Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə257/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   252   253   254   255   256   257   258   259   260
M. Pickthall (English)

And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for your people in Egypt and make your houses oratories, and establish worship. And give good news to the believers.

Yûnus Suresi
88


وَقَالَ

dedi ki


مُوسَىٰ

Musa


رَبَّنَا

Rabbimiz


إِنَّكَ

şüphesiz sen



آتَيْتَ

verdin


فِرْعَوْنَ

Firavun'a



وَمَلَأَهُ

ve adamlarına



زِينَةً

süs


وَأَمْوَالًا

ve mallar



فِي الْحَيَاةِ

hayatında



الدُّنْيَا

dünya


رَبَّنَا

Rabbimiz


لِيُضِلُّوا

saptırmaları için mi?



عَنْ سَبِيلِكَۖ

senin yolundan



رَبَّنَا

Rabbimiz


اطْمِسْ

yok et


عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ

onların mallarını



وَاشْدُدْ

ve bağla


عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ

kalplerini de



فَلَا يُؤْمِنُوا

ki iman etmesinler



حَتَّىٰ

kadar


يَرَوُا

görünceye



الْعَذَابَ

azabı


الْأَلِيمَ

acıklı






















Türkçe Transcript (*)

Vekâle mûsâ rabbenâ inneke âteyte fir’avne ve meleehu zîneten ve emvâlen fî-lhayâti-ddunyâ rabbenâ liyudillû ‘an sebîlik(e)(s) rabbenâ-tmis ‘alâ emvâlihim veşdud ‘alâ kulûbihim felâ yu/minû hattâ yeravû-l’ażâbe-l-elîm(e)

Ali Bulaç Meali

Musa dedi ki: 'Rabbimiz, şüphesiz Sen, Firavun'a ve önde gelen çevresine dünya hayatında bir çekicilik (güç, ihtişam) ve mallar verdin. Rabbimiz, Senin yolundan saptırmaları için (mi?) Rabbimiz, mallarını yerin dibine geçir ve onların kalblerinin üzerini şiddetle bağla; onlar acı azabı görecekleri zamana kadar iman etmeyecekler.'

Edip Yüksel Meali

Musa dedi ki: "Rabbimiz, sen Firavun ve konseyine dünya hayatında lüks ve mal verdin. Rabbimiz, senin yolundan saptırsınlar diye mi? Rabbimiz, onların mallarını silip süpür ve acı azabı görünceye kadar inanmasınlar diye kalplerini katılaştır." *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa dedi: "Ey Rabbimiz! Sen Firavun'a ve adamlarına şu dünya hayatında göz kamaştırıcı zenginlik ve bol bol servet verdin. Ey Rabbimiz! Senin yolundan saptırsınlar diye mi? Ey Rabbimiz! Onların mallarını sil süpür ve kalblerine sıkıntı düşür. Çünkü onlar o acıklı azabı görmedikçe iman etmeyecekler."

Süleyman Ateş Meali

Musa: "Rabbimiz dedi, sen Fir'avn'a ve adamlarına yakın hayatta süs ve nice mallar verdin. Rabbimiz, senin yolundan saptırsınlar diye mi? Rabbimiz, onların mallarını yok et, kalblerini sık ki, acı azabı görünceye kadar inanmasınlar!"

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa şöyle dedi: "Rabbimiz! Sen, Firavun ve kodamanlarına şu geçici hayatta debdebe verdin, mallar verdin. Rabbimiz! Senin yolundan saptırsınlar diye mi? Rabbimiz! Onların mallarını sil-süpür, kalplerini şiddetle sık ki, acıklı azabı görünceye kadar inanmasınlar!"


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   252   253   254   255   256   257   258   259   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin