səhifə 28/34 tarix 01.11.2017 ölçüsü 2,71 Mb. #24877
1. The Ippais and Kapotas are married in a group Ippai begets Murri, and Murri in turn begets Ippai; in like manner Kapota begets Mata, and Mata in turn begets Kapota; so that the grandchildren of Ippai and Kapota are themselves Ippais and Kapotas, as well as collateral brothers and sisters; and as such are born husbands and wives.
2. “Historical Sketch of the Missions, etc., in the Sandwich Islands,” etc., p.
3. “De Bell. Gall.,” v. 14
4. Lib., i, c. 216.
5. Lib., iv, c. 104.
6. Herrera’s “History of America.” 1. c,, i. 216. Speaking of the coast. tribes of Brazil, Herrera further remarks that “they live in bohios , or large thatched cottages; of which there are about eight in every village, full of people, with their nests or hammocks to lie in...... They live in a beastly manner, without any regard to justice or decency.” - lb., iv, 94. Garcilasso de 1a Vega gives an equally unfavourable account of the marriage relation among some of the lowest tribes of Peru.- “Royal Com. of Peru,” 1. c., pp. 10 and 106.
7. “Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family,” Smithsonian Contributions to Knowledge, vol. xvii.
Comparative Table of the System of Relationship of Seneca- Iroquois Indian of New York, and of the people of South India, speaking the Tamil dialect of Dravidian Language.
En= my
Description of Persons
Relationship in Seneca-Iroquois
Translation
Relationship in Tamil
Translation
1
My G grandfather’s father
Hoc’- sote
My grandfather
En muppaddan
My 3rd grandfather
2
My G grandfather’s mother
Oc’-sote
My grandmother
En muppaddi
My 3rd grandmother
3
My G grandfather
Hoc’-sote
My grandfather
En puddan
My 2nd grandfather
4
My G grandmother
Oc’-sote
My grandmother
En puddi
My 2nd grandmother
5
My grandfather
Hoc’-sote
My grandfather
En paddan
My grandfather
6
My grandmother
Oc’-sote
My grandmother
En paddi
My grandmother
7
My father
Ha’-nih
My father
En takkappan
My father
8
My mother
No-yeh’
My mother
En tay
My mother
9
My son
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
10
My daughter
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal
My daughter
11
My grandson
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
12
My grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
13
My G grandson
Ka-ya’-da
My grandson
En irandam peran
My 2nd grandson
14
My G grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En irandam pertti
My 2nd grand-daughter
15
My G grandson’s son
Ha-ya’-da
My grandson
En mundam peran
My 3rd grandson
16
My G grandson’s daughter
Ka-ya’-da
My grnad-daughter
En mundam pertti
My 3rd grand-daughter
17
My elder brother
Ha’-je
My elder brother
En tamalyah, b annan
My elder brother
18
My elder sister
Ah’-je
My elder sister
En akkari, b tamakay
My elder sister
19
My younger brother
Ha’-ga
My younger brother
En tambi
My younger brother
20
My younger sister
Ka’-ga
My younger sister
En tangaichchi, b tangay
My younger sister
21
My brothers
Da-ya-gua-dan’-no-da
My brothers
En sakotharee
My brothers (Sanskrit)
22
My sisters
Da-ya-gua-dan’-no-da
My sisters
En sakotharekal
My sisters (Sanskrit)
23
My brother’s son (M sp)
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
24
My brother’s son’s wife (M sp)
Ka’-sah’
My daughter-in-law
En marumakal
My daughter-in-law & niece
25
My brother’s daughter (M sp)
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal
My daughter
26
My brother’s daughter’s husband (M sp)
Oc-na’-hosc
My son-in-law
En marumakan
My son-in-law & nephew
27
My brother’s grandson (M sp)
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
28
My brother’s daughter grand-daughter (M sp)
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
29
My brother’s G grandson (M sp)
Ha-ya’-da
My grandson
En irandam peran
My 2nd grandson
30
My brother’s G grand-daughter (M sp)
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En irandam pertti
My 2nd grand-daughter
31
My sister’s son (M sp)
Ha-ya’-wan-da
My nephew
En marumakal
My nephew
32
My sister’s son’s wife (M sp)
Ka’-sa
My daughter-in-law
En makal
My daughter
33
My sister’s daughter (M sp)
Ka-ya’-wan-da
My niece
En marumakal
My niece
34
My sister’s daughter’s husband (M sp)
Oc-na’-hosc
My son-in-law
En makan
My son
35
My sister’s grandson (M sp)
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
36
My sister’s grand-daughter (M sp)
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En peratti
My My grand-daughter
37
My sister’s G grandson (M sp)
Ha-ya’-da
My grandson
En irandam peran
My 2nd grandson
38
My sister’s G grand-daughter (M sp)
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En irandam pertti
My 2nd grand-daughter
39
My brother’s son (F sp)
Ha-soh’-neh
My nephew
En marumakan
My nephew
40
My brother’s son’s wife (F sp)
Ka’-sa
My daughter-in-law
En makal
My daughter
41
My brother’s daughter (F sp)
Ka-soh’-neh
My niece
En marumakal
My niece
42
My brother’s daughter’s husband (F sp)
Oc-na-hose
My son-in-law
En makan
My son
43
My brother’s grandson (F sp)
Ha-ya-da
My grandson
En peran
My grandson
44
My brother’s grand-daughter (F sp)
Ka-ya-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
45
My brother’s G grandson (F sp)
Ha-ya-da
My grandson
En irandam peran
My 2nd grandson
46
My brother’s G grnad-daughter (F sp)
Ka-ya-da
My grand-daughter
En irandam pertti
My 2nd grand-daughter
47
My sister’s son (F sp)
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
48
My sister’s son’s wife (F sp)
Ka’-sa
My son-in-law
En marumakal
My daughter-in-law & niece
49
My sister’s daughter (F sp)
Ka-ah-wuk
My daughter
En makal
My daughter
50
My sister’s daughter’s husband (F sp)
Oc-na’-hose
My son-in-law
En makan
My son
51
My sister’s grandson (F sp)
Ha-ya-da
My grandson
En peran
My grandson
52
My sister’s grand-daughter (F sp)
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
53
My sister’s G grandson (F sp)
Ha-ya-da
My grandson
En irandam peran
My 2nd grandson
54
My sister’s G grand-daughter (F sp)
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My 2nd grand-daughter
55
My father’s brother (F sp)
Ha’-nih
My father
En periya takkappan
En seriya
My G father (if older)
Little father (if younger)
56
My father’s brother’s wife
Uc-no’-ese
My stepmother
En tay
My mother (th’n my fah’r
57
My father’s brother’s son (older than myself)
Ha’-je
My elder brother
En tamaiyan
My elder brother
58
My father’s brother’s son (younger than myself
Ha’-ga
My younger brother
En tambi
My younger brother
59
My father’s brother’s son’s wife
Ah-ge-ah’-ne-ah
My sister-in-law
En maittuni (o) anni (y)
My cousin and sister-in-law
60
My father’s brother’s daughter (older than My myself)
Ah’-je
My elder sister
En akkari b, tamakay
My elder sister
61
My father’s brother’s daughter (younger than myself)
Ka’-ga
My younger sister
En tangaichchi b, tangay
My younger sister
62
My father’s brother’s daughter’s husband
Ha-ya’-o
My brother-in-law
En maittunan
My brother-in-law & cousin
63
My father’s brother’s son’s son (M Sp)
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
64
My father’s brother’s son’s son (F sp)
Ha-soh’-neh
My nephew
En marumakan
My nephew
65
My father’s brother’s son’s daughter (M sp)
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal
My daughter
66
My father’s brother’s son’s daughter (F Sp)
Ka-son’-ne
My niece
En marumakal
My niece
67
My father’s brother’s daughter’s son !
Ha-ya’-wan-da
My nephew
En marumakan
My nephew
68
My father’s brother’s my daughter’s son =
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
69
My father’s brother’s daughter’s daughter !
Ka-ya’-wan-da
My niece
En marumakal
My niece
70
My father’s brother’s daughter’s daughter =
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal
My daughter
71
My father’s brother’s G grandson
Ha-wa’-da
My grandson
En peran
My grandson
72
My father’s brother’s G grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
73
My father’s sister
Ah-ga’-huc
My aunt
En attal
My aunt
74
My father’s sister’s husband
Hoc-no’-ese
My step-father
En maman
My uncle
75
My father’s sister’s son !
Ah-gare’-seh
My cousin
En attan b, maittunan
My cousin
76
My father’s sister’s son =
Ah-gare’-seh
My cousin
En machchan
My cousin
77
My father’s sister’s son’s wife
Ah-ge-ah’-ne-ah
My sister-in-law
En tangay
My younger sister
78
My father’s sister’s daughter !
Ah-gare’-seh
My cousin
En maittuni
My cousin
79
My father’s sister’s daughter =
Ah-gare’-she
My cousin
En machchi, b machchini
My cousin
80
My father’s sister’s daughter’s husband
Ha-wa-o’
My brother-in-law
En annan, b tambi
My elder or younger brother
81
My father’s sister’s son’s son !
Ha-ah’-wuk
My son
En marumakan
My nephew
82
My father’s sister’s son’ son =
Ha-soh’-neh
My nephew
En makan
My son
83
My father’s sister’s son’s daughter !
Ka-ah’-wuk
My daughter
En marumakal
My niece
84
My father’s sister’s son’s daughter =
Ka-soh-neh
My niece
En makal
My daughter
85
My father’s sister’s daughter’s son !
Ha-ya’-wan-da
My nephew
En makan
My son
86
My father’s sister’s daughter’s son =
Ha-ah-wuk
My son
En marumakan
My nephew
87
My father’s sister’s daughter’s daughter !
Ka-ya’-wan-da
My niece
En makal
My daughter
88
My father’s sister’s daughter’s daughter =
Ka-ah’-wuk
My daughter
En marumakal
My niece
89
My father’s sister’s G grandson
Ha-wa’-da
My grandson
En peran
My grandson
90
My father’s sister’s G grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
91
My mother’s brother
Hoc-no’-neh
My uncle
En maman
My uncle
92
My mother’s brother’s wife
Ah-ga-ne-a
My aunt-mother
En mame
My aunt
93
My mother’s brother’s son !
Ah-gare-she
My cousin
En maittunan
My cousin
94
My mother’s brother’s son =
Ah-gare’-she
My cousin
En machchan
My cousin
95
My mother’s brother’s wife
Ah-ge-ah’-ne-ah
My sister-in-law
En tangay
My younger sister
96
My mother’s brother’s daughter !
Ah-gare’-sah
My cousin
En maittuni
My cousin
97
My mother’s brother’s daughter =
Ah-gare’-sah
My cousin
En machchari
My cousin
98
My mother’s brother’s daughter’s husband
Ha-ya’-o
My brother-in-law
En annan (o) tambi (y)
My elder or younger brother
99
My mother’s brother’s son’s son !
Ha-ah’-wuk
My son
En marunakan
My nephew
100
My mother’s brother’s son’s son =
Ha-soh’-neh
My nephew
En makan
My son
101
My mother’s brother’s son’s daughter !
Ka-ah’-wuk
My daughter
En marumakal
My niece
102
My mother’s brother’s son’s daughter =
Ka-soh’-neh
My niece
En makal
My daughter
103
My mother’s brother’s brother’s daughter’s son !
Ha-ya’-wan-da
My nephew
En makan
My son
104
My mother’s brother’s daughter’s son =
Ha-ah’-wuk
My son
En marqmakan
My nephew
105
My mother’s brother’s daughter’ daughter !
Ka-ya’-wan-da
My niece
En makal
My daughter
106
My mother’s brother’s daughter’s daughter =
Ka-ah’-wuk
My daughter
En marumakal
My niece
107
My mother’s brother’s G grandson
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
108
My mother’s brother’s G grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
109
My mother’s sister’s
No-yeh’
My mother
En periya tay (if older than myself) En seriya tay (if younger than myself)
My mother, great or little
110
My mother’s sister’s husband
Hoc-no’-ese
My stepfather
En takkappan (p. or s.)
My father, great or little
111
My mother’s sister’s son (older than myself)
Ha’-je
My elder brother
En tamaiyan, b, annan
My elder brother
112
My mother’s sister’s son (younger than myself)
Ha’-ga
My younger brother
En tmbi
My younger brother
113
My mother’s sister’s son’s wife
Ah-ge-ah’ne-ah
My sister-in -law
En maittuni
My sister-in-law & cousin
114
My mother’s sister’s daughter (older than myself)
Ah’-je
My elder sister
En akkari b, tamakay
My elde sister
115
My mother’s sister’s daughter (younger than myself)
Ka’-ga
My younger sister
En tangaichchi, b, tangy
My younger sister
116
My mother’s sister’s daughter’s husband
Ha-ya’-o
My brother-in-law
En maittunal
My brother-in-law & cousin
117
My mother’s sister’s son’s son !
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
118
My mother’s sister’s son’s son =
Ha-soh’-neh
My nephew
En marumakam
My nephew
119
My mother’s sister’s son’s daughter !
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal
My daughter
120
My mother’s sister’s daughter =
Ka-soh’-neh
My niece
En marumakal
My niece
121
My sister’s daughter’s son !
Ha-ya’-wan-da
My nephew
En marumakan
My nephew
122
My mother’s sister’s daughter’s son =
Ha-ah’-wuk
My son
En makal
My son
123
My mother’s sister’s daughter’s daughter !
Ka-ya’-wan-da
My niece
En marumakal
My niece
124
My mother’s sister’s daughter’s daughter =
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal
My dauther
125
My mother’s sister’s
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
126
My mother’s sister’s G grandson
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
127
My mother’s sister’s G grand-daughter
Hoc’-sote
My grandfather
En paddan (p. & s.)
My grandfather. Great or little
128
My father’s father’s brother’s son
Ha’-nih
My father
En takkappan (p. & s.)
My father great or little
129
My father’s father’ brother’s son’s son (older than myself)
Ha’-je
My elder brother
En annan, b, tamaiyan
My elde brother
130
My father’s father’s brother’s son’s son (younger than myself)
Ha’-ga
My younger brother
En tambi
My younger brother
131
My father’s father’s brother’s son’s son’s son !
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
132
My father’s father’s brother’s son’s son’s son =
Ka-soh’-neh
My nephew
En marumakan
My nephew
133
My father’s father’s brother’s son’s son’s daughter !
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makan
My daughter
134
My father’s father’s brother’s son’s sons’ daughter
Ka-soh’-neh
My niece
En marumakal
My niece
135
My father’s father’s brother’s G G grandson
Ha-wa’-da
My grandson
En teran
My grandson
136
My father’s father’s brother G G grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
137
My father’s father’ sister
Oc’-sote
My grandmother
En paddi (p. & s.)
My grandmother, great or little
138
My father’s father’ sister’s daughter
Ah-ga’-huc
My aunt
En tay (p. & s.)
My mother great or little
139
My father’s father’ sister’s daughter’s daughter !
Ah-gare’-she
My cousin
En tamakay (o) tangay (y)
My elder or younger sister
140
My father’s father’ sister’s daughter’s daughter =
Ah-gare’-she
My cousin
En tamakay (o) tangay (y)
My elder or younger sister
141
My father’s father’ sister’s daughter’s daughter’s son !
Ha-ya’-wa-da
My nephew
En marumakan?
My nephew
142
My father’s father’ sister’s daughter’s daughter’s son =
Ha-ah’-wuk
My son
En makan?
My son
143
My father’s father’ sister’s daughter’s daughter’s daughter !
Ka-ya’-wan-da
My niece
En marumakal?
My niece
144
My father’s father’ sister’s daughter’s daughter’s daughter =
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal?
My daughter
145
My father’s father’ sister’s G G grandson
Ah-wa’-da
My grandson
En peran
My grandson
146
My father’s father’ sister’s G G grand-daughter
Ka-wa’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
147
My mother’s mother’s brother
Hoc’-sote
My grandfather
En paddan (p. & s.)
My grandfather, great or little
148
My mother’s mother’s brother’s son
Hoc-no-she
My uncle
En maman
My uncle
149
My mother’s mother’s brother’s son’s son !
Ah-gare’-sah
My cousin
En maittunan
My cousin
150
My mother’s mother’s brother’s son’s son =
Ah-gare’-sah
My cousin
En machchan
My cousin
151
My mother’s mother’s brother’s son’s son’s son !
Ha-ah’-wuk
My son
En marumakan
My nephew
152
My mother’s mother’s brother’s son’s son’s son =
Ha-soh’-neh
My nephew
En makan
My son
153
My mother’s mother’s brother’s son’s son’s daughter !
Ka-ah’-wuk
My dauher
En marumakal
My niece
154
My mother’s mother’s brother’s son’s son’s daughter =
Ka-soh’-neh
My niece
En makal
My daughter
155
My mother’s mother’s brother’s G G grandson
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
156
My mother’s mother’s brother’s G G grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
157
My mother’s mother’s sister
Oc’-sote
My grandmother
En paddi (p. & s.)
My grandmother, great or little
158
My mother’s mother’s sister’s daughter
No-yeh’
My mother
En tay (p.& s.)
My mother, great or little
159
My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter (older than myself)
Ah’-je
My elder sister
En tamakay
My elde sister
160
My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter (younger than myself)
Ka’-ga
My younger sister
En tangay
My younger sister
161
My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s son !
Ha-ya’-wan-da
My nephew
En marumakan
My nephw
162
My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s =
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
163
My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter !
Ka-ya’-wan-da
My niece
En marumakal
My niece
164
My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter =
Ka-ah’-wuk
My daughter
En makal
My daughter
165
My mother’s mother’s sister’s G G grandson
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
166
My mother’s mother’s sister’s G G grand-daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
167
My father’s father’s father’s brother
Hoc’-sote
My grandfather
En irandam paddan
My 2nd grandfather
168
My father’s father’s father’s brother’s son
Hoc’-sote
My grandmother
En paddan (p. & s.)
My grandfather, G or little
169
My father’s father’s father’s brother’s son’s son (older than myself)
Ha’-nih
My father
En takkappan (p. & s.)
My father, G or little
170
My father’s father’s father’s brother’s son’s son’s son !
Ha-ah’-wuk
My son
En makan
My son
171
My father’s father’s father’s brother’s son’s son’s son’s son’s son
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My grandson
172
My father’s father’s father’s brother
Oc’-sote
My grandmother
En irandam paddi
My 2nd grandmother
173
My father’s father’s father’s sister’s daughter
Oc’-sote
My grandmother
En paddi (p. & s.)
My grandmother, G or little
174
My father’s father’s father’s sister’s daughter’s daughter
No-yeh’
My mother
En tay (p. & s.)
My mother G or little
175
My father’s father’s father’s sister’s daughter’s daughter’s daughter !
Ah’-je
My elder sister
En tamakay b, tangay?
My sister, elder or younger
176
My father’s father’s father’s sister’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter
Ha-soh’-neh
My niece
En marumakal
My niece
177
My father’s father’s father’s sister’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter
Ha-ya’-da
My grand-daughter
En pertti
My grand-daughter
178
My mother’s mother’s mother’s brother
Hoc’-sote
My grandfather
En irandam paddan
My 2nd grandfather
179
My mother’s mother’s mother’s brother’s son
Hoc’-sote
My grandfather
En paddan (p. & s.)
My grandfather, G or little
180
My mother’s mother’s mother’s brother’s son’s son
Hoc-no’-seh
My uncle
En maman
My uncle
181
My mother’s mother’s mother’s brother’s son’s son’s son’s son !
Ah-gare’-she
My cousin
En maittunan
My cousin
182
My mother’s mother’s mother’s brother son’s son’s son’s son’s =
Ha-ah’-wuk
My son
En marumakan
My nephew
183
My mother’s mother’s mother’s brother’s son’s son’s son’s son’s son
Ha-ya’-da
My grandson
En peran
My my grandchild
184
My mother’s mother’s mother’s sister
Oc’-sote
My grandmother
En irandam paddi
My 2nd grandmother
185
My mother’s mother’s mother’s sister’s daughter
Oc’-sote
My grandmother
En paddi (p. & s.)
My grandmother G or little
186
My mother’s mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter
No-yeh’
My mother
En tay (p. & s.)
My mother G or little
187
My mother’s mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter (older than myself)
Ah’-je
My elder sister
En akkari
My elde rsister
188
My mother’s mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter =
Ka-ya’-wan-da
My niece
En makkal
My dauther
189
My mother’s mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter
Ka-ya’-da
My grand-daughter
En perrtti
My grand-daughter
190
My husband
Da-yake’-ne
My husband
En kanavan, b, purnshan
My husband
191
My wife
Da-yake’-ne
My wife
En mainavi, b, parnchatti
My wife
192
My husband’s father
Ha-ga’-sa
My father-in-law
En maman, b, mamanar
My uncle & father-in-law
193
My husband’s mother
Ong-ga’-sa
My mother-in-law
En mami, b, mannai
My aunt & mother-in-law
194
My wife’s father
Oc’-na’-hose
My father-in-law
En maman
My uncle & father
195
My wife’s mother
Oc’-na’-hose
My mother-in-law
En mamai
My aunt
196
My son-in-law
Oc’-na’-hose
My son-in-law
En mapillai, b, marumakal
My son-in-law & nephew
197
My daughter-in-law
Ka’-sa
My daughter-in-law
En marumakal
My daughter-in-law & niece
198
My stepfather
Hoc-no’-ese
My stepfather
-
(widows cannot marry)
199
My stepmother
Oc-no’-ese
My stepmother
En seriya tay
My little mother
200
My stepson
Ha’-na
My stepson
En makan
My son
201
My step-daughter
Ka’-no
My step-daughter
En makal
My daughter
202
My stepbrother
-
-
En annan (o) tambi (y)
My brother, elder or younger
203
My stepsister
-
-
En akkari (o) tangi (y)
My sister
204
My brother-in-law (husband’s brother)
Ha-ya’-o
My brother-in-law
En maittunan
My brother-in-law & cousin
205
My brother-in-law (sister’s husband) !
Ah-ge-ah’-ne-o
My brother-in-law
En maittunan
My brother-in-law & cousin
206
My brother-in-law (sister’s husband) =
Ha-ya’-o
My brother-in-law
En attan (o) maichchan
My brother-in-law & cousin
207
My brother-in-law (wife’s husband)
Ah-ge’-ah’-ne-o
My brother-in-law
En maittunan
My brother-in-law & cousin
208
My brother-in-law (wife’s sister’s husband
No relation
-
En sakalan
My brother-in-law & cousin
209
My brother-in-law (husband’s sister’s husband
No relation
-
En sakotaran
My brother-in-law & cousin
210
My sister-in-law (wife’s sister)
Ka-ya’-o
My sister-in-law
En kariuniti (o) maittinni
My sister-in-law & cousin
211
My sister-in-law (husband’s sister)
Ah-ge-ah’-ne-o
My sister-in-law
En nattanas
My sister-in-law & cousin
212
My sister-in-law (brother’s wife) !
Ka-ya’-o
My sister-in-law
En anni (o) maittuni (y)
My sister-in-law & cousin
213
My sister-in-law (brother’s wife) =
Ah-ge-ah’-ne-o
My sister-in-law
En anni (o) maittuni (y)
My sister-in-law & cousin
214
My sister-in-law (husband’s brother’s wife)
No relation
-
En orakatti
My sister-in-law & cousin
215
My sister-in-law (wife’s brother’s wife)
No relation
-
En tamakay (o) tanga y (y)
My sister-in-law & cousin
216
My widow
Go-no-kw’-yes’-he’-ah
Widow
En kiempun
Widow
217
My widower
Go-no-kw’-yes’-he’-ah
Widower
-
-
218
My twins
Tas-geek’-ha
Twins
En dithambathie
Twins (sanskrit)
Dostları ilə paylaş: