— Şi nădăjduiesc să nu fie prea mulţi.
Când a auzit stingându se paşii pe strada pustie, a închis uşa foarte încet, a pus drugul, a tras zăvoarele şi s a trezit singură în faţa propriului destin. Niciodată până în clipa aceea nu se gândise cât de copleşitoare şi de amplă putea fi drama provocată chiar de ea când încă nu împlinise optsprezece ani şi care avea s o urmărească până la moarte: A plâns pentru prima dată din ziua nenorocirii, fără martori, căci numai aşa putea s o facă. A plâns pentru moartea soţului, pentru singurătatea şi furia ei, iar când a intrat în dormitorul pustiu, şi a plâns propria i soartă, pentru că rareori i se întâmplase să doarmă singură în patul acela de când îşi pierduse fecioria. Toate lucrurile care aparţinuseră soţului ei îi stârneau şi mai mult lacrimile: papucii cu ciucuri, pijamaua de sub pernă, luciul fără de el din oglinda măsuţei de toaletă, mirosul lui impregnat în propria i piele. A tresărit cutremurată de un gând vag: „Când ne moare cineva drag, ar trebui să piară o dată cu el toate lucrurile care i au aparţinut." N a vrut să i se pregătească patul, n a vrut să mănânce înainte de culcare. Copleşită de durere, s a rugat lui Dumnezeu să i trimită moartea chiar în noaptea aceea, în timpul somnului, şi, legănată de această iluzie, şi a scos pantofii şi s a întins în pat îmbrăcată, adormind pe loc. A dormit fără să şi dea seama, conştientă însă că era încă în viaţă, că i prisosea jumătate din pat şi că zăcea pe o rână, culcată ca de obicei pe partea stângă, dar că i lipsea contragreutatea celuilalt corp de partea cealaltă. În timp ce cugeta astfel în somn, s a gândit că niciodată nu va mai fi în stare să doarmă aşa, şi a început să plângă, adormită fiind, şi a dormit plângând în hohote, neîntoarsă, pe partea ei, încă mult timp după ce cocoşii au încetat să mai cânte, când a trezit o soarele nedorit din prima dimineaţă fără el. Abia atunci şi a dat seama că dormise mult, plângând în somn, dar nu murise, şi că în timp ce hohotea, se gândise mai degrabă la Florentino Ariza decât la soţul care murise.
Florentino Ariza, în schimb, nu încetase nici măcar o singură clipă să se gândească la ea, de când Fermina Daza îl respinsese fără drept de apel, după o iubire lungă şi zbuciumată, or, de atunci, trecuseră cincizeci şi unu de ani, nouă luni şi patru zile. N a fost nevoie să ţină socoteala uitării, trăgând zilnic câte o linie pe zidurile vreunei carcere, pentru că nu trecea nici măcar o zi fără ca ceva să nu i amintească de ea. Când s au despărţit, el avea douăzeci şi doi de ani şi locuia singur cu mama sa, Tránsito Ariza, într o casă închiriată pe jumătate, de pe Strada Ferestrelor, unde ea ţinea încă din tinereţe o mercerie şi destrăma cămăşi sau cârpe vechi, vânzând câlţii, folosiţi în chip de vată pentru răniţii din război. Era singurul ei copil, rod al unei legături întâmplătoare cu binecunoscutul armator Pío Quinto Loayza, fratele mai vârstnic dintre cei trei care înfiinţaseră Compania Fluvială a Caraibilor, dând astfel un nou impuls navigaţiei cu aburi pe fluviul La Magdalena.
Don Pío Quinto Loayza a murit când băiatul avea zece ani. Cât timp trăise, îi asigurase în taină întreţinerea, fără să l recunoască însă în faţa legii, aşa încât Florentino Ariza a purtat numai numele de familie al mamei, deşi adevărata lui filiaţie era cunoscută de toţi. După moartea tatălui, Florentino Ariza s a văzut nevoit să renunţe la şcoală, ca să intre ucenic la Oficiul Poştal, unde a fost pus să aibă grijă de sacii cu corespondenţă, să i deschidă, să sorteze scrisorile şi să anunţe localnicii că a sosit poşta arborând la uşa biroului steagul ţării de provenienţă.
Seriozitatea lui i a trezit interesul telegrafistului, emigrantul german Lotario Thugut, care în zilele de sărbătoare cânta la orga catedralei, iar în timpul liber dădea lecţii particulare de muzică. Lotario Thugut l a învăţat alfabetul Morse, i a arătat cum funcţionează telegraful şi i a dat primele lecţii de vioară, suficiente pentru ca Florentino Ariza să înceapă să cânte după ureche ca un adevărat profesionist. Când a cunoscut o pe Fermina Daza, avea optsprezece ani şi era tânărul cel mai curtat din anturajul său, cel care dansa mai bine ca oricine după melodiile la modă şi recita pe dinafară versurile romanţioase, fiind gata oricând să şi ajute prietenii dacă voiau să le ofere iubitelor serenade de vioară solo. Era, încă de pe atunci, sfrijit, cu un păr de indian pe care încerca să l supună cu pomezi parfumate, iar ochelarii de miop îi dădeau un aer şi mai neajutorat. Mai avea un defect, suferea de o constipaţie cronică, din pricina căreia a fost obligat să şi facă toată viaţa clisme. Avea un singur rând de haine bune, negre, pe care le moştenise de la răposatul său tată, dar Tránsito Ariza i le îngrijea atât de bine, încât. Atunci când le îmbrăca duminica, arătau ca noi. În pofida aerului pricăjit, a timidităţii şi a hainelor mohorâte, fetele din cercul lui de prieteni organizau tombole secrete, trăgându l la sorţi, aşa cum şi el participa la jocuri asemănătoare, trăgându le la sorţi pe ele, până în ziua în care a cunoscut o pe Fermina Daza şi s a sfârşit cu inocenţa lui.
O zărise pentru prima dată într o după amiază, când Lotario Thugut l a trimis să ducă o telegramă unui anume Lorenzo Daza, cu domiciliul necunoscut. A dat de el în Părculeţul Evangheliilor, într una din cele mai vechi case, pe jumătate dărâmată, în a cărei curte interioară, aidoma claustrului unei abaţii, răzoarele cu flori erau năpădite de buruieni, iar havuzul de piatră secase de mult. Florentino Ariza n a desluşit nici un semn de viaţă când a străbătut, condus de servitoarea desculţă, galeria boltită, unde zăceau aruncate lăzi cu bagaje nedesfăcute, scule de zidărie printre resturi de var şi bucăţi de ciment întărit, casa fiind supusă unei restaurări radicale. În fundul curţii se afla biroul provizoriu al unei agenţii, unde îşi făcea siesta, moţăind în spatele mesei de scris, un bărbat corpolent, cu perciuni cârlionţaţi, care se confundau cu mustăţile. Se numea, într adevăr, Lorenzo Daza, dar nu era bine cunoscut, pentru că se stabilise în oraş doar cu doi ani în urmă şi nu şi făcuse prea mulţi prieteni.
A primit depeşa ca pe continuarea unui vis rău prevestitor. Florentino Ariza i a privit ochii livizi cu un soi de compasiune oficială, i a observat degetele nesigure care se chinuiau să rupă timbrul, i a simţit teama din inimă, de atâtea ori întrezărită la atâţia destinatari care, văzând o telegramă, se gândeau numaidecât la moarte. După ce a citit o, şi a recăpătat siguranţa de sine şi a oftat: „Veşti bune." Şi i a întins lui Florentino Ariza cei cinci reali de rigoare, dându i de înţeles, cu un zâmbet de uşurare, că nu s ar fi ales cu nimic dacă veştile ar fi fost proaste. Apoi l a expediat cu o strângere de mână, gest puţin obişnuit faţă de un curier al poştei, iar slujnica l a însoţit până la ieşire, mai degrabă ca să l supravegheze decât ca să i arate drumul. Au trecut prin aceeaşi galerie cu arcade, dar, de data aceasta, Florentino Ariza şi a dat seama că se mai afla cineva în casă, pentru că în lumina limpede din curte răsuna un glas de femeie care repeta o lecţie de citire. Când a ajuns în dreptul camerei de cusut, a zărit prin fereastra deschisă o femeie în vârstă şi o copilă, aşezate pe două scaune alăturate, urmărind amândouă textul după cartea pe care femeia o ţinea deschisă în poală. Scena i s a părut neobişnuită: fiica învăţându şi mama să citească. Impresie doar în parte greşită, întrucât femeia era mătuşa fetei, deşi o crescuse ca o mamă. Lecţia nu s a întrerupt, dar tânăra şi a ridicat ochii ca să vadă cine trece prin dreptul ferestrei şi această privire întâmplătoare a dezlănţuit o iubire devastatoare, care, o jumătate de veac mai târziu, nu se stinsese încă.
Despre Lorenzo Daza, Florentino Ariza n a putut afla altceva decât că venise de la San Juan de la Ciénaga împreună cu singura lui fiică şi cu o soră nemăritată, la puţin timp după epidemia de holeră, iar cei care îl văzuseră debarcând nu s au îndoit nici o clipă că venea ca să rămână, căci aducea cu el toate cele necesare unei gospodării chivernisite. Soţia îi murise când fata era foarte mică. Sora se numea Escolástica, avea patruzeci de ani şi făcuse legământ să poarte rasa franciscană când ieşea în oraş, iar în casă, numai cordonul de frânghie. Copila avea treisprezece ani şi purta numele mamei moarte: Fermina. Se zvonea că Lorenzo Daza era înstărit, pentru că trăia bine, fără să i se cunoască vreo ocupaţie anume, şi cumpărase cu bani peşin casa din parcul Evangheliilor, a cărei reparaţie probabil că l costase pe puţin de două ori mai mult decât cei două sute de pesos în aur plătiţi pentru ea. Fata învăţa la colegiul Intrarea Preacuratei în Biserică, unde, de două secole, domnişoarele de familie deprindeau arta şi meşteşugul de a fi soţii harnice şi supuse. Pe vremea spaniolilor şi în primii ani ai Republicii, acolo erau primite numai moştenitoarele unor nume răsunătoare. Până la urmă, vechile familii aristocratice, ruinate de războiul de independenţă, s au văzut nevoite să se plece în faţa noilor realităţi, iar colegiul şi a deschis porţile tuturor tinerelor dornice şi care aveau cu ce plăti, indiferent de obârşia lor, cu condiţia esenţială să fie copii legitimi, din familii catolice. Era, în orice caz, un colegiu costisitor, iar faptul că Fermina Daza învăţa acolo reprezenta prin el însuşi un indiciu al condiţiei economice a familiei, chiar dacă nu şi al celei sociale. Toate aceste informaţii i au dat curaj lui Florentino Ariza, dovedindu i că frumoasa adolescentă cu ochii migdalaţi era la înălţimea visurilor sale. Foarte curând însă, severitatea exagerată a tatălui s a dovedit o piedică de netrecut. Spre deosebire de celelalte eleve, care mergeau la şcoală în grup sau împreună cu o servitoare mai în vârstă, Fermina Daza era însoţită totdeauna de mătuşă, iar din purtarea ei se putea deduce că nu i era îngăduită nici o distracţie.
În acest mod nevinovat şi a început Florentino Ariza viaţa secretă de vânător solitar. Încă de la şapte dimineaţa se aşeza la pândă în parc, pe banca cea mai ferită de privirile indiscrete, prefăcându se că citeşte o carte de poezii la umbra migdalilor, până când o vedea trecând pe domniţa inaccesibilă, în uniforma cu dungi albastre, cu ciorapii trei sferturi, ghetele bărbăteşti cu şireturi încrucişate şi părul împletit într o coadă groasă, legată cu o panglică, atârnându i pe spate până la mijloc. Păşea repede, cu o semeţie firească în ţinută, cu capul sus, privirea neclintită, nasul ascuţit, strângând servieta la piept cu braţele încrucişate, şi cu un mers de căprioară care o făcea să pară imună la gravitaţie. Abia ţinând pasul cu ea, mătuşa, îmbrăcată în rasa ei cafenie de călugăriţă franciscană, nu lăsa nici o speranţă pentru o posibilă apropiere. Florentino Ariza le vedea trecând, la dus şi la întors, de patru ori pe zi, iar duminica, o singură dată, la ieşirea de la biserică, iar faptul că o putea zări pe copilă îi era de ajuns. Încet încet, a început s o idealizeze, atribuindu i virtuţi improbabile, sentimente imaginare, iar după două săptămâni nu se mai gândea decât la ea. S a hotărât atunci să i trimită o epistolă scrisă pe ambele feţe ale unei foi de hârtie cu preţioasa lui caligrafie de conţopist. A ţinut o însă câteva zile în buzunar, tot întrebându se cum să facă să i o dea, şi, în timp ce se gândea, scria alte şi alte pagini înainte de culcare, astfel încât biletul iniţial ajunsese cu timpul un adevărat dicţionar de galanterii, culese din cărţile pe care, tot citindu le în parc, le învăţase pe dinafară.
Căutând mijlocul cel mai potrivit de a înmâna scrisoarea, s a gândit să şi facă unele cunoştinţe printre elevele de la colegiu, dar lumea lor era prea departe de mediul în care se învârtea el. În plus, după ce a întors o pe toate părţile, ideea de a face pe altcineva părtaşul dorurilor sale i s a părut imprudentă. A reuşit, totuşi, să afle că, la numai câteva zile după sosirea în oraş, fiind invitată într o sâmbătă la un bal, Fermina ceruse permisiunea să se ducă, dar tatăl o oprise cu un răspuns categoric: „Fiecare lucru la vremea lui." Scrisoarea avea de acum peste şaizeci de file, scrise pe ambele feţe, când Florentino Ariza, nemaiputând suporta taina care îl apăsa, şi a deschis inima şi s a destăinuit mamei sale, singura fiinţă faţă de care îşi permitea unele confidenţe. Înduioşată până la lacrimi de naivitatea şi stângăcia lui într ale dragostei, Tránsito Ariza şi a propus să i fie călăuză, folosindu se de propria i experienţă. Pentru început, s a străduit să l convingă să renunţe la ceaslovul liric, care n ar fi făcut altceva decât s o sperie pe domniţa visurilor lui, probabil la fel de neiniţiată în tainele inimii ca şi el. Cel dintâi pas pe care trebuia să l facă, l a sfătuit ea, era să i dea de înţeles că i trezise interesul, ca să n o ia pe nepregătite cu declaraţia lui şi ca să i lase, astfel, un răgaz de gândire.
— Dar bagă bine de seamă, îi spuse, nu pe ea trebuie s o cucereşti mai întâi, ci pe mătuşa ei.
Erau, fireşte, sfaturi înţelepte, dar tardive. De fapt, încă din ziua în care îşi ridicase privirea ca să vadă cine trecea pe coridor, neglijând pentru o clipă lecţia de citire cu mătuşa ei, Fermina Daza a fost impresionată de aerul neajutorat al lui Florentino Ariza. Seara, în timp ce se aflau la masă, tatăl ei adusese vorba despre telegramă şi aşa a aflat de ce venise Florentino Ariza şi care îi era ocupaţia. Informaţiile n au făcut decât să i sporească interesul, căci pentru ea, ca pentru atâţia alţii din acele timpuri, invenţia telegrafului părea mai degrabă o vrăjitorie. L a recunoscut, aşadar, de prima dată când l a văzut citind la umbra copacilor din parc, deşi faptul în sine n a intrigat o, dar mătuşa i a atras atenţia că venea acolo de mai multe săptămâni. În cele din urmă, zărindu l şi duminica, după slujbă, mătuşa s a convins că toate întâlnirile acelea nu puteau fi întâmplătoare şi i a spus: „Doar nu crezi că pentru mine se deranjează el atâta." Căci, în pofida aerului auster şi a rasei de penitentă, mătuşa Escolástica Daza avea un instinct al vieţii şi o vocaţie a complicităţii care reprezentau cele mai de seamă virtuţi ale sale, iar gândul că un bărbat s ar fi putut arăta interesat de nepoată îi producea o emoţie greu de stăpânit. Numai că Fermina Daza era departe de a simţi chiar şi cel mai mic interes pentru iubire, iar Florentino Ariza, care îi lăsase impresia că e bolnav, nu trezea în ea decât un soi de milă. Mătuşa i a explicat însă că numai cine are o îndelungată experienţă de viaţă poate desluşi firea adevărată a unui bărbat, or, ea era încredinţată că tânărul care le aştepta în parc ca să le vadă trecând nu putea fi bolnav de altceva decât de iubire.
Mătuşa Escolástica era ca o oază de înţelegere şi de tandreţe pentru copila singuratică, rod al unei căsnicii lipsite de iubire. Ea o crescuse de când îi murise mama şi, spre deosebire de Lorenzo Daza, se comporta mai degrabă ca o tovarăşă de joacă decât ca o mătuşă. Iată de ce apariţia lui Florentino Ariza a însemnat pentru ele una din nenumăratele distracţii secrete pe care le născoceau ca să şi alunge plictiseala. De patru ori pe zi, trecând prin parcul Evangheliilor, aruncau o privire grăbită, încercând să l descopere pe străjerul acela pricăjit şi timid, un terchea berchea, mai totdeauna îmbrăcat în negru, în ciuda zăpuşelii, care se prefăcea că citeşte la umbra pomilor. „Uite l", spunea cea care l descoperea prima, înăbuşindu şi râsul, mai înainte ca el să şi ridice ochii şi să le vadă pe cele două femei străine de viaţa lui trecând băţoase prin parc, fără să i arunce nici o privire.
— Bietul de el, spunea mătuşa. Nu îndrăzneşte să se apropie din cauza mea, dar într o zi tot o s o facă, dacă are intenţii serioase, şi atunci o să ţi dea o scrisoare.
Prevăzând tot felul de piedici, a învăţat o să se folosească de alfabetul degetelor, un mijloc de comunicare indispensabil în iubirile interzise. Acele jocuri nesăbuite, aproape copilăreşti, trezeau în Fermina Daza o curiozitate nouă, dar timp de mai multe luni nu i a trecut prin cap să meargă mai departe cu gândul. Fără să ştie când şi cum, amuzamentul se preschimbă în nerăbdare, sângele i se învolbura de dorul de a l vedea, iar într o noapte s a trezit înspăimântată pentru că l văzuse stând la picioarele patului şi uitându se la ea. Atunci şi a dorit din tot sufletul să se împlinească previziunile mătuşii şi l implora pe Dumnezeu în rugăciunile ei să l facă mai îndrăzneţ, ca să i dea scrisoarea, şi astfel să afle mai repede ce voia să i spună.
Dar ruga nu i a fost ascultată. Dimpotrivă. Cum tocmai atunci Florentino Ariza i se destăinuise mamei sale, iar aceasta îl sfătuise să renunţe la cele şaptezeci de file cu vorbe dulci, Fermina Daza a trebuit să aştepte până la sfârşitul anului. Pe măsură ce se apropia vacanţa din decembrie, nerăbdarea ei se pre-schimba în disperare, pentru că nu ştia ce ar fi putut întreprinde ca să l vadă şi să fie văzută în cele trei luni în care nu se mai ducea la şcoală. Era la fel de nedumerită şi în noaptea de Crăciun, când, înfiorată de presimţirea că el o privea din mulţimea adunată la biserică, a simţit că i sare inima din loc. N a avut curaj să şi întoarcă privirea, pentru că şedea între tatăl şi mătuşa ei, aşa că a trebuit să şi ţină firea ca să nu i se observe tulburarea. Dar după terminarea slujbei, l a simţit atât de aproape în îmbulzeală, atât de limpede în tălăzuirea din jur, încât o forţă de neînvins a silit o să privească peste umăr în timp ce se îndreptau spre ieşire, şi atunci a văzut, nu departe de ochii ei, ceilalţi ochi ca de gheaţă, obrazul livid, buzele încremenite de spaima iubirii. Năucită de propria i cutezanţă, s a agăţat, ca să nu cadă, de braţul mătuşii Escolástica, iar aceasta, simţindu i prin mitena de dantelă sudoarea rece a mâinii, a încurajat o cu un semn imperceptibil de complicitate necondiţionată. În larma stârnită de petarde şi de tobele ce vesteau naşterea, printre felinarele colorate atârnate la porţi şi strigătele mulţimilor dornice de pace, Florentino Ariza a rătăcit ca un somnambul până în zori, contemplând cu ochii împăienjeniţi de lacrimi străzile în sărbătoare, ameţit de gândul halucinant că el, şi nu Dumnezeu, se născuse în noaptea aceea.
Delirul i s a amplificat în săptămâna următoare, la ceasul siestei, când, trecând fără speranţă prin faţa casei Ferminei Daza, a văzut o aşezată alături de mătuşa ei, la umbra migdalilor de la poartă. Era aceeaşi scenă, de data aceasta sub cerul liber, întrezărită prima oară în odaia de cusut: nepoata ascultându şi mătuşa la lecţia de citire. Numai că Fermina Daza părea acum alta, în locul uniformei de şcoală purta un fel de tunică largă, cu multe pliuri prinse pe umeri, căzând în falduri ca un peplum, iar pe cap avea o cunună de gardenii naturale, care o făcea să arate ca o zeiţă încoronată. Florentino Ariza s a aşezat într un colţ din parc unde ştia bine că nu putea fi văzut şi, renunţând la lectura disimulată, a rămas cu cartea deschisă şi cu ochii ţintă la domniţa iluzorie, care nu s a milostivit să i arunce nici măcar o singură privire.
La început, şi a spus că lecţia la umbra migdalilor era o schimbare întâmplătoare, datorată poate reparaţiilor interminabile din casă, dar în zilele următoare a înţeles că Fermina Daza se va afla acolo, sub ochii lui, în fiecare după amiază, la aceeaşi oră, de a lungul celor trei luni de vacanţă, şi această certitudine i a dat un nou imbold. Nimic nu lăsa să se înţeleagă că fusese văzut, n a surprins nici un semn de interes sau de repulsie, dar în indiferenţa ei era o strălucire aparte, care îl îndemna să stăruie. Pe neaşteptate, într o după amiază de la sfârşitul lui ianuarie, mătuşa şi a pus broderia la care lucra pe scaun şi şi a lăsat nepoata singură în faţa porţii, sub ploaia de frunze galbene ce se scuturau din migdali. Însufleţit de gândul nebunesc că aceea fusese o oportunitate dinainte plănuită, Florentino Ariza a traversat strada şi s a oprit în faţa Ferminei Daza, atât de aproape de ea, încât îi putea simţi răsuflarea întretăiată şi mireasma de flori pe care o răspândea în jur şi cu care avea s o identifice toată viaţa. I a vorbit fără să şi plece privirea, cu o siguranţă pe care avea s o mai arate numai o jumătate de veac mai târziu şi tot din aceleaşi motive.
- Domnişoară, nu vă cer altceva decât să acceptaţi o scrisoare din partea mea, i a spus.
Nu aşa îşi imaginase Fermina Daza vocea lui: era limpede şi răspicată, trădând o stăpânire de sine care nu avea nimic de a face cu gesturile lui languroase. l a răspuns, fără să şi ridice ochii de pe broderie: „N o pot primi fără îngăduinţa tatălui meu." Florentino Ariza s a înfiorat auzind glasul acela învăluitor şi dulce, pe care n avea să l uite tot restul vieţii. A rămas însă neclintit şi i a răspuns imediat: „Atunci trebuie să i o cereţi." După care şi a îndulcit ordinul cu o rugăminte: „La mijloc e o chestiune de viaţă sau de moarte." Fermina Daza nu l a privii, nu şi a întrerupt lucrul, dar fermitatea lui a întredeschis o portiţă pe unde încăpea lumea toată.
— Veniţi în fiecare după amiază, i a spus, şi aşteptaţi să mi schimb locul.
Florentino Ariza n a înţeles rostul acestor cuvinte decât lunea următoare, când a văzut de pe banca din parc aceeaşi scenă dintotdeauna, cu o singură variaţie: când mătuşa Escolástica a intrat în casă, Fermina Daza s a ridicat şi s a aşezat pe celălalt scaun. Florentino Ariza, cu o camelie albă la reverul redingotei, a traversat atunci strada şi, oprindu se în faţa ei, i a spus: „Acesta este cel mai însemnat moment din viaţa mea." Fermina Daza nu şi a ridicat ochii spre el, dar rotindu şi privirea ca să cerceteze împrejurimile, văzu străzile pustii, amorţite în toropeala secetei, şi un vârtej de frunze uscate târâte de vânt.
— Daţi mi o, vă rog, îi spuse.
Florentino Ariza se gândise să i aducă toate cele şaptezeci de file pe care le ştia pe de rost de mult ce le citise, dar, până la urmă, se hotărâse pentru un bilet de o jumătate de pagină, sobru şi explicit, în care promitea numai esenţialul: fidelitate în faţa oricăror încercări şi iubire veşnică. Scoase scrisoarea din buzunarul interior al redingotei şi o întinse sub ochii dantelăresei speriate, care nu îndrăznea nici măcar să l privească. N a văzut decât plicul albastru tremurând într o mână încremenită de spaimă şi, neputând concepe ca şi ei să i se observe tremurul degetelor, şi a ridicat ghergheful, pentru ca el să i poată întinde scrisoarea. În clipa aceea, o pasăre se scutură printre frunzele migdalilor, lăsând să i cadă găinaţul chiar pe broderie. Fermina Daza îşi ascunse repede ghergheful la spate, ca nu cumva el să şi dea seama de cele întâmplate, şi l privi pentru prima dată în faţă, cu obrajii în flăcări. Florentino Ariza, nepăsător, cu scrisoarea în mână, spuse: „Asta aduce noroc." Ea îşi arătă recunoştinţa, zâmbindu i pentru prima oară, apoi, aproape smulgându i scrisoarea din mână, se grăbi s o împăturească şi s o ascundă în sân. El îi întinse atunci camelia pe care o purta la butonieră. Ea îl refuză: „E o floare de logodnă." Imediat însă, conştientă că timpul era pe sfârşite, se refugie în politeţea ei prudentă:
— Acum vă rog să plecaţi şi să nu vă mai întoarceţi până ce n o să vă anunţ eu.
Când Florentino Ariza a întâlnit o prima dată, maică sa a ghicit totul chiar înainte ca el să i spună ceva, pentru că îi pierise pofta de vorbă şi de mâncare, nu mai avea somn şi se perpelea toată noaptea în aşternut. Însă din clipa în care a început să aştepte răspunsul la prima lui scrisoare, starea i s a complicat cu o pântecăraie fără leac şi nişte vărsături verzui ca fierea, îşi pierdu simţul orientării şi se prăbuşea ca din senin în nesimţire, încât maică sa, îngrozită de suferinţele lui, se întreba dacă nu era vorba mai degrabă de ravagiile holerei decât de chinurile dragostei. Naşul lui Florentino Ariza, un bătrân homeopat căruia Tránsito Ariza obişnuia să i destăinuie tot ce avea pe suflet încă din vremurile ei de amantă tăinuită, s a alarmat şi el când a văzut în ce stare era bolnavul, cu pulsul slab, respiraţia hârâită, scăldat tot într o transpiraţie searbădă, ca a muribunzilor. Dar consultându l mai îndeaproape, a constat că nu avea febră, nu l durea nimic, iar singura senzaţie care îl încerca era nevoia urgentă de a muri. I a fost suficient un interogatoriu insidios, luat mai întâi lui, iar mai apoi mamei, ca să verifice încă o dată că simptomele iubirii sunt identice cu cele ale holerei. I a prescris infuzii din flori de tei, pentru efectul lor calmant, şi i a sugerat o schimbare de aer pentru a şi găsi alinarea în depărtare, dar Florentino Ariza dorea exact contrariul: să şi savureze propriul martiraj.
Dostları ilə paylaş: |