En’âm Suresi (6/165)



Yüklə 2,97 Mb.
səhifə35/117
tarix09.01.2022
ölçüsü2,97 Mb.
#95048
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   117
M. Pickthall (English)

And with Him are the keys of the invisible. None but He knoweth them. And He knoweth what is in the land and the sea. Not a leaf falleth but He knoweth it, not a grain amid the darkness of the earth, naught of wet or dry but (it is noted) in a clear record.

En’âm Suresi
60


وَهُوَ

O'dur


الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ

sizi öldüren



بِاللَّيْلِ

geceleyin



وَيَعْلَمُ

bilen


مَا

şeyi


جَرَحْتُمْ

işlediğiniz



بِالنَّهَارِ

gündüzün


ثُمَّ

sonra


يَبْعَثُكُمْ

sizi dirilten



فِيهِ

onda


لِيُقْضَىٰ

tamamlanıncaya kadar



أَجَلٌ

süre


مُسَمًّىۖ

belirlenmiş



ثُمَّ

sonra


إِلَيْهِ

O'nadır


مَرْجِعُكُمْ

dönüşünüz



ثُمَّ

sonra


يُنَبِّئُكُمْ

size haber verecektir



بِمَا

şeyleri


كُنْتُمْ

olduğunuz



تَعْمَلُونَ

yapmış













Türkçe Transcript (*)

Vehuve-lleżî yeteveffâkum billeyli ve ya’lemu mâ cerahtum bi-nnehâri śümme yeb’aśukum fîhi liyukdâ ecelun musemmâ(en)(s) śümme ileyhi merci’ukum śümme yunebbi-ukum bimâ kuntum ta’melûn(e)

Ali Bulaç Meali

Sizi geceleyin öldüren (uyutan) ve gündüzün 'güç yetirip etkilemekte (yapıp kazanmakta) olduklarınızı' bilen, sonra adı konulmuş ecel doluncaya kadar onda sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra 'en son dönüşünüz' O'nadır. Sonra yapmakta olduklarınızı size O haber verecektir.

Edip Yüksel Meali

O'dur, geceleyin sizi öldüren, gündüzün ne işlediğinizi bilen, belli yaşam süresi dolsun diye gündüzleyin sizi dirilten... Sonra dönüşünüz O'nadır ve yaptıklarınızı size haber verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sizi geceleyin ölü gibi uyutan, gündüzün ne yaptıklarınızı bilen, sonra ölüm ânı gelinceye kadar gündüzleri sizi uyandırıp kaldıran O'dur. Sonunda da dönüşünüz ancak O'nadır. Sonra bütün yaptıklarınızı size O haber verecektir.

Süleyman Ateş Meali

O'dur ki, geceleyin sizi öldürür (gibi uyutur), gündüzün ne işlediğinizi bilir; sonra belirlenmiş süre geçirilip tamamlansın diye gündüzün sizi diriltir. Sonra dönüşünüz O'nadır; sonra (O, dünyada) yaptıklarınızı size haber verecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, odur ki, geceleyin sizi öldürür. Gün boyunca neler yapıp neler kazandığınızı bilir. Sonra, belirlenmiş süre işletilip tamamlansın diye, gün içinde sizi diriltir. Nihayet O'nadır dönüşünüz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir.


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin