pe lânga traducerea propriu-zisă, studenţii vor avea şi exerciţii lexicale bazate pe textul propus (să furnizeze antonime, sinonime, să aleagă traducerea corectă pentru cuvinele subliniate, etc.)
Testul grilă (2 ore) constă în alegerea unui modul între cele propuse la drept: dreptul muncii, dreptul comunitar şi dreptul civil, iar la economie: economie generală, finanţe, management. Testele cuprind 25 de întrebări, cu o singură variantă corectă.
Studenţii secţiilor de Traducători, Interpreţi, Terminologi vor fi examinaţi la probele de traducere şi retroversiune scrisă şi de interpretare consecutivă (ultima fiind o probă orală). Referitor la conţinutul acestei probe, prevederile menţionate pentru specializarea Filologie sunt valabile şi pentru studenţii de la secţiile de Traducători, cu excepţia componentei eseu/ comentariu.
I.b. Examenele scrise la prima specializare (limba A) şi la a doua specializare (limba B) se vor desfăşura în zile diferite. Durata examenului va fi de 2 ore.
Studenţii care au a doua specializare limba română (limba B) se vor conforma regulilor stabilite de conducerea Facultăţii de Litere.
Dostları ilə paylaş: |