― Totuşi, ― spuse Athos, liniştit ca de obicei ― dacă aveţi treabă cu domnul d'Artagnan, nu prea văd cum aş putea să i ţin eu locul.
― Faceţi ce am spus! ― răcni comisarul, ― şi taina cea mai grozavă! Aţi înţeles?
Athos îşi urmă paznicii, ridicînd din umeri, iar celălalt văicărindu se atît de jalnic, încît ar fi muiat şi inima unui tigru.
Bonacieux a fost dus în aceeaşi celulă în care şi petrecuse noaptea şi lăsat acolo toată ziulica. Aşa că toată ziulica negustorul de mărunţişuri s a bocit, ca unul ce nu era în stare să ţină spada în mînă, după cum ne a spus o chiar el.
Seara, cam pe la nouă, cînd se hotărîse tocmai să se urce în pat, auzi paşi prin gang. Paşii se apropiau de celula lui, uşa se deschise şi paznicii se iviră în prag.
― Urmează mă, îi porunci un ofiţer de poliţie care intrase în urma paznicilor.
― Să vă urmez! ― strigă Bonacieux, ― să vă urmez la ora asta! şi unde anume, Doamne, Dumnezeule?
― Acolo unde avem poruncă să te ducem.
― Dar ăsta nu i un răspuns.
― E totuşi singurul pe care putem să ţi l dăm.
― Of, Doamne! Dumnezeule! ― se jelui bietul negustor, ― de data asta s a sfîrşit cu mine!
Şi fără nici o împotrivire urmă în chip mecanic pe ostaşii sosiţi ca să l ridice.
Străbătu acelaşi gang pe unde venise, trecu întîi printr o curte, apoi printr un al doilea corp de clădiri; în sfîrşit, la poartă zări o trăsură înconjurată de patru ostaşi călări. Îl urcară în trăsură; ofiţerul de poliţie se aşeză lîngă el, uşa trăsurii fu încuiată cu cheia şi amîndoi se treziră într un soi de închisoare pe roate.
Trăsura se urni din loc; încet încet, ca un dric. Printre gratiile zăvorîte arestatul zărea casele şi caldarîmul, atîta tot; dar ca un adevărat parizian, Bonacieux recunoştea fiecare stradă după stîlp, după firme, după felinare. Cînd să ajungă în dreptul Sfîntutui Paul, locul unde ispăşeau condamnaţii Bastiliei, se simţi gata să leşine şi îşi făcu de două ori semnul crucii. Crezuse că trăsura se opreşte acolo. Dar, trăsura trecu mai departe.
Ceva mai încolo, începu iarăşi să dîrdîie de groază, cînd o apucară de a lungul cimitirului Sfîntului Ion, unde erau înmormîntaţi criminalii împotriva statului. Un singur lucru îl mai liniştea: înainte de a fi îngropaţi, condamnaţilor li se taie de obicei capul. Dar capul lui mai era încă pe umeri. Cînd văzu însă că trăsura ia calea spre Place de Greve, cînd zări acoperişurile ţuguiate ale primăriei, cînd îşi dădu seama că trăsura trece sub arcadă, îşi închipui că se şi sfîrşise cu el; vru să se spovedească ofiţerului de politie şi întîmpinînd împotrivire, scoase nişte urlete atît de cumplite, încît acesta îl ameninţă că de va mai răcni aşa, îi va pune un căluş în gură.
Această ameninţare îl mai linişti pe Bonacieux; dacă ar fi fost executat în Place de Greve ar fi fost de prisos să i se mai puie căluş, căci ajunseseră în preajma locului de execuţie. Într adevăr, trăsura trecu de piaţa blestemată fără a se opri. Mai rămînea de temut doar acea Croix du Trahoir şi trăsura o luase tocmai într acolo.
De data asta nu mai încăpea nici o îndoială: în piaţa Croix du Trahoir ispăşeau criminalii de rînd; Bonacieux se mîngîiase cu gîndul că lui i s ar cuveni sau piaţa Sfîntului Paul sau Place de Greve. Aşadar, aici în piaţa Croix du Trahoir se va sfîrşi cu călătoria şi cu soarta lui! Nu putea zări încă nefericita aceea de cruce, dar parcă o simţea ieşindu i în întâmpinare. La vreo douăzeci de paşi de locul execuţiei, auzi larmă şi trăsura se opri. Era mai mult decît putea îndura bietul Bonacieux; zdrobit de nesfârşitele zguduiri prin care trecuse, scoase un geamăt uşor care putea fi lesne luat drept ultimul oftat al unui muribund, şi îşi pierdu cunoştinţa.
Capitolul XIV
OMUL DIN MEUNG
Mulţimea se strînse acolo nu pentru a aştepta pe un om care trebuia să fie spînzurat, ci pentru a se zgîi la unul care fusese spînzurat.
După ce se opri o clipă, trăsura o porni din nou, străbătu gloata, îşi urmă drumul, o apucă pe strada Saint Honore, cîrmi pe strada Bons Enfants şi se opri în faţa unei porţi joase.
Poarta se deschise; doi paznici îl primiră în braţe pe Bonacieux, sprijinit de ofiţerul de poliţie; îl împinseră pe o alee, îl puseră să urce o scară şi îl lăsară într o anticameră.
Făcuse toate mişcările în chip mecanic.
Umblase aşa cum se umblă în vis; zărise toate lucrurile ca prin negură; urechile lui prinseseră sunete fără însă a le înţelege; ar fi putut să l execute în clipa aceea şi n ar fi făcut o singură mişcare ca să se apere, n ar fi scos un singur strigăt ca să ceară îndurare.
Rămase astfel pe banchetă, cu spinarea rezemată de zid şi cu braţele atîrnate, în locul unde l puseseră paznicii.
Totuşi, privind în jurul lui, nu zări nici un obiect ameninţător, nimic nu arăta că l ar paşte vreo primejdie adevărată: bancheta era destul de moale, pereţii acoperiţi cu o frumoasă piele de Cordova, perdelele mari din damasc roşu fîlfîiau în faţa ferestrei, strînse în şnururi de aur; începu să priceapă încet încet, că spaima lui era fără rost şi încercă să şi mişte capul la dreapta şi la stînga, în jos şi în sus. Văzînd că nimeni nu se împotriveşte acestor mişcări, îşi simţi inima venindu i la loc şi îndrăzni să şi îndrepte un picior, apoi celălalt; în sfîrşit, sprijinindu se cu amîndouă mîinile, se ridică de pe banchetă şi văzu că poate sta în sus.
Tocmai atunci, un ofiţer, cu chipul blînd, deschise o uşă, în vreme ce schimba şi cîteva cuvinte cu cineva din camera alăturată; se întoarse apoi către arestat:
― Dumneata eşti numitul Bonacieux? întrebă el.
― Da domnule ofiţer, ― îngăimă negustorul de mărunţişuri, mai mult mort decît viu, ― sluga dumneavoastră.
― Intră, zise ofiţerul.
Şi se dădu în lături, ca celălalt să poate trece. Negustorul se supuse fără a crîcni şi intră în camera unde părea a fi aşteptat.
Era un cabinet mare cu pereţii numai arme de atac şi de apărare, cu ferestrele închise, cu aerul înăbuşitor şi în care se făcuse foc, deşi nu trecuse încă luna septembrie. O masă pătrată, acoperită cu cărţi şi hîrtii, peste care fusese întins un plan uriaş al oraşului la Rochelle, ocupa mijlocul încăperii.
În picioare, în faţa căminului, stătea un bărbat de talie mijlocie cu ţinută mîndră şi aleasă, cu ochii pătrunzători, cu fruntea largă, cu faţa uscăţivă, prelungită încă printr un cioc ascuţit pe care l întregea o pereche de mustăţi. Cu toate că bărbatul n avea decît treizeci şi şase sau treizeci şi şapte de ani, părul, mustaţa şi ciocul erau cărunte. Chiar fără spadă, avea înfăţişare de războinic, iar cizmele i din piele de bivol, uşor prăfuite, arătau că în ziua aceea călărise.
Acest bărbat era Armand Jean Duplessis, cardinal de Richelieu, dar nu aşa cum ne este înfăţişat de obicei, cocîrjat ca un moşneag, suferind ca un mucenic, cu trupul istovit, cu vocea stinsă, îngropat într un fotoliu uriaş ca într un mormînt deschis de cu vreme, nemaitrăind decît prin puterea geniului său şi înfruntînd Europa doar prin vlaga veşnică a gîndirii sale; ci era cardinalul aşa cum arăta într adevăr pe vremea aceea, adică un cavaler dibaci şi curtenitor, firav la trup, e drept, dar tare prin acea putere lăuntrică, datorită căreia a putut fi unul din cei mai aleşi bărbaţi care au trăit vreodată; pregătindu se, în sfîrşit ― după ce l sprijinise pe ducele de Nevers în ducatul său din Mantua şi după ce cucerise Nîmes, Castres şi Uzes ― pregătindu se să i alunge pe englezi din insula Ré şi să înceapă asediul oraşului La Rochelle.
La prima vedere, aşadar, nimic din înfăţişare nu l trăda pe cardinal şi ar fi fost cu neputinţă acelora care nu l văzuseră la faţă să ghicească înaintea cui se aflau.
Bietul negustor rămăsese în picioare la uşă, în vreme ce ochii înaltului dregător, mai sus zugrăviţi, se pironeau asupra lui, de parcă ar fi vrut să i pătrundă în adîncurile trecutului.
― E Bonacieux cel cu pricina? întrebă el după o clipă de tăcere.
― Da, monseniore, răspunse ofiţerul.
― Bine, dă mi hîrtiile de colo şi lasă ne singuri.
Ofiţerul luă de pe masă hîrtiile arătate, le înmînă celui care i le ceruse, se înclină pînă la pămînt şi ieşi.
Bonacieux îşi dădu seama că acele hîrtii erau interogatoriile ce i fuseseră luate la Bastilia. Cînd şi cînd bărbatul din faţa căminului îşi ridica ochii de pe hîrtii şi i împlînta, ca două pumnale, pînă în străfundul inimii sărmanului negustor.
După zece minute de citit şi zece secunde de cercetare, cardinalul era lămurit.
― Căpăţîna asta n a urzit în viaţa ei, ― murmură el, ― totuşi, să mai vedem.
― Eşti învinuit de înaltă trădare, începu cardinalul răspicat.
― Mi s a mai spus asta, monseniore, ― se tîngui Bonacieux, dîndu i şi el anchetatorului titlul pe care i l dăduse ofiţerul, ― dar vă jur că n am habar de aşa ceva.
Cardinalul îşi opri un zîmbet.
― Ai uneltit împreună cu soţia dumitale, cu doamna de Chevreuse şi cu milord, duce de Buckingham.
― Adevărat, monseniore, am auzit în gura ei numele astea.
― Şi cu ce prilej?
― Zicea că domnul cardinal de Richelieu l a ademenit pe ducele de Buckingham să vină la Paris, ca să l dea gata şi o dată cu el s o dea gata şi pe regină.
― Spunea ea aşa? se răsti cardinalul scos din sărite.
― Da, monseniore, dar eu i am spus că nu face bine că vorbeşte asemenea lucruri şi că eminenţa sa nu i în stare să...
― Gura, nătărăule! îi tăie vorba cardinalul.
― Aşa mi a răspuns şi nevastă mea, monseniore.
― Ştii cine ţi a răpit soţia?
― Nu ştiu, monseniore.
― Şi nici nu bănuieşti?
― Ba da, monseniore, dar mi se pare că bănuielile mele l au cam necăjit pe domnul comisar, aşa că nu le mai am.
― Soţia dumitale a fugit; ştiai asta?
― Nu, monseniore, am aflat abia în închisoare şi tot prin domnul comisar, care e un om foarte cumsecade.
Cardinalul îşi stăpîni un zîmbet.
― Va să zică nu mai ştii nimic despre soţia dumitale, după ce a fugit?
― Nu mai ştiu nimic, monseniore, dar eu zic că s o fi întors la Luvru.
― Azi noapte la unu, nu se întorsese încă.
― Ah! Dumnezeule! Dar ce o mai fi cu ea?
― Aflăm noi, fii pe pace; nimic nu i se poate ascunde cardinalului; cardinalul ştie tot.
― În cazul ăsta, monseniore, credeţi că domnul cardinal ar binevoi să mi spună şi mie ce o mai fi cu nevastă mea?
― Poate că da, mai întîi însă trebuie să mărturiseşti tot ce ştii în privinţa legăturilor dintre soţia dumitale şi doamna de Chevreuse.
― Dar, monseniore, n am habar, n am văzut o niciodată.
― Cînd te duceai după soţia dumitale Ia Luvru, ea se întorcea de a dreptul acasă?
― Aproape niciodată, avea treabă cu nişte negustori de pînzeturi şi o duceam la ei.
― Şi cîţi negustori de pînzeturi erau?
― Doi, monseniore.
― Unde locuiesc?
― Unul pe strada Vaugirard, celălalt pe strada La Harpe.
― Intrai şi dumneata cu dînsa la ei?
― Niciodată, monseniore, o aşteptam la uşă.
― Şi ce scornea ca s o laşi să intre aşa, singură?
― Nu scornea nimic; îmi spunea s o aştept şi eu o aşteptam.
― Eşti un soţ îndatoritor, scumpul meu domn Bonacieux, zise cardinalul.
"Mi am spus «scumpul meu domn», gîndi în sinea lui gustorul; drace, lucrurile merg strună!"
― Ai recunoaşte uşile acelea?
― Da.
― Ştii numerele caselor?
― Da.
― Care anume?
― Nr. 25 din strada Vaugirard; nr, 75 în strada La Harpe.
― Bine, încuviinţă cardinalul.
Spunînd acest cuvînt, luă un clopoţel de argint şi sună; ofiţerul intră din nou.
― Du te şi caută l pe Rochefort, ― îi şopti el, ― şi dacă s a întors, să vină îndată la mine.
― Contele e aici, ― vesti ofiţerul, ― şi cere stăruitor să vorbească eminenţei voastre.
― Să vină atunci, să vină! porunci nerăbdător Richelieu.
Ofiţerul se repezi afară cu graba pe care slujitorii cardinalului o puneau care mai de care, ca să i îndeplinească poruncile.
― Eminenţa voastră! mormăi Bonacieux, holbîndu şi năucit ochii.
Abia plecase ofiţerul şi uşa se deschise iarăşi, lăsînd să pătrundă în cameră un nou oaspete.
― El e! strigă Bonacieux.
― Care el? întrebă cardinalul.
― Care mi a răpit nevasta.
Cardinalul sună iarăşi. Ofiţerul se ivi în prag.
― Daţi l în primire celor doi paznici şi să aştepte acolo pînă ce l voi chema iarăşi.
― Nu, monseniore, nu, nu e el! ― se repezi Bonacieux, ― m am înşelat, e cu totul altul; nici nu i seamănă; dumnealui e om cumsecade.
― Luaţi l de aici pe nătărăul ăsta! porunci cardinalul.
Ofiţerul îl apucă pe Bonacieux de subsoară şi l duse pînă în anticameră, unde l dădu iarăşi celor doi paznici.
Noul sosit îl urmări nerăbdător cu privirea pe Bonacieux pînă cînd ieşi din cameră şi, îndată ce uşa se închise în urma lui; se apropie de cardinal şi i spuse:
― S au văzut.
― Cine? întrebă eminenţa sa.
― Ea şi el.
― Regina şi ducele? întrebă Richeliu.
― Da.
― Unde asta?
― La Luvru.
― Eşti sigur?
― Cît se poate de sigur.
― De unde ştii?
― De la doamna de Lannoy care, după cum ştiţi, este întru totul credincioasă eminenţei voastre.
― Şi de ce n a spus numaidecît?
― Fie din întîmplare, fie din temere, regina a trimis pe doamna de Surgis să doarmă în camera ei şi a păzit o toată ziua.
― Bine, sîntem învinşi. Dar lasă că ne mai răfuim noi!
― Vă voi ajuta din toată inima, monseniore, fiţi pe pace!
― Cum s au petrecut lucrurile?
― La douăsprezece şi jumătate noaptea regina era cu însoţitoarele ei.
― Unde?
― În dormitor.
― Bine.
― Cînd, iată că i se aduce o batistă din partea femeii cu rufăria...
― Pe urmă?
― Deodată regina, a părut foarte tulburată şi cu tot fardul care i acoperea faţa, a pălit.
― Pe urmă, pe urmă!
― S a ridicat în picioare şi cu vocea schimbată a spus: "Doamnelor, aşteptaţi mă zece minute, şi mă întorc". A deschis apoi uşa iatacului şi a ieşit.
― De ce n a venit doamna de Lannoy chiar atunci ca să te înştiinţeze?
― Nu era încă nimic sigur; de altfel, regina spusese: "Doamnelor, aşteptaţi mă", şi n ar fi îndrăznit să iasă din cuvîntul reginei.
― Cît timp a lipsit regina din cameră?
― Trei sferturi de oră.
― Nici una din doamnele de onoare n o însoţea?
― Numai dona Estefana.
― După aceea s a întors?
― Da, dar ca să ia o casetă de lemn de trandafir cu iniţialele ei şi ca să plece iarăşi.
― Cînd s a întors, a adus înapoi caseta?
― Nu.
― Doamna de Lannoy ştie ce se află în caseta aceea?
― Da, eghileţii14 în diamante pe care maiestatea sa i a dăruit reginei.
― Va să zică s a întors fără casetă?
― Da.
― Şi doamna de Lannoy crede că regina i a dat lui Buckingham!
― E chiar convinsă.
― Cum aşa?
― În cursul zilei, doamna de Lannoy, în calitatea ei de doamna care are în grijă îmbrăcămintea reginei, a căutat caseta şi, negăsind o, a făcut pe îngrijorata şi în cele din urmă a întrebat o pe regină dacă nu ştie unde e caseta.
― Şi atunci regina...
― Regina s a făcut roşie ca focul şi a răspuns că şi stricase în ajun unul din ciucuri şi l a trimis giuvaergiului să l dreagă.
― Să treacă cineva pe acolo ca să ne încredinţăm dacă e sau nu adevărat.
― Am trecut eu.
― Ce zice giuvaergiul?
― Giuvaergiul n are habar.
― Bine! Bine! Rochefort, totul nu i încă pierdut; ba poate... poate că e chiar mai bine aşa!
― Şi ceea ce nu pun la îndoială e că geniul eminenţei voastre...
― Va şti să îndrepte gugumăniile slujitorului său, nu i aşa?
― E tocmai ceea ce aş fi spus şi eu dacă eminenţa voastră m ar fi lăsat să sfîrşesc.
― Acum ştii unde se ascundeau ducesa de Chevreuse şi ducele de Buckingham?
― Nu, monseniore, în privinţa asta oamenii mei n au putut să mi spună nimic sigur.
― Uite că eu ştiu.
― Dumneavoastră, monseniore?
― Da, sau măcar bănuiesc. Unul stătea pe strada Vaugirard nr. 25, iar celălalt pe strada La Harpe nr. 75.
― Doreşte eminenţa voastră să trimit să i aresteze pe amîndoi?
― Ar fi prea tîrziu, trebuie să fi plecat.
― Totuşi, am putea cerceta.
― Ia zece oameni din garda mea şi să scotocească amîndouă casele.
― Alerg, monseniore.
Rochefort ieşi ca un vîrtej.
Rămas singur, cardinalul stătu o clipă pe gânduri apoi sună a treia oară.
Acelaşi ofiţer se ivi iarăşi.
― Să intre arestatul, porunci cardinalul.
Jupîn Bonacieux fu adus din nou şi la un semn al cardinalului ofiţerul se retrase.
― M ai înşelat, spuse cu asprime cardinalul.
― Eu? ― strigă Bonacieux, ― eu să înşel pe eminenţa voastră!
― Soţia dumitale cînd se ducea în strada Vaugirard şi în strada La Harpe, nu se ducea la negustori de pînzeturi.
― Dar atunci, la cine se ducea, Doamne sfinte?
― Se ducea la ducesa de Chevreuse şi la ducele de Buckingham.
― Aşa e, ― zise Bonacieux, ― căutînd să şi adune amintirile; da, chiar aşa. Eminenţa voastră are dreptate. Eu i am spus de multe ori nevesti mi că i de mirare ca nişte negustori de pînză să stea în asemenea case, în case fără firme, şi de fiecare dată ea se pornea pe rîs. Vai, monseniore, ― urmă Bonacieux, aruncîndu se la picioarele eminenţei, ― vai, cum se vede că sînteţi cardinalul, marele cardinal, omul de geniu pe care toată lumea îl ridică în slăvi!
Oricît de ieftină era această izbîndă asupra unui om de rînd ca Bonacieux, totuşi cardinalul se bucură o clipă; şi numaidecît, la un nou gînd ce i răsări în minte, pe buze îi flutură un surîs; întinse negustorului mîna, spunîndu i:
― Ridică te, prietene, eşti un om de treabă!
― Cardinalul mi a întins mîna, am atins mîna marelui om! ― strigă Bonacieux, ― înălţimea sa mi a spus "prietene"'!
― Da, prietene, da, ― urmă cardinalul, cu acel glas părintesc pe care şi l potrivea uneori, dar care nu putea păcăli decît pe cei care nu l cunoşteau, ― şi fiindcă ai fost bănuit pe nedrept, uite, ţi se cuvine o despăgubire. Ia punga asta cu o sută de pistoli, şi iartă mă.
― Să vă iert eu, monseniore! zise Bonacieux, codindu se să ia punga, de teamă că aşa zisul dar să nu fie decît o glumă. Aveţi tot dreptul să porunciţi arestarea mea, aveţi dreptul să puneţi să mă schinguiască, aveţi dreptul să mă trimiteţi la spînzurătoare: sînteţi stăpînul şi nici n aş fi putut crîcni măcar. Să vă iert eu pe dumneavoastră, monseniore! Vai, dar cum vă puteţi gîndi la aşa ceva!
― Ah! dragă domnule Bonacieux, ştii să fii mărinimos, îmi dau seama şi ţi mulţumesc. Atunci vei lua punga şi vei pleca nu prea nemulţumit de aici, nu i aşa?
― Plec fericit, monseniore!
― Adio deci, sau mai curînd, la revedere, căci sper să ne mai vedem.
― De cîte ori veţi dori, monseniore, sînt la ordinele eminenţei voastre.
― O să fie destul de des, fii pe pace; m a încîntat nespus convorbirea cu dumneata.
― Vai monseniore!
― La revedere, domnule Bonacieux, la revedere.
Cardinalul îi făcu un semn cu mîna, la care Bonacieux răspunse cu o plecăciune pînă la pămînt; apoi ieşi de a ndăratelea şi cînd ajunse în anticameră, cardinalul îl auzi ţipînd cît îl ţinea gura: Trăiască monseniorul! Trăiască eminenţa sa! Trăiască marele cardinal! Prelatul ascultă zîmbind această gălăgioasă trîmbiţare a unor simţăminte înflăcărate, apoi cînd strigătele lui Bonacieux se pierdură în depărtare, murmură:
― Bine, iată un om care de aci încolo îşi va da viaţa pentru mine.
Şi cardinalul începu să cerceteze cu mare încordare harta oraşului La Rochelle, care, după cum am mai spus, se afla întinsă pe biroul lui; însemna cu un creion linia pe unde trebuia să treacă peste optsprezece luni faimosul dig ce avea să închidă portul cetăţii asediate.
În vreme ce stătea adîncit în planurile lui strategice, uşa se deschise şi intră Rochefort.
― Ei, cum e? întrebă repede cardinalul, ridicîndu se cu o grabă ce dovedea cît de însemnată era pentru el însărcinarea încredinţată contelui.
― Iată cum e, ― răspunse acesta, ― în casele amintite de eminenţa voastră, au locuit într adevăr o tînără de douăzeci şi şase, douăzeci şi şapte de ani şi un bărbat de treizeci şi cinci patruzeci de ani, cea dintîi patru zile şi al doilea cinci zile, dar femeia a plecat astă noapte, iar bărbatul azi de dimineaţă.
― Ei erau! ― strigă cardinalul privind pendula, ― acum însă, e prea tîrziu să trimitem după ei; ducesa e la Tours, şi ducele la Boulogne. O să le luăm urma la Londra.
― Care e porunca eminenţei voastre?
― Nici un cuvînt despre ce s a petrecut; regina să rămînă la adăpost de orice, să n aibă habar că i cunoaştem taina; să creadă că sîntem pe urmele unei uneltiri oarecare. Trimite mi pe ministrul justiţiei, pe Séguier.
― Şi cu omul acela ce a făcut eminenţa voastră?
― Cu care om? întrebă cardinalul.
― Cu acel Bonacieux?
― Am făcut din el tot ce se putea face. De azi înainte îşi va iscodi soţia.
Contele de Rochefort se înclină în semn de admiraţie pentru neîntrecuta înţelepciune a stăpînului şi se retrase.
Rămas singur, cardinalul se aşeză iarăşi, scrise o scrisoare pe care o pecetlui cu sigilul său personal; apoi sună. Ofiţerul pătrunse în cameră, pentru a patra oară.
― Să vină Vitray, ― porunci el, ― şi spune i să se pregătească de drum.
Peste cîteva clipe, bărbatul care fusese chemat se şi înfăţişă, gata de călătorie, cu cizme şi pinteni.
― Vitray, ― îi spuse cardinalul, ― vei pleca numaidecît la Londra. Nu te vei opri deloc în drum; scrisoarea asta e pentru Milady, şi i o vei da în mînă. Uite un bon de două sute de pistoli; treci pe la vistiernicul meu şi încasează l. Vei mai primi tot pe atîta dacă te întorci în şase zile şi ţi duci la bun sfîrşit însărcinarea.
Trimisul cardinalului se înclină fără a scoate o vorbă, luă scrisoarea, bonul de două sute de pistoli şi ieşi.
Iată cuprinsul scrisorii;
"Milady,
Luaţi parte la primul bal la care va fi de faţă ducele de Buckingham. El va purta la haină doisprezece eghileţi în diamante; apropiaţi vă de el şi tăiaţi doi eghileţi.
De îndată ce aceste giuvaiere vor fi în stăpînirea dumneavoastră, daţi mi de ştire".
Capitolul XV
MAGISTRAŢI ŞI MILITARI
A doua zi după aceste întîmplări, văzînd că Athos nu e nicăieri, d'Artagnan şi Porthos îi aduseră la cunoştinţă domnului de Tréville dispariţia prietenului.
Cît priveşte pe Aramis, el ceruse o învoire de cinci zile şi mergea zvonul că se află la Rouen, pentru treburi familiare.
Domnul de Tréville era părintele ostaşilor lui. Cel mai neînsemnat şi mai necunoscut dintre ei, dacă purta uniforma de muşchetar, putea fi sigur de ajutorul şi de sprijinul căpitanului, ca şi cum ar fi fost propriul său frate.
Se duse deci, numaidecît, la procurorul general. Chemat în grabă, ofiţerul care comanda corpul de gardă de la Croix Rouge lămuri că deocamdată Athos se afla găzduit la închisoarea de la Fort l'Evêque.
Athos trecuse prin toate încercările la care am văzut că fusese supus şi Bonacieux.
Cunoaştem scena confruntării dintre cei doi deţinuţi. Athos, care pînă atunci tăcuse chitic, de teamă ca d'Artagnan, hărţuit la rîndul lui, să nu fi avut răgazul trebuincios, mărturisi din clipa aceea că numele lui e Athos şi nu d'Artagnan.
Adăugă că nu cunoaşte nici pe domnul, nici pe doamna Bonacieux, că nu vorbise niciodată nici cu unul, nici cu celălalt; că venise cam pe la zece seara la prietenul lui domnul d'Artagnan, şi că pînă atunci fusese la domnul de Tréville, unde luase masa de seară; douăzeci de oaspeţi, adăugă el, pot să aducă mărturie, şi dădu numele mai multor gentilomi de seamă, printre care domnul duce de La Tremouille.
Al doilea comisar rămase tot atît de uluit ca şi primul faţă de declaraţia simplă şi hotărîtă a acestui muşchetar, pe care ar fi fost bucuros să se răzbune aşa cum le place atît de mult magistraţilor de cîte ori le cad în mînă militari; dar numele domnului de Tréville şi al domnului duce de La Trémouille îndemnau la chibzuială.
Dostları ilə paylaş: |