English language teaching department


[Saat kulesinden dokuzun vuruşuna ses ve endişe geldi]



Yüklə 106 Kb.
səhifə7/7
tarix10.01.2022
ölçüsü106 Kb.
#109167
1   2   3   4   5   6   7
[Saat kulesinden dokuzun vuruşuna ses ve endişe geldi]. Genç adam tekrar iç çekti, terk edilmiş umutlarının evine son bir bakış için yüzünü çevirdi ve kutsal coşkunun küfürlerini yüksek sesle bağırdı.

ANALYSIS of PAGE FOUR

1.Lexical parameters: - no lxical parameters

2. Syntactic parameters: She's always on time, to the minute

You … of Valleluna

3. Morphological parameters: I ought to have (known) = bilmeliydim

4. Prepositions: - no preposition

5.The most difficult parts you have found to translate: Sonorous ….. clock tower

6.Other remarks: - no other remarks

From the middle upper window [blossomed] in the dusk a waving, snowy, fluttering, wonderful, divine emblem of forgiveness and promised joy.



By came a citizen, rotund, comfortable, home-hurrying, unknowing of the delights of waving silken scarfs on the borders of dimly-lit parks.

"Will you oblige me with the time, sir?" asked the young man; and the citizen, shrewdly conjecturing his watch to be safe, dragged it out and announced:

"Twenty-nine and a half minutes past eight, sir."

And then, from habit, he glanced at the clock in the tower, [and made further oration].

"By George! that clock's half an hour fast! First time in ten years I've known it to be off. This watch of mine never varies a--"

But the citizen was talking to vacancy. He turned and saw his hearer, a fast receding black shadow, flying in the direction of a house with three lighted upper windows.

And in the morning came along two policemen on their way to the beats they owned. The park was deserted save for one dilapidated figure that sprawled, asleep, on a bench. They stopped and gazed upon it.

"It's Dopy Mike," said one. "[He hits the pipe every night.] [Park bum for twenty years]. [On his last legs, I guess.]"

The other policeman stooped and looked at something crumpled and crisp in the hand of the sleeper.

"Gee!" he remarked. "He's doped out a fifty-dollar bill, anyway. Wish I knew the brand of hop that he smokes."

And then "Rap, rap, rap!" went the club of realism against the shoe soles of Prince Michael, of the Electorate of Valleluna.

En üstteki orta pencereden akşam karanlığında söz verilmiş neşe ve affın dalgalanan, karlı, çırpınan, harika bir ilahi simgesi [ortaya çıktı].

“ Beni zamana mecbur edecek misiniz, bayım?” diye sordu genç adam; ve vatandaş, kurnazca, saatinin güvenilir olduğunu tahmin ederek, onu uzattı ve bildirdi:

“ sekizi yirmi dokuz buçuk dakika geçiyor, bayım.”

Ve sonra, alışkanlıktan, kuledeki saate göz attı, ve [ilaveten şöyle dedi]:

“ George’a göre! O saat yarım saat ileride! On yılda ilk kez bozulduğunu bilyordum. Benim bu saatim asla bir değişir---”

Fakat bu vatandaş boşluğa konuşuyordu. Döndü ve hızlı bir ( ) siyah gölgenin, en üst üç pecereleri ışıklandırılmış bir evin yönünde (uçarak giden) dinleyicisini gördü.

Ve sabah devriyeleri için yolda olan iki polisle geldi. Park, bir bank üzerinde uykuda, yayılmış (olan) harap bir vücut (dışında) tekindi.

“ Bu Dopy Mike,”dedi biri. “ [Her gece koca şarap fıçısı devirir.] [Park yirmi yıldır serseri bir hayat sürdürüyor.][Sanırım son zamanlarını yaşıyor.]

Diğer polis durdu ve uyuyanın elindeki buruşuk ve kırışık bir şeye baktı.

“ Gee!” dedi. “ Her ne ise elli dolarlık bir fatura buldum.(?)

Ve sonra “ rap,rap,rap,” Valleluna’nın seçmeni Prens Michael’ın ayakkabı tabanlarına karşı gerçellik kulübüne gitti.



ANALYSIS of PAGE FIVE

1.Lexical parameters: blossom = çiçeklenmek but I translated as “ortaya çıkmak”

further oration

[On his last legs, I guess.] = sanırım son zamanlarını yaşıyor.

2. Syntactic parameters: Wish … smokes

By came a citizen … parks.

He hits the pipe every night

3. Morphological parameters: bum = Park bum for twenty years = park yirmi yıldır serseri bir

hayat sürdürüyor.

4. Prepositions: no preposition

5.The most difficult parts you have found to translate: Wish … he smokes

6.Other remarks: no other remarks
Yüklə 106 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin