Formación de palabras -
Formación de palabras por derivación con y sin cambio de categoría con prefijos y sufijos. Derivación verbal con un sufijo: -aigh, -álaigh, -achtálaigh o con dos afijos (eagla – eaglaigh – imeaglaigh; samhail – athshamhlaigh; gníomh – forghníomhaigh).
-
Diminutivos: -óg, -ín, -án, (caoróg, maicín, carnán) y aumentativos: an-, mór-, oll-, (anmhórán, mórdháil, ollmhargadh). Despectivos: -adán, -achán (beagadán, breoiteachán, mucachán). Valor afectivo de los sufijos (a stóirín, mo chairrín).
-
Formación de palabras por composición (bándearg, bunoscionn, ubh-bheobhreiteach). Familias de palabras (lámh, lámhach, láimhsigh, lámháil, lámhaíocht, etc.).
-
Onomatopeyas (plab, blosc, cling).
-
Siglas usuales (SEIF, VEID, SAM, ENR,). Acrónimos (cuasar). Palabras formadas sobre siglas o acrónimos (sonóir, róbat, róbaitic, úfó, úfó-eolaíocht).
Significado -
Campos asociativos de los temas trabajados. (Ejemplo: salud). Palabras asociadas por el significante (othar / eochair-) o el significado. Polisemia (slán ‘sano’ / ’entero’ / ’libre’), sinonimia (tinneas / galar), connotaciones (obráid a dhéanamh / duine a oscailt / dul faoin scian).
-
Familias léxicas: palabras compuestas (otharcharr, mainlia), derivadas (tinneas, sláinte), derivados cultos (sufijos -íteas, -óis).
-
Fraseología (Is fearr an tsláinte ná na táinte; Gach aon duine is a ghalar féin air).
-
Sustitución de palabras de signficado abierto (déanamh, duine, rud) por léxico preciso (Rud: gléas, trealamh, earra, etc.; duine: saoránach, áitritheóir; déanamh: ullmhú, slánú, cumadh, etc.).
-
Palabras sinónimas o de significado próximo relacionadas con las situaciones y temas trabajados (otharlann-ospidéil; leigheas-míochaine; síl, smaoinigh, meas; féach, amharc, breathnaigh) y antónimos (slánchéillí-néaltraithe; sláintiúil-míshláintiúil; othar cónaitheach-othar seachtrach). Formación de antónimos con prefijos negativos (d-/do-, neamh-, mí-).
-
Polisemia y doble sentido (súil ‘ojo’/‘esperanza’; luch ‘ratón - animal’/‘ratón - de ordenador’; clár ‘tabla’/‘índice’/‘programa’). Homonimia (fiach ‘deuda’/fiach ‘cuervo’; guais ‘peligro’/guais ‘aguada’, banna ‘banda’/banna ‘fianza’). Desambiguación por el contexto (neadacha na bhfrancach / Impire na bhFrancach).
-
Hiperónimos e hipónimos (éin / seabhac, spideog, eala, iolar, fiach, lon dubh, etc; uirlísí / scriú, scriúire, casúr, fáisceochair, rinse, druilire, greamaire, etc).
-
Palabras próximas formalmente que suelen producir dificultad (sláin-sloinn, obair-abair, post-poist-páiste-pósta).
-
Falsos amigos (teach pobail ‘iglesia’). Interferencias léxicas frecuentes (cófra ‘armario’). Ultracorrección semántica (áiléar ‘galería [de arte]’ por gailéaraí).
-
Palabras homófonas (don-donn).
-
Metonimias de uso frecuente (d’ól mé mo chéad chupán; drom cathaoireach).
4. FONOLOGÍA Y ORTOGRAFÍA
Recursos fónicos
-
Reconocimiento y producción de los fonemas vocálicos y consonánticos. Insistencia en los fonemas que presentan mayor dificultad. Vocales breves y largas. Series consonánticas palatalizada y velarizada: “caol agus leathan”. Oposiciones /h/ - /x/, /b/ - /v/, /g/ - /x/ y /n/ - /m/ en posición final.
-
Acento de intensidad. Acento fijo en la primera sílaba de la palabra. Posición distinta del acento en adverbios (istigh) y préstamos (salún, alúmanam). Atracción del acento a las vocales largas y otros grupos (-ach).
-
Grupos fónicos: acentos – atonicidad y entonación. Ritmo y pausas. Categorías gramaticales tónicas (verbos, sustantivos, adjetivos, pronombres tónicos, preposiciones conjugadas y compuestas…) y átonas (artículos, preposiciones sin morfema de persona, conjunciones…). Agrupaciones que normalmente no admiten pausas (artículo y nombre; nombre y adjetivo; adjetivo y nombre; verbo y adverbio; verbo y pronombre átono; formas verbales compuestas y perífrasis verbales; preposición con su término, etc.).
-
Entonaciones: tipos, reconocimiento, producción y cambios. Entonaciones vinculadas a intenciones comunicativas específicas: consejo/amenaza (fan nóiméad), alegría/furia (dochreidte!), tristeza/ironía (an duine bocht!), sorpresa/modestia (ná habair é!)... Refranes y secuencias de entonación característica.
Dostları ilə paylaş: |