80 Etimologia cuvântului Paşti nu a fost pe deplin elucidată. Ea pare să conţină un amalgam de sensuri şi noţiuni egiptene, iudaice şi cananeene. Cuvântul Paşti, de obicei sub formă de plural, provine din pluralul evreiesc pesah= a trece. Se pare însă că evreii l-au moştenit de la egipteni. În limba română a intrat prin filiera bizantino-latină Paschae.
Evreii numeau Paşti sărbătoarea anuală fixată în amintirea trecerii prin Marea Roşie şi eliberarea de din robia egipteană. Aceasta se prăznuia la 14 Nisan şi coincidea cu prima lună plină după echinocţiul de primăvară, dată a unei sărbători solare egiptene. (cf. E. Branişte, Lit. gen., p. 142). După alţii sensul de “trecere” trebuie căutat în amintirea trecerii Îngerului Morţii în noaptea de dinaintea eliberării. (T.J. Talley, Le origini dell’anno liturgico, Queriniana Brescia 1991,p.9). Meliton de Sardes găseşte etimologia cuvântului Paşti în verbul grecesc πασχειν= a suferii (Περι πασχα, în SC 123, 46 sq., Paris, 1966), trimiterea creştină la patimile Domnului nu are nici un fundament istoric ci doar o justificare sentimentală.
Cu timpul noţiunea de Paşti, ca zi a sacrificiului familial al mielului, s-a extins şi asupra Sărbătorii Azimelor, sărbătoare agricolă adoptată de evrei de la cananeeni (T.J. Talley, Le origini…, pp. 9-10), dând numele unei unice sărbători cu caracter naţional şi public.