Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə254/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   250   251   252   253   254   255   256   257   ...   260
M. Pickthall (English)

And when they had cast, Moses said : That which ye have brought is magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of mischief makers.

Yûnus Suresi
82


وَيُحِقُّ

ortaya çıkarır



اللَّهُ

Allah


الْحَقَّ

hakkı


بِكَلِمَاتِهِ

sözleriyle



وَلَوْ كَرِهَ

hoşlanmasalar da



الْمُجْرِمُونَ

suçlular






















Türkçe Transcript (*)

Veyuhikku(A)llâhu-lhakka bikelimâtihi velev kerihe-lmucrimûn(e)

Ali Bulaç Meali

Allah, suçlu-günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de

Süleyman Ateş Meali

Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."

Yusuf Ali (English)

"And Allah by His Words(1465) doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!" *

M. Pickthall (English)

And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.

Yûnus Suresi
83


فَمَا آمَنَ

iman eden olmadı



لِمُوسَىٰ

Musa'ya


إِلَّا

başka


ذُرِّيَّةٌ

bir genç takımdan



مِنْ قَوْمِهِ

kavminden



عَلَىٰ خَوْفٍ

korkusuyla



مِنْ فِرْعَوْنَ

Firavun


وَمَلَئِهِمْ

ve adamlarının



أَنْ يَفْتِنَهُمْۚ

kötülük etmeleri



وَإِنَّ

şüphesiz


فِرْعَوْنَ

Firavun


لَعَالٍ

iyice büyüklenmişti



فِي الْأَرْضِ

yeryüzünde



وَإِنَّهُ

ve şüphesiz o



لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ

çok aşırı gidenlerdendi














Türkçe Transcript (*)

Femâ âmene limûsâ illâ żurriyyetun min kavmihi ‘alâ ḣavfin min fir’avne vemele-ihim en yeftinehum(c) ve-inne fir’avne le’âlin fî-l-ardi ve-innehu lemine-lmusrifîn(e)

Ali Bulaç Meali

Sonunda Musa'ya kendi kavminin bir zürriyetinden (gençlerinden) başka -Firavun ve önde gelen çevresinin kendilerini belalara çarptırmaları korkusuylaiman eden olmadı. Çünkü Firavun, gerçekten yeryüzünde büyüklenen bir zorba ve gerçekten ölçüyü taşıranlardandı.

Edip Yüksel Meali

Firavun ve erkanının işkence ve baskısından korktukları için Musa'ya, halkından ancak bir kaç kişi inandı. Firavun, yeryüzünde haddi çok aşan bir tiran idi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun ve adamlarının kendilerini belaya uğratacağı korkusundan dolayı Musa'ya kendi kavminin bir oymağından başka kimse iman etmedi. Çünkü orada Firavun çok üstün idi ve o kesinlikle aşırı giden taşkınlardandı.

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn'ın ve adamlarının, kendilerine kötülük yapmasından korktukları için kavminin içinde Musa'ya, yalnız genç bir kuşaktan başkası inanmadı. Çünkü Fir'avn, yeryüzünde çok ululanan ve çok aşırı gidenlerden idi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun ve kodamanlarının kendilerine kötülük etmelerinden korktukları için, kavmi arasından bir gençlik grubu dışında hiç kimse Mûsa'ya inanmadı. Çünkü Firavun, o toprakta gerçekten çok üstündü ve gerçekten sınır tanımaz azgınlardan biriydi.

Yusuf Ali (English)

But none believed in Moses except some children of his People,(1466) because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds. *

M. Pickthall (English)

But none trusted Moses, save some scions of his people, (and they were) in fear of Pharaoh and their chiefs, that they would persecute them. Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and Lo! he verily was of the wanton.

Yûnus Suresi
84


وَقَالَ

dedi ki


مُوسَىٰ

Musa


يَا قَوْمِ

Ey kavmim



إِنْ

eğer


كُنْتُمْ آمَنْتُمْ

iman ettiyseniz



بِاللَّهِ

Allah'a


فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا

O'na güvenin



إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ

teslim olduysanız

















Türkçe Transcript (*)

Vekâle mûsâ yâ kavmi in kuntum âmentum bi(A)llâhi fe’aleyhi tevekkelû in kuntum muslimîn(e)

Ali Bulaç Meali

Musa dedi ki: 'Ey kavmim, eğer siz Allah'a iman edip müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin.'

Edip Yüksel Meali

Musa: "Ey halkım, eğer gerçekten ALLAH'a inanmış ve O'na teslim olmuş iseniz O'na güvenin."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa dedi ki: "Ey kavmim! Siz gerçekten Allah'a iman ettinizse, O'na samimiyetle teslim olan müslümanlardan oldunuzsa artık O'na güvenin!"

Süleyman Ateş Meali

Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer Allah'a inandıysanız, gerçekten müslüman insanlar iseniz o'na dayanın."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa dedi ki: "Ey toplumum! Eğer Allah'a inanmışsanız, müslümanlarsanız/Allah'a teslim olanlarsanız yalnız Allah'a dayanıp güvenin!"

Yusuf Ali (English)

Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."

M. Pickthall (English)

And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!

Yûnus Suresi
85


فَقَالُوا

onlar da dediler ki



عَلَى اللَّهِ

Allah'a


تَوَكَّلْنَا

güvendik


رَبَّنَا

Rabbimiz


لَا تَجْعَلْنَا

bizi kılma



فِتْنَةً

bir fitne



لِلْقَوْمِ

topluluğu için



الظَّالِمِينَ

zalimler
















Türkçe Transcript (*)

Fekâlû ‘ala(A)llâhi tevekkelnâ rabbenâ lâ tec’alnâ fitneten lilkavmi-zzâlimîn(e)

Ali Bulaç Meali

Dediler ki: 'Biz Allah'a tevekkül ettik; Rabbimiz, bizi zulmeden bir kavim için bir fitne (konusu) kılma.'

Edip Yüksel Meali

Dediler ki: "ALLAH'a güvendik. Rabbimiz, bizi zalim halkın baskısına maruz bırakma."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar da: "Biz Allah'a güvendik. Ey Rabbimiz, bizi o zalim kavmin fitnesine uğratma!" dediler.

Süleyman Ateş Meali

Dediler ki: "Allah'a dayandık, Rabbimiz bizi o zulmeden kavme fitne yapma (bizi onların işkencesiyle deneme)!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle yakardılar: "Yalnız Allah'a dayandık. Rabbimiz! Bizleri, zulmedenler toplumu için bir imtihan aracı yapma!"

Yusuf Ali (English)

They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those(1467) who practise oppression; *

M. Pickthall (English)

They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk;

Yûnus Suresi
86


وَنَجِّنَا

bizi kurtar



بِرَحْمَتِكَ

rahmetinle



مِنَ الْقَوْمِ

topluluğundan



الْكَافِرِينَ

kâfirler




Türkçe Transcript (*)

Veneccinâ birahmetike mine-lkavmi-lkâfirîn(e)

Ali Bulaç Meali

'Ve bizi, kâfirler topluluğundan rahmetinle kurtar.'

Edip Yüksel Meali

"Rahmetinle bizi inkarcı halktan kurtar."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bizi rahmetinle o kâfir kavmin elinden kurtar!"

Süleyman Ateş Meali

Acımanla bizi o inkarcı toplumdan kurtar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"O küfre sapmış toplumdan rahmetinle bizi kurtar!"

Yusuf Ali (English)

"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."

M. Pickthall (English)

And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.

Yûnus Suresi
87


وَأَوْحَيْنَا

ve vahyettik



إِلَىٰ مُوسَىٰ

Musa'ya


وَأَخِيهِ

ve kardeşine



أَنْ تَبَوَّآ

hazırlayın



لِقَوْمِكُمَا

kavminiz için



بِمِصْرَ

Mısır'da


بُيُوتًا

evler


وَاجْعَلُوا

ve edinin (yapın/AB+EY+EHY+YNÖ)



بُيُوتَكُمْ

evlerinizi



قِبْلَةً

ibadethane



وَأَقِيمُوا

ve kılın


الصَّلَاةَۗ

namaz


وَبَشِّرِ

müjdele


الْمُؤْمِنِينَ

Mü'minleri


















Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   250   251   252   253   254   255   256   257   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin