Bakara Suresi (2/286)



Yüklə 5,51 Mb.
səhifə10/274
tarix05.01.2022
ölçüsü5,51 Mb.
#68842
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   274
M. Pickthall (English)

The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their hearing and their sight Lo! Allah is Able to do all things.

Bakara Suresi
21


يَا أَيُّهَا النَّاسُ

ey insanlar



اعْبُدُوا

kulluk edin



رَبَّكُمُ

Rabbinize



الَّذِي خَلَقَكُمْ

sizi yaratan



وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ

ve sizden öncekileri



لَعَلَّكُمْ

ki


تَتَّقُونَ

Korunasınız




















Türkçe Transcript (*)

Yâ eyyuhe-nnâsu-’budû rabbekumu-lleżî ḣalekakum velleżîne min kablikum le’allekum tettekûn(e)

Ali Bulaç Meali

Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk edin ki sakınırsınız (takva sahibi olursunuz.)

Edip Yüksel Meali

İnsanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk edin ki korunasınız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabb'inize kulluk edin ki (Allah'ın) azabından korunasınız.

Süleyman Ateş Meali

Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk edin ki, (azaptan) korunasınız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey insanlar! Sizi de sizden öncekileri de yaratan Rabbinize ibadet edin ki, korunabilesiniz.

Yusuf Ali (English)

O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteous(40); *

M. Pickthall (English)

O mankind! Worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).

Bakara Suresi
22


الَّذِي

O (Rabb) ki



جَعَلَ

kıldı


لَكُمُ

sizin için



الْأَرْضَ

yeri


فِرَاشًا

döşek


وَالسَّمَاءَ

ve göğü


بِنَاءً

bina


وَأَنْزَلَ

ve indirdi



مِنَ السَّمَاءِ

gökten


مَاءً

su


فَأَخْرَجَ

çıkardı


بِهِ

onunla


مِنَ الثَّمَرَاتِ

çeşitli ürünler



رِزْقًا

rızık olarak



لَكُمْۖ

sizin için



فَلَا تَجْعَلُوا

Öyleyse koşmayın



لِلَّهِ

Allah'a


أَنْدَادًا

eşler


وَأَنْتُمْ

siz de


تَعْلَمُونَ

bile bile

















Türkçe Transcript (*)

Elleżî ce’ale lekumu-l-arda firâşen ve-ssemâe binâen veenzele mine-ssemâ-i mâen feaḣrace bihi mine-śśemerâti rizkan lekum(s) felâ tec’alû li(A)llâhi endâden veentum ta’lemûn(e)

Ali Bulaç Meali

O, sizin için yeryüzünü bir döşek, gökyüzünü bir bina (çadır veya çardak) kıldı. Ve gökten yağmur indirerek bununla sizin için (çeşitli) ürünlerden rızık çıkardı. Öyleyse (bütün bunları) bile bile Allah'a eşler koşmayın.

Edip Yüksel Meali

O, yeryüzünü sizin için oturulabilir hale soktu ve göğü de bir yapı kıldı. Gökten su indirdi ve onunla rızık olarak size çeşitli ürünler çıkardı. Bile bile ALLAH'a eşler koşmayın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O (Rabb) ki yeri sizin için bir döşek, göğü de bir bina yaptı. Gökten su indirdi, onunla size rızık olarak çeşitli ürünler çıkardı. Öyleyse siz de, bile bile, Allah'a eşler koşmayın.

Süleyman Ateş Meali

O (Rabb) ki yeri, sizin için döşek, göğü de bina yaptı. Gökten su indirdi, onunla size rızık olarak çeşitli ürünler çıkardı. Öyleyse siz de, bile bile Allah'a eşler koşmayın.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O Rab ki, yeri sizin için bir döşek, göğü de bir bina yaptı. Ve gökten bir su indirdi de onunla sizin için meyvelerden/ürünlerden bir rızık çıkardı. Artık bilip durduğunuz halde Allah'a ortaklar koşmayın.

Yusuf Ali (English)

Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals(41) unto Allah when ye know (the truth). *

M. Pickthall (English)

Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a canopy; and causeth water to pour down from the sky, thereby producing fruits as food for you. And do not set up rivals to Allah when ye know (better).

Bakara Suresi
23


وَإِنْ

Eğer


كُنْتُمْ

iseniz


فِي

içinde


رَيْبٍ

şüphe


مِمَّا نَزَّلْنَا

indirdiğimizden



عَلَىٰ عَبْدِنَا

kulumuz (Muhammed)e



فَأْتُوا

haydi getirin



بِسُورَةٍ

bir sure


مِنْ مِثْلِهِ

onun gibi



وَادْعُوا

çağırın


شُهَدَاءَكُمْ

şahitlerinizi



مِنْ دُونِ

başka


اللَّهِ

Allah'tan



إِنْ

eğer


كُنْتُمْ

iseniz


صَادِقِينَ

doğru










Türkçe Transcript (*)

Ve-in kuntum fî raybin mimmâ nezzelnâ ‘alâ ‘abdinâ fe/tû bisûratin min miślihi ved’û şuhedâekum min dûni(A)llâhi in kuntum sâdikîn(e)

Ali Bulaç Meali

Eğer kulumuza indirdiğimiz (Kur'an)'den şüphe içindeyseniz, o zaman, siz de bunun benzeri bir sûre getirin. Ve eğer doğru sözlüyseniz, Allah'tan başka şahitlerinizi (kendilerine güvendiğiniz yardımcılarınızı) çağırın.

Edip Yüksel Meali

Kulumuza indirdiğimizden kuşku içinde iseniz, buna benzer bir sure getirin. ALLAH'tan başka tüm tanıklarınızı da yardıma çağırın, doğru sözlü iseniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Eğer kulumuz (Muhammed)a indirdiğimiz (Kur'ân)den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin, Allah'tan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın; eğer doğru iseniz.

Süleyman Ateş Meali

Eğer kulumuz (Muhammed)e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin. Allah'tan başka bütün şahid (yardımcı)larınızı da çağırın; eğer doğru iseniz (bunu yapın).

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer kulumuza indirdiğimizden kuşku içindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dışındaki destekçilerinizi/tanıdıklarınızı da çağırın. Eğer doğru sözlü kişilerseniz...

Yusuf Ali (English)

And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true(42). *

M. Pickthall (English)

And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a sura or the like thereof, and call your witnesses beside Allah if ye are truthful.


Yüklə 5,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   274




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin