World Leaders to Discuss Nuclear Security in Seoul 세계 지도자들, 서울에서 핵안보 토의



Yüklə 439,39 Kb.
səhifə1/4
tarix26.10.2017
ölçüsü439,39 Kb.
#13180
  1   2   3   4

틴타임스 570호 해석
1. HeadLine News

World Leaders to Discuss Nuclear Security in Seoul

세계 지도자들, 서울에서 핵안보 토의
For the second time in two years, Korea will play host to a large international conference that is sure to boost the country’s status in the international community.

2년 사이에 두 번째로 한국은 국제사회에서 위상을 올릴 수 있는 대규모 국제회의를 주최한다.

Leaders from more than 50 countries and organizations, including the U.S., China, Russia, Japan, and the U.N., are expected to attend the Nuclear Security Summit핵안보 정상회의 in Seoul from March 26-27.

미국, 중국, 일본 및 UN을 포함하여 50여 개국 지도자들과 국제기구 대표들이 326-27일 서울에서 열리는 핵안보정상회의에 참석한다.
Under the theme “Beyond Security Towards Peace,” the leaders are expected to discuss international cooperation to keep nuclear materials and facilities from terrorist attacks.

더 평화롭고 안전한 세계, 글로벌 코리아가 앞장섭니다!”라는 주제하에, 세계 지도자들은 핵 물질과 시설을 테러 공격으로부터 보호하기 위한 국제 공조에 관하여 토의할 것으로 예상된다.



Other highlights on the agenda include a ban on illegal transactions of nuclear materials and protection of nuclear facilities, such as nuclear power plants.

그 외에, 핵 물질의 불법 거래 금지 및 핵발전소와 같은 핵 시설 보호 등의 문제가 주요 의제로 다뤄진다.

A government official, who is in charge of preparing for the summit, said, “They key agenda is how to deter radiation terrorism, rather than discuss pros and cons of nuclear power plants.”

핵안보정상회의 준비를 맡은 정부 관계자는 “주 의제는 핵발전소에 대한 찬반이 아니라, 방사능 테러를 어떻게 막을 수 있을 것인가이다”라고 말했다.
The summit was first proposed by U.S. President Barack Obama back in 2009.

핵안보정상회의는 2009년 미 대통령 버락 오바마가 처음으로 제안하였다.

Obama imaged a nuclear-free world and emphasized the need to create dialogue to ban proliferation of nuclear materials.

오바마의 구상은 핵 없는 세계이며 이에 따라, 그는 핵 물질 확산 금지를 위한 대화를 창설할 것을 주창하였다.

He was quoted saying, “We have the opportunity, as partners, to ensure that our progress is not a fleeting moment, but part of a serious and sustained effort.”

그는, “각 회원국들은 파트너로서, 우리가 이루는 진전이 일시적인 것이 아니라, 진지하고 지속적인 노력의 일환이 되게 만들 기회를 갖게 되었다”라고 말했다.
The main opposition Democratic United Party (DUP)민주통합당, however, is opposing the summit and launched a protest movement last month.

그러나 제1야당인 민주통합당은 핵안보정상회의를 반대하면서, 항의 운동 발대식을 지난달에 가졌다.

About 40 political parties and other organizations participated in the event.

이 항의 운동에는 40여개 정당, 단체들이 참가하였다.

The DUP also plans to hold press conferences, international forums, and protest rallies from March 19 to 27.

민주통합당은 319일부터 27일까지, 기자회견, 국제포럼, 항의 집회를 갖는다.

The party is demanding that the government scrap the plan to expand existing nuclear power plants or build new ones, develop new renewable energies, and tighten regulations on nuclear safety.

또한 민주통합당은 정부에 대하여 기존 핵발전소 확장 및 신규 발전소 건립계획을 철회하고, 신재생에너지를 개발하며, 핵안전에 대한 규제를 강화할 것을 요구하고 있다.

Critics of the DUP have lashed back and said the party’s move is irresponsible because it is disregarding the energy situation in the country.

비평가들은 민주통합당의 이러한 움직임이 국가의 에너지 현실을 무시한 무책임한 처사라고 비난하고 나섰다.
----------------------------------------------------------
2. Focus

A Great Start

위대한 시작
Humankind has been searching for a new source of energy.

인류는 새로운 에너지원을 찾으려고 애를 써왔다.

For generations, nuclear power has evolved to become a possible answer to the world’s energy crisis.

세대를 거치면서, 원자력은 발전을 거듭하여 세계의 에너지 위기에 대한 가능한 해답을 제공했다.

On the downside, there has always been the fear that the new energy source will turn into a deadly weapon.

부정적인 측면에서 보면, 새로운 에너지원이 치명적인 무기가 될 수 있다는 두려움이 늘 있어왔다.

Although there isn’t a definite answer to resolve the controversial surrounding nuclear security, the upcoming summit is a start.

핵안보를 둘러싼 논란을 해결하기 위한 명확한 해답은 없지만, 다가오는 핵안보정상회의는 하나의 시작이다.
-----------------------------------------------------
3. National News

Number of Elementary Schoolchildren in Seoul Reaches Record Low

최저점에 도달한 서울의 초등학생 수
According to statistics by the city government, the number of elementary schoolchildren in Seoul reached an all-time low in 2011.

서울시 통계에 의하면, 서울에 있는 초등학교 학생수는 2011년에 사상 최저를 기록했다.

There were 535,948 children last year, compared to 1,183,735 during its peak in 1982.

최고조에 달했던 1982년의 1,183,735명에 비해, 작년의 서울의 초등학교 학생수는 535,948명에 그쳤다.

This number has continuously declined for nearly a decade when there were 763,000 schoolchildren enrolled in elementary schools in 2001.

763,000명에 이르렀던 2001년 이후 근 10년간 초등학생수는 계속 감소하였다.

The population aged six to 11 also shrank by 31 percent during the same period, while the population under five decreased by 29.7 percent.

6-11세 연령대의 아동들의 숫자도 같은 기간 31% 줄었고, 5세 미만의 아동 숫자는 29.7% 감소하였다.

In contrast, the entire population in Seoul only fell by 0.1 percent.

이와 대조적으로 서울의 전체 인구수는 0.1% 감소에 그쳤다.

It seems that the number of elementary schoolchildren has kept falling due to the low birth rate,” a Seoul city government official said. “Their number will keep falling if Seoul continues to have such an average of 1.02 births per woman.”



서울시 관계자는 “저 출산율 때문에 초등학생수가 계속 하락하고 있는 것 같다”며 “여성당 평균 1.02명의 출산율이 서울에서 계속된다면, 초등학생수는 계속 떨어 질 것이다”고 말했다.
-----------------------------------------------------
4. National News_2

NEAT: Savior or Headache?

NEAT, 구세주가 될까, 골칫덩어리가 될까?
The launch of the National English Ability Test (NEAT) has drawn much buzz in recent weeks.

국가영어능력평가시험 (NEAT) 실시문제가 최근 화제가 되고 있다.

The Ministry of Education, Science, and Technology교육과학기술부 announced that it will distribute practice programs this month and in April; a mock test will be held in May; and 12th graders across the country will be expected to take the real test between June and August.

교육과학기술부는 3월과 4월에 연습 프로그램을 배부하고, 5월에 모의고사를 실시하며, 전국의 고등학교 3학년 학생들이 6월과 8월 사이에 실제 평가시험을 치를 계획을 가지고 있다.

The ministry will also decide later this year whether NEAT will replace the English section of the College Scholastic Ability Test (CSAT) in 2016.

교육부는 금년에 NEAT시험이 2016년 수능 외국어 영역 (영어)를 대체할 수 있을 것인지를 결정한다.

Although some are welcoming NEAT as a pioneer program, others are arguing that the introduction of a new test will only boost private education and widen the education gap between the rich and poor.

비록 일부 사람들이 NEAT시험을 선구적인 프로그램으로 환영하고 있지만, 다른 사람들은 새로운 시험 도입이 단지 사교육을 조장할 것이고, 교육에서의 빈부격차를 심화시킬 것이라고 주장하고 있다.

Another problem is that schools are not prepared for the new English test format.

또 다른 문제는 일선 학교들이 새로운 영어 시험 포맷에 대한 준비가 되어 있지 않다는 것이다.

As a result, many tutoring institutes have been offering courses and have stepped up their publicity activities in an effort to grab as large market share as possible.

그 결과, 많은 사설 학원들이 관련 교육 과정을 내놓으면서 시장 점유율을 높이기 위해 홍보활동을 강화하고 있다.
-----------------------------------------------
5. International News

Racist Incident Fires up Asian-American Community

아시아계 미국인 사회를 화나게 한 인종차별 사건
It appears that another uproar in the Korean-American community is about to take place.

미국의 한인사회가 최근의 일련의 사건으로 인해 들끓고 있다.

The racist incident involving a fast food worker, a customer, and a receipt has brought tension, this time in Los Angeles.

LA의 한 패스트 푸드점 점원이 고객에게 건네준 영수증과 관련된 인종차별 사건이 긴장을 고조시키고 있다.

On February 22, Steve Sohn, a Korean-American residing in L.A., was enraged after a Burger King employee labeled him “chinito” - a derogatory word used to describe people who are ethnically from East Asia - on his receipt.

222LA 거주 한인인 Steve SohnBurger King 점원이자신을 “chinito”라고 표현한 영수증을 건네자 분개했다.

chinito”는 특히 동아시아 출신 사람들을 부르는 경멸적인 표현이다.



The word literally means “Chinese,” but many like Sohn take offense to such words because not all Asians are from China.

원래의 의미는 “중국인”이지만, 모든 아시아계 이민자들이 중국 출신인것은 아니므로, Sohn과 같은 많은 비중국계 이민자들은 이러한 표현에 화를 낸다.

There have been no reports on whether or not Sohn has taken or will take any legal action.

Sohn 이 법적 조치를 취했는지 또는 그런 계획이 있는지 보도된 바는 없다.

It was in January of this year when a Starbucks employee in Atlanta, Georgia, drew a couple of slanted lines on the plastic cups on two non-native English speaking Korean customers.

금년 1월에는 GeorgiaAtlanta에 있는 Starbucks 매장 종업원이 미국 태생이 아닌 두 명의 한국인 고객들에게 건넨 플라스틱 컵에 눈꼬리가 치켜 올라간 눈을 그려져 있었다.

Despite the fact that Starbucks later issued an official apology, the Korean-American Society in Atlanta is currently seeking ways to sue the company.

Starbucks 가 그 이후 공식적 사과를 했지만 Atlanta 소재 한인협회는 Starbucks를 제소할 것을 고려 중이다.
-----------------------------------------------
6. International News _2

A Teenage Phenom on the Basketball Court

농구 코트 위의 신동
There are strange statistical blips that occur around the world all the time.

언제 어디서든지 전 세계에서는 기발한 사건이 일어나고 있다.

And this interesting story was caught on the radar.

그리고 이러한 재미있는 사건은 눈에 뛰기 마련이다.

Not so many stories can be more odder than this.

그러나 지금 얘기하려고 하는 사건보다 더 이상한 사건은 그다지 많지 않을 것 같다.

Last week, a high school basketball player from Minnesota in the U.S. received the spotlight for scoring an astounding 71 points in a single match which his team still lost.

지난 주, 미국 Minnesota 출신 고교 농구선수가 자신의 팀은 지고 있는데 혼자서 놀랍게도 무려 71 득점을 올림으로써 언론의 주목을 받았다.

A handful of sports sources in the U.S. have reported the story of Anders Broman, a Christian Academy junior standout.

미국 내 스포츠 소식통들은 Christian Academy 고교 2학년생인 Anders Broman의 이야기를 보도했다.

Contributing 71 points in his team’s 114-110 loss, Broman reached a total that marked the second-highest single game total by an individual player in state history.

자기 학교 팀이 114 110으로 지고 있는데도 혼자서 71 득점을 하여, 그는 Minnesota 주 역사상 두 번째로 한 게임당 최고 득점을 하였다.

So, just how good was Broman?

Broman의 실력은 어느 정도인가?

His stats showed that he shot 67 percent, hitting six of his eight three-pointers in the second half.

그는 67%의 슈팅 율을 자랑하며, 후반전에서 여덟 개의 3점 슛을 성공시켰다.

Of course the scoring outburst was a result of overtime, but the junior phenom’s performance was a huge surprise.

물론, 득점 기록에는 연장전의 득점도 포함되기는 했지만, 그의 실력은 여전히 대단히 놀라운 일이다.

It has been reported that Broman became the youngest player in Minnesota history to reach 3,000 career points in the 2011-12 season.

보도에 의하면, Broman2011-12 시즌에 최연소로 통산 3,000 득점을 기록하였다.
----------------------------------------------------
7. People

Getting Intimate with will.i.am

.아이.엠과 친해지기
He’s got a string of titles in his respective music career.

윌아이엠은 자신의 각 음악 경력에 여러 개의 타이틀을 가졌다.

He is a producer, songwriter, rapper, singer and a member of the Grammy-winning pop group Black Eyed Peas.

그는 프로듀서이자 작사가 겸 작곡가, 랩퍼, 가수 그리고 그래미 상을 받은 팝 그룹인 블랙 아이드 피스의 멤버이기도 하다.

When will.i.am was scheduled to meet with his Koreans fans last week, he had one wish.

지난 주에 윌아이엠이 한국 팬들을 만나기로 했을 때, 그는 한가지 바라는 것이 있었다.

He wanted to get close and personal with his fans.

그는 팬들과 개인적으로 더 가까워지고 싶었다.

His wish came true as he was given a turntable at Seoul’s hottest club in Cheongdam-dong.

그가 서울 청담동의 가장 인기 있는 클럽에서 DJ를 하기로 하면서 (턴테이블을 제공받으면서) 그의 소원은 실현되었다.

A party was arranged to allow the artist to enjoy his proximity in a relatively intimate space, where will.i.am personally played his selections of music as a DJ.

파티는 윌아이엠이 DJ로써 개인적으로 음악을 트는, 상대적으로 친밀한 공간에서 아티스트들이 가까운 거리를 즐길 수 있도록 준비되었다.

From the ’90s, the artist worked as a prolific producer.

1990년대부터, 윌아이엠은 다양하게 활동하는 프로듀서로써 일했다.

Collaborating with the late Michael Jackson, pop stars Britney Spears, Rihanna and Justin Timberlake, will.i.am’s touch was all around the business for some time.

고인이 된 마이클 잭슨, 팝스타 브리트니 스피어스, 리한나 그리고 저스틴 팀버레이크와 협력을 하며, 한동안 그는 음악계 전반에 걸쳐 활동했다.

Interestingly, the musician has ventured into a variety of new projects in recent years.

흥미롭게도, 뮤지션인 윌아이엠은 위험을 무릅쓰고 최근 몇 년간 다양한 새 프로젝트에 뛰어들었다.

The most notable accomplishment was taking the post as Intel’s director of creative innovation last year.

가장 눈에 띄는 활동은 작년에 인텔의 혁신 담당 이사를 맡았다는 것이다.

His visit to Seoul was part of a 12-city Intel Ultrabook Project tour, where he used a thin portable computer to turn his inspiration into valuable music content.

윌아이엠의 서울 방문은 12개의 도시를 방문하는 인텔 울트라북 투어의 한 부분이었는데, 이 투어는 그의 예술적 영감을 가치 있는 음악 컨텐츠로 변화시키기 위해 얇은 휴대용 컴퓨터(노트북)쓰는 것이었다.

Intel has announced that 10,000 downloads of each piece of music will be exclusively available at intel.com.

인텔은 노래 만 여 곡의 다운로드가 intel.com에서만 이용 가능 할 것이라고 발표했다.

Sources have also confirmed that will.i.am came to Korea to produce new material for YG Entertainment’s girl group 2NE1.

정보에 따르면, 윌아이엠은 YG엔터테인먼트의 걸 그룹인 2NE1의 새 앨범 또한 기획하기 위해 한국에 온 것이 확인되었다고 한다.

His involvement in K-pop could be understood as the Korean music industry’s continuing efforts to extend its overseas reach.

그가 케이팝에 참여하는 것은 해외로 뻗어나가는 한국 가요계의 계속되는 노력으로 이해될 수 있다.

Surprisingly will.i.am’s recent visit wasn’t the first time he made waves in this part of the world.

놀랍게도, 윌아이엠의 최근 방문은 처음으로 이러한 분야에서 변화를 시도했던 것이 아니었다.

Making a high-profile appearance with 2NE1 member C.L. at Mnet’s Asian Music Awards, will.i.am filled the stage by singing his band’s smash hit “Where Is the Love?”

엠넷 아시아 뮤직 어워드에서 2NE1의 멤버인 C.L과 윌아이엠은 이목을 끄는 출현을 하며, 대 히트곡인 “Where Is the Love?”을 부르는 것으로 무대를 꽉 채웠다.
-------------------------------------------------------
8. Science

Unique Black Hole Emits Light and Color to Perception

빛과 색을 내는 특별한 블랙홀
A region in space where nothing, not even light, can escape is called a black hole.

우주에서 아무것도, 심지어는 빛 조차도 새어나갈 수 없는 지역은 블랙홀이라 불린다.

In fact, the coined term was distinctively called “black” for the way humans perceive it.

사실, 블랙홀이라는 그 용어는 사람들이 그것을 인지하는 방법 때문에 특별히 “블랙”이라고 불린다.

Previously, there was no other way to describe something that reflects nothing; something with color, or any real shape.

이전에는 색깔 또는 어떠한 실제적인 모양도 없으며 아무것도 반사하지 않는 블랙홀을 설명할 다른 방법이 없었다;

Black holes have long been known as the point of no return in space, and scientists are not ashamed of admitting to knowing very few things about them.

블랙홀은 우주에서 아무것도 되돌아 올 수 없는 지점으로 알려져 있었으며, 과학자들은 블랙홀에 대해 아주 조금밖에 알지 못하는 것에 대해 당연시 여겼다.
For obsessive artists who insist on being politically correct, black is not a color.

정치적으로 옳다고 주장하는 강박적인 예술가들에게는, 검정은 색깔이 아니다.

To be frank, it is not.

솔직히 말해서, 그렇지 않다.

The shade is described to be lacking in hue or pigment.

검정색은 색조와 색소가 부족하다고 설명된다.

However, a recent discovery made by NASA’s Chandra X-ray observatory is bringing the practice of describing what people see in expressions back into practice.

그러나, 나사의 찬드라 엑스선 관측소의 최근의 발견으로 인해서 사람들이 검정색을 묘사하던 방식으로 블랙홀을 묘사하고 있다.

An international team of scientist is examining a light shining brightly, located 2.5 million light-years away in our universe in the Andromeda galaxy.

한 국제적인 과학자 단체는 안드로메다 은하의 우리 우주에서 250만 광년 떨어진 위치에 위치하는 밝게 빛나는 빛을 관찰하고 있다.

Experts are noting that the light emitted, or ultraluminous X-rays (ULX) is being discharged by a black hole. 전문가들은 방출된 빛 또는 ULX가 블랙홀에서 방출되고 있다고 언급하고 있다.

What makes this black hole special is that it is not black at all.

블랙홀을 더욱 특별하게 만드는 사실은 그것은 검정색이 아니라는 것이다.

The extremely bright object is the result of a stellar black hole that is sucking any matter that is near the focal point.

굉장히 밝은 빛을 내는 것은 블랙홀의 중심 가까이에 있는 어떠한 물체든 빨아들이기 때문이다.

It is also doing so at an incredible pace.

그것은 또한 놀라운 속도로 그렇게 하고 있다.

The X-rays are emitted by black holes and rapidly consume gas and dust, which then forms into a disk-like shape that slowly eats any existing matter nearby.

엑스선은 블랙홀에 의해 방출되며 빠른 속도로 가스와 먼지를 소모하는데, 이것은 원반 모양으로 바뀌며 이것은 가까이에 존재하는 어떠한 물체든지 천천히 먹어버린다.

The incandescent X-ray source was first discovered in late 2009, and has been given the name ULX.

이 눈부시게 밝은 엑스선은 2009년 말 처음으로 발견되었으며, ULX라는 이름이 지어졌다.

It is the first one ever to be spotted in the Andromeda galaxy.

그것은 안드로메다 은하에서 처음으로 발견된 것이다.

Black holes in space are formed by the collapse of massive stars and typically have 10 to 20 times more mass than one star, or the sun in our Milky Way Galaxy.

우주의 블랙홀은 거대한 별들의 붕괴로 형성되며 한 개의 별 또는 우리 은하계의 태양보다 10배에서 20배의 양이다.

The ULX object in Andromeda is at least 13 times more massive than the sun in our solar system, and formed after a massive star underwent the supernova stage, the stage where a star explodes and ends its life.

안드로메다의 이 ULX 물체는 우리 태양계의 태양보다 13배 거대하며 거대한 별이 폭발하고 그 삶을 마치는 초신성의 단계를 지난 후에 형성된다.
------------------------------------------------------------
9. Your Body

Yüklə 439,39 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin