En’âm Suresi (6/165)



Yüklə 2,97 Mb.
səhifə30/117
tarix09.01.2022
ölçüsü2,97 Mb.
#95048
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   117
M. Pickthall (English)

And even so do We try some of them by others, that they say: Are these they whom Allah favoureth among us? Is not Allah best aware of the thanksgivers?

En’âm Suresi
54


وَإِذَا

zaman


جَاءَكَ

sana geldikleri



الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ

inananlar



بِآيَاتِنَا

ayetlerimize



فَقُلْ

de


سَلَامٌ

selam olsun



عَلَيْكُمْۖ

size


كَتَبَ

yazmıştır



رَبُّكُمْ

Rabbiniz


عَلَىٰ

üzerine


نَفْسِهِ

kendi


الرَّحْمَةَۖ

rahmeti


أَنَّهُ

kuşkusuz


مَنْ

kim


عَمِلَ

yapar da


مِنْكُمْ

sizden


سُوءًا

bir kötülük



بِجَهَالَةٍ

bilmeyerek



ثُمَّ

sonra


تَابَ

tevbe eder



مِنْ بَعْدِهِ

ardından


وَأَصْلَحَ

uslanırsa



فَأَنَّهُ

muhakkak ki O



غَفُورٌ

bağışlayandır



رَحِيمٌ

esirgeyendir




















Türkçe Transcript (*)

Ve-iżâ câeke-lleżîne yu/minûne bi-âyâtinâ fekul selâmun ‘aleykum(s) ketebe rabbukum ‘alâ nefsihi-rrahme(te)(s) ennehu men ‘amile minkum sû-en bicehâletin śümme tâbe min ba’dihi ve asleha fe-ennehu ġafûrun rahîm(un)

Ali Bulaç Meali

Ayetlerimize iman edenler sana geldiklerinde, onlara de ki: 'Selam olsun size. Rabbiniz rahmeti kendi üzerine yazdı ki, içinizden kim cehalet sonucu bir kötülük işler sonra tevbe eder ve (kendini) ıslah ederse şüphesiz, O, bağışlayandır, esirgeyendir.'

Edip Yüksel Meali

Ayetlerimize inananlar sana gelince, "Size selam olsun. Rabbiniz merhametli davranmayı prensip edindi. Bunun için, her kim bilmeyerek işlediği bir kötülükten sonra tevbe ederek kendini düzeltirse, bilsin ki O Bağışlayandır, Rahimdir."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Âyetlerimize inananlar sana geldikleri zaman onlara şöyle söyle: Selam olsun size! Rabbiniz rahmeti kendi üzerine yazdı. Sizden her kim bilmeyerek bir kötülük işleyip de sonra arkasından tevbe eder, kendini düzeltirse, muhakkak ki O, bağışlayan, esirgeyendir".

Süleyman Ateş Meali

Ayetlerimize inananlar, sana geldikleri zaman: "Size selam olsun, de, Rabbiniz, kendi üzerine rahmeti yazmış(yaratıklarına acımayı prensip edinmiş)tir. Sizden kim, bilmeyerek bir kötülük yapar da sonra ardından tevbe eder, uslanırsa muhakkak ki O, bağışlayandır, esirgeyendir."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayetlerimize iman edenler sana geldiğinde şöyle söyle: "Selam size! Rabbiniz, benliği üzerine rahmeti yazmıştır. İçinizden her kim bilgisizlikle bir kötülük işler de ardından tövbe edip halini düzeltirse, hiç kuşkusuz, Allah çok affedici, çok merhametlidir."

Yusuf Ali (English)

When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you:(873) Your Lord hath inscribed for Himself (the rule(874) of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft- forgiving, Most Merciful. *

M. Pickthall (English)

And when those who believe in Our revelations come unto thee, say: Peace be unto you! Your Lord hath prescribed for Himself mercy, that whoso of you doeth evil and repenteth afterward thereof and doeth right, (for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful.


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin