Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə259/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   252   253   254   255   256   257   258   259   260
Yûnus Suresi
89


قَالَ

(Allah) dedi ki



قَدْ

muhakkak


أُجِيبَتْ

kabul edildi



دَعْوَتُكُمَا

duanız


فَاسْتَقِيمَا

doğru yolda devam edin



وَلَا تَتَّبِعَانِّ

uymayın


سَبِيلَ

yollarına



الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

bilmeyenlerin

















Türkçe Transcript (*)

Kâle kad ucîbet da’vetukumâ festekîmâ velâ tettebi’ânni sebîle-lleżîne lâ ya’lemûn(e)

Ali Bulaç Meali

(Allah) Dedi ki: 'İkinizin duası kabul olundu. Öyleyse dosdoğru yolda devam edin ve bilgisizlerin yoluna uymayın.'

Edip Yüksel Meali

Dedi ki: "İkinizin duası kabul edilmiştir. Doğru olun ve bilmeyenlerin yolunu izlemeyin."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah buyurdu: "Her ikinizin de duası kesinlikle kabul olundu. Siz yine doğru ve dürüst olmaya devam edin. Kendini bilmeyenlerin yoluna sakın uymayın."

Süleyman Ateş Meali

(Allah): "ikinizin du'ası kabul olundu, dedi, doğru olun, bilmezlerin yoluna uymayın."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah cevap verdi: "İkinizin duası kabul edildi. Doğruluktan şaşmayın! İlimden nasipsizlerin yolunu izlemeyin!"

Yusuf Ali (English)

Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not."(1471) *

M. Pickthall (English)

He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.

Yûnus Suresi
90


وَجَاوَزْنَا

geçirdik


بِبَنِي إِسْرَائِيلَ

İsrailoğullarını



الْبَحْرَ

denizden


فَأَتْبَعَهُمْ

onların peşlerine düştüler



فِرْعَوْنُ

Firavun


وَجُنُودُهُ

ve askerleri de



بَغْيًا

taşkınlık



وَعَدْوًاۖ

ve düşmanlıkla



حَتَّىٰ

sonunda


إِذَا أَدْرَكَهُ

onu yakaladığında



الْغَرَقُ

boğulma


قَالَ

dedi


آمَنْتُ

iman ettim



أَنَّهُ

elbette


لَا

olmadığına



إِلَٰهَ

ilah


إِلَّا

başka


الَّذِي آمَنَتْ

iman ettiğinden



بِهِ

kendisine



بَنُو إِسْرَائِيلَ

İsrailoğullarının



وَأَنَا

ve ben de



مِنَ الْمُسْلِمِينَ

Müslümanlardanım











Türkçe Transcript (*)

Vecâveznâ bibenî isrâ-île-lbahra feetbe’ahum fir’avnu vecunûduhu baġyen ve’advâ(en)(s)hattâ iżâ edrakehu-lġaraku kâle âmentu ennehu lâ ilâhe illâ-lleżî âmenet bihi benû isrâ-île ve enâ mine-lmuslimîn(e)

Ali Bulaç Meali

Biz, İsrailoğullarını denizden geçirdik; Firavun ve askerleri azgınlıkla ve düşmanlıkla peşlerine düştü. Sular onu boğacak düzeye erişince (Firavun): 'İsrailoğullarının kendisine inandığı (ilahtan) başka ilah olmadığına inandım ve ben de müslümanlardanım' dedi.

Edip Yüksel Meali

İsrail oğullarını denizden geçirdik. Firavun ve ordusu ise küstahça ve düşmanca arkalarına düştü. Boğulmak üzereyken, "İsrail oğullarının inandığından başka tanrı olmadığına inandım, ben müslümanım," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sonra İsrailoğulları'nı denizden aşırdık. Firavun, düşmanca saldırmak için derhal adamlarını ve askerlerini arkalarına düşürdü. Ta ki, suda boğulmaya başlayınca "İnandım, gerçekten de İsrailoğulları'nın iman ettiğinden başka tanrı yoktur. Ben de ona teslim olanlardanım." dedi.

Süleyman Ateş Meali

İsrail oğullarını denizden geçirdik, Fir'avn ve askerleri de zulmetmek ve saldırmak için onların arkalarına düştü. Nihayet boğulma kendisini yakalayınca (Fir'avn): "Gerçekten İsrail oğullarının inandığından başka tanrı olmadığına inandım, ben de müslümanlardanım!" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve İsrailoğullarını denizden geçirdik. Firavun ve ordusu, azgınlık ve düşmanlıkla onları izlemekteydi. Nihayet, boğulma ümüğüne çökünce şöyle dedi: "İman ettim. İsrailoğullarının inanmış olduğu dışında ilah yok. Ben de O'na teslim olanlardanım."

Yusuf Ali (English)

We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite.(1472) At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in:(1473) I am of those who submit (to Allah in Islam)." *

M. Pickthall (English)

And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when the (fate of) drowning overtook him, he exclaimed: I believe that there is no God save Him in whom the Children of Israel believe, and I am of those who surrender (unto Him).


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   252   253   254   255   256   257   258   259   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin