Pe aripile vântului



Yüklə 5,47 Mb.
səhifə43/100
tarix30.10.2017
ölçüsü5,47 Mb.
#21778
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   100

"Scarlett! Scarlett!" ţipară Suellen şi Carreen cu o voce slabă, pe care uşa închisă a camerei lor o înăbuşea şi mai mult, şi Wade urlă la rândul său: "Tanti! Tanti!"

Melanie duse îndată un deget la buze, apoi, aşezând sabia pe ultima treaptă, traversă cu greu culoarul de la etajul întâi şi deschise uşa de la odaia bolnavelor.

— Nu vă speriaţi, fetelor! spuse ea pe un ton glumeţ, destul de tare ca să se audă de jos. Sora voastră mai mare a încercat să cureţe de rugină pistolul lui Charles şi lovitu­ra a plecat. Era să moară de frică... Hai, Wade Hampton, mama ta a tras numai un foc cu pistolul iubitului tău tată. Când vei fi mare, te va lăsa să tragi cu el.

"Ce mincinoasă!" gândi Scarlett cu admiraţie."N aş fi găsit niciodată aşa de repede o minciună. Dar de ce să mintă? Va trebui totuşi să afle toată lumea ce am făcut."

Privi din nou cadavrul şi, cum turbarea şi furia i se împrăştiau, fu cuprinsă de groază şi genunchii începură să i tremure. Melanie reapăru în capul scării, pe care înce­pu s o coboare ţinându se de balustradă.

— Du te de te culcă, prostuţo, vrei să mori? strigă Scarlett.

Dar tânăra femeie, pe jumătate goală, continuă să coboare cu greutate, împleticindu se, până jos.

— Scarlett, şopti ea, trebuie luat de aici. Trebuie să l îngropăm. Poate că nu i singur, şi dacă l găsesc aici...

Şi Melanie se sprijini de braţul lui Scarlett.

— Cred că e singur. N am văzut pe nimeni altul pe fereastră. Trebuie să fie un dezertor.

— Chiar dacă i singur, nu trebuie să afle nimeni ce s a petrecut. Negrii ar putea vorbi, şi atunci ai fi arestată. Scarlett, trebuie să l ascundem undeva, înainte ca ai noştri să se întoarcă de la baltă.

Stimulată de tonul îngrijorat al Melaniei, Scarlett în­cepu să cugete.

— Aş putea să l îngrop într un colţ al grădinii, sub ulm... acolo unde ţinuse Pork butoiul cu whisky; pământul e moale în locul acela. Dar cum îl duc până acolo?

— Îl vom trage fiecare de câte un picior, declară Melanie energic.

Scarlett nu se putu împiedica să şi admire şi mai mult cumnata.

— N ai avea putere să târăşti nici o pisică. Am să l trag eu până acolo, spuse ea pe un ton încăpăţânat. Du te de te culcă. Vrei să mori? Nu te apuca să mi dai ajutor, altfel te duc eu singură sus.

Faţa palidă a Melaniei se lumină de un surâs înţelegă­tor.

— Eşti foarte drăguţă, Scarlett, zise ea şi buzele ei atinseră uşor obrazul tinerei femei.

Înainte ca aceasta să şi fi revenit din mirare, Melanie urmă:

— Dacă poţi să l duci de aici, eu am să şterg... am să pun totul în ordine, înainte de întoarcerea alor noştri. Şi apoi, Scarlett...

— Da?


— Crezi că ar fi tare urât dacă i am căuta prin raniţă? Are poate ceva de mâncare.

— Nu cred, răspunse Scarlett, supărată că nu se gândise la asta ea însăşi. Ia i raniţa, eu îi cercetez buzunarele!

Aplecată cu scârbă asupra cadavrului, desfăcu nastu­rii tunicii şi procedă la un adevărat inventar al buzunare­lor.

— Doamne Dumnezeule, şopti ea, arătând un portofel voluminos învelit într o cârpă. Melanie... Melly, cred că i plin de bani.

Melanie nu răspunse nimic, dar se aşeză brusc pe jos, cu spatele la zid.

— Uită te tu, zise ea cu glas tremurat. Mă simt cam rău.

Scarlett desfăcu cârpa cu mâini tremurătoare şi deschi­se despărţiturile portofelului.

— Uită te, Melly... uită te odată!

Melanie ascultă şi ochii ei părură că se lărgesc nemă­surat de mult. Se vedea un teanc de bilete de bancă, bilete verzi ale Statelor Unite, amestecate cu bilete confederate, şi, în mijlocul lor, lucind slab; o monedă de aur de zece dolari şi două monede de cinci dolari, tot de aur.

— Nu pierde vremea numărându le acum, o sfătui Melanie pe Scarlett, care începuse să răsfoiască biletele de bancă. N avem timp...

— Îţi dai seama, Melanie, că toţi banii ăştia înseamnă că vom avea ce mânca?

— Da, draga mea, ştiu, dar n avem timp acum. Caută l prin celelalte buzunare. Eu mă ocup de raniţă.

Scarlett se codea să lase portofelul. Perspective strălucite i se deschi­deau în faţă... bani adevăraţi, calul yanke­ului, mâncare. În definitiv exista un Dumnezeu, un Dum­nezeu care se îngrijea de nevoile oamenilor, chiar când recurgea pentru asta la mijloace curioase.

Se aşeză şi privi surâzând portofelul. Mâncare! Mela­nie i l smulse din mână.

— Grăbeşte te!

În buzunarele panatalonilor nu găsi nimic în afară de un capăt de lumânare, un briceag ordinar, puţin tutun şi o bucată de sfoară. Melanie scoase din raniţă un pacheţel de cafea, pe care l mirosi ca şi când ar fi fost vorba de parfumul cel mai delicios, şi nişte biscuiţi. Cu faţa schimbată, scoase apoi un medalion garnisit cu perle mici, cu miniatura unei fetiţe, o broşă cu pietre rubinii, două brăţări groase de aur cu lănţişoare de aur, un degetar de aur, un păhărel de argint pentru copii, foarfece de aur pentru broderie, un solitar de diamant şi o pereche de cercei terminaţi fiecare cu câte un diamant în formă de pară, pe, care cele două tinere femei, cu toată lipsa lor de experienţă, le socotiră a avea fiecare mai mult de un carat.

— Un hoţ! exclamă Melanie cu voce înăbuşită, depărtându se de trupul nemişcat. Scarlett, toate astea le a furat.

— Desigur! Şi venind aici, spera să mai fure şi de la noi ceva.

— Îmi pare bine că l ai omorât, declară Melanie cu privirea aspră. Acum grăbeşte te, draga mea, şi du l de aici.

Scarlett se aplecă, prinse mortul de cizme şi trase din toate puterile. Cât era de greu şi cât se simţea dintr o dată de slabă! Şi dacă nu va putea să l mişte din loc? Întorcându se cu spatele, apucă câte o cizmă sub fiecare braţ şi se aplecă înainte. Se încordă toată şi reuşi să l mişte. În febra acti­vităţii ei uitase de piciorul bolnav, dar un junghi dure­ros o readuse la rea­litate. Scrâşni din dinţi şi se sprijini cu toată greutatea pe călcâi. Trăgând, chinuindu se, cu sudoa­rea curgându i şiroaie pe frunte, traversă cu cada­vrul în­treg holul, lăsând în urmă o dâră de sânge.

— Dacă sângerează şi în curte, nu vom putea face să dispară urmele, spuse ea gâfâind. Dă mi cămaşa ta, Melly, să i învelesc capul.

Faţa albă a Melaniei se înroşi.

— Nu face pe proasta. N am să mă uit la tine. Dacă aş avea un jupon sau un palton, m aş folosi de el.

Ghemuită lângă zid, Melanie îşi trecu zdrenţele pe deasupra capului şi, după ce le azvârli fără un cuvânt lui Scarlett, îşi ascunse cum putu mai bine goliciunea.

"Mulţumesc lui Dumnezeu că nu sunt atât de pudică!" gândi Scarlett, care simţi mai degrabă decât văzu jena Melaniei, în timp ce înfăşură faţa mutilată în cămaşa zdren­ţuită.

Mai mult săltându l decât târându l, atât cât îi permitea piciorul, izbuti să ajungă pe veranda care dădea spre curte şi acolo, oprindu se să şi şteargă fruntea cu podul palmei, se întoarse şi o zări pe Melanie, care, aşezată cu spatele la zid, îşi ridica cu disperare genunchii ca să şi acopere sânii goi.

"Ce proastă e Melanie că face atâta caz de pudoare într o clipă ca asta!" îşi zise Scarlett enervată. Atitudinea asta de mironosiţă o dispreţuise întotdeauna la Melanie. Atunci, brusc, îi fu ruşine. La urma urmei, Melanie abia se sculase după naştere, dar găsise mijlocul să i vină în ajutor, cu o armă prea grea pentru ea. Pentru asta trebuia curaj, acel curaj pe care Scarlett ştia bine că ea însăşi nu l are, acel curaj de bună calitate pe care Melanie îl arătase în teribila noapte când căzuse Atlanta şi apoi în tot cursul călătoriei. Era acelaşi curaj de nezdruncinat, fără strălucire, cu care erau dotaţi toţi Willkes ii, pe care Scarlett nu l înţelegea, dar pe care fără voia ei îl admira din tot sufletul.

— Du te de te culcă! îi azvârli ea peste umăr. Ai să mori dacă nu te duci sus. Am să curăţ eu tot, după ce l îngrop.

— Am să încerc să spăl cu un preş, răspunse Melanie cu voce stinsă, privind cu repulsie băltoaca de sânge.

— Ei bine, n ai decât să mori, mi e totuna! Dacă ai noştri se întorc înainte ca eu să fi isprăvit, reţine i în casă şi spune le despre cal că a venit aşa, nu se ştie de unde.

Melanie, aşezată în soarele călduţ al dimineţii, dârdâia, iar când capul mortului începu să se izbească de scările verandei, tânăra femeie îşi astupă urechile că să nu mai audă oribilul zgomot pe care l făcea.

Nimeni nu întrebă de unde apăruse calul. Se conside­ră că se pierduse după ultima bătălie şi toată lumea se bucură la vederea lui. Yankeul zăcea în groapa puţin adâncă pe care Scarlett o săpase sub ulm. Proptelele care susţineau crengile stufoase erau putrede şi, în noaptea aceea, Scarlett le tăie atât de bine cu un cuţit de bucătărie, încât căzură peste groapă, împreună cu crengile. Scarlett ceru să nu fie ridicate alte proptele, şi dacă negrii aflară vreodată pentru ce, nu scoaseră un cuvânt.

Nici o stafie nu ieşi din groapa în care zăcea yankeul spre a veni să tulbure lungile nopţi când Scarlett rămânea trează, prea obosită ca să poată dormi. Nici un sentiment de groază, nici o remuşcare nu veniră s o chinuiască la amintirea cadavrului. Se minuna ea însăşi, căci ştia că numai cu o lună mai înainte n ar fi fost în stare de o astfel de faptă. Frumoasa şi tânăra doamnă Hamilton, cu gropi­ţele ei, cu cerceii pe care i făcea să zornăie şi cu micile ei aere sperioase, prefăcuse într o masă informă obrazul unui om şi l îngropase singură în pământ. Scarlett nu şi putea stăpâni un rânjet când se gândea la consternarea pe care o atare idee ar provoca o la cei pe care i cunoştea.

"N am să mă mai gândesc", hotărî ea într o zi. "S a sfârşit, şi aş fi fost o proastă să nu l omor. Totuşi... trebuie să mă fi schimbat puţin de la întoarcere, altfel n aş fi făcut o".

Nu încercă să adâncească gândul, dar, în fundul con­ştiinţei ei, ori de câte ori avea de rezolvat o problemă plicticoasă şi grea, îşi zicea spre a şi da curajul: "Am comis o crimă, pot s o fac şi pe asta!"

Se schimbase mult mai mult decât credea, şi coaja aceea tare care începuse să se formeze în jurul inimii ei în ziua când zăcuse cu faţa la pământ în grădina sclavilor de la Doisprezece Stejari, se îngroşa încetul cu încetul.

Acum când avea cal, Scarlett putea să afle ce deveni­seră vecinii lor. De când se reîntorsese, se întrebase de mii de ori, cu moartea în suflet: "Suntem noi oare singurii care au rămas în comitat? Toţi ceilalţi au pierit odată cu incen­diul casei lor? Ori s au refugiat cu toţii la Macon?" Se temea aproape să afle adevărul, atât de vie era amintirea ruinelor de la Doisprezece Stejari, de la Macintosh i şi chiar de la Slattery i. Şi totuşi, era mai bine să afle adevărul, oricât de cumplit ar fi fost, decât să stea şi să se întrebe mereu. Se hotărî să meargă întâi la Fontaine i, nu pentru că erau vecinii cei mai apropiaţi, ci pentru că nădăjduia să l găsească pe bătrânul doctor. Melanie avea nevoie de un doctor. Nu se vindeca aşa cum ar fi trebuit, şi slăbiciunea şi paloarea ei o îngrijorau pe Scarlett.

De aceea, de îndată ce piciorul i se vindecă destul ca să suporte un papuc, se sui pe calul yankeului. Cu un picior în scara pe care o scurtase, cu celălalt adus pe şa, într o încercare de a călări ca o doamnă, plecă peste ogoare spre plantaţia Mimosa, convinsă că va găsi numai cenuşă. Spre marea ei surprindere şi bucurie, văzu apărând locu­inţa de stuc gălbui, ca întotdeauna înconjurată de mimose. Un val cald de fericire, care i aduse aproape lacrimi în ochi, o cuprinse când cele trei doamne Fontaine ieşiră din casă, ca s o primească cu multe sărutări şi strigăte de bucurie.

Totuşi, când exclamaţiile şi schimbul de cuvinte afec­tuoase se sfârşiră şi când toată lumea luă loc în sufragerie, Scarlett simţi cum o cuprinde un tremur. Yankeii nu ajun­seseră până la Mimosa fiindcă era prea departe de drumul mare, de aceea Fontaine ii îşi păstraseră vitele şi proviziile, dar plantaţia era apăsată de aceeaşi tăcere stranie ca şi Tara şi întreaga regiune. Cu excepţia a patru negrese întrebuin­ţate la treburile domestice, toţi sclavii fugiseră odată cu apropierea yankeilor. Nu era nici un bărbat pe plantaţie – doar dacă Joe, micul băieţaş al lui Sally care abia ieşise din scutece, ar fi putut trece drept bărbat. În casa cea mare locuiau doar bunica Fontaine, care trecuse de şaptezeci de ani, noră sa care toată viaţa fusese numită Doamna Tânără deşi trecuse de cincizeci de ani, şi Sally care abia împlinise douăzeci. Era o plantaţie izolată şi n aveau pe nimeni care să le apere, dar dacă le era frică, n o arătau. "Fără îndoia­lă", îşi zise Scarlett, "fiindcă Sally şi Doamna Tânără îi ştiu de frică bătrânei, delicată ca un porţelan dar aprigă la fire, şi nu îndrăznesc să şi arate temerile." Scarlett însăşi se temea de bătrâna doamnă, căci avea o privire ascuţită şi limba şi mai ascuţită, şi odinioară Scarlett le simţise pe amândouă pe pielea ei.

Deşi nu erau unite prin legături de sânge şi deşi era între ele o mare diferenţă de vârstă, o anume comunitate de spirit şi de încercări apropia aceste femei una de alta. Toate trei purtau îmbrăcăminte de doliu vopsită în casă, toate trei erau necăjite, triste, preocupate, toate trei ascun­deau o amărăciune care nu le făcea morocănoase sau plângăreţe, dar care răzbătea totuşi sub surâsurile şi cuvin­tele lor de bun sosit. Era de altfel explicabil. Sclavii lor fugiseră, banii nu mai valorau nimic, Joe, bărbatul lui Sally, murise la Gettysburg, iar Doamna Tânără era şi ea văduvă, fiindcă tânărul doctor Fontaine murise de dizen­terie la Vicksburg. Ceilalţi doi băieţi, Alex şi Tony, erau undeva în Virginia şi nimeni nu ştia dacă sunt morţi sau vii. Cât despre bătrânul doctor Fontaine, plecase cu cavale­ria lui Wheeler.

— Şi nebunul ăla bătrân are şaptezeci şi trei de ani, cu toate că încearcă să facă pe tânărul. Şi apoi, e tot atât de plin de reumatisme ca un porc de muşte, spuse bunica, lumina din ochii ei trădând însă mândrie, cu toate cuvintele aspre.

— Ştiţi ce se petrece la Atlanta? întrebă Scarlett când toată lumea fu confortabil instalată. La Tara suntem com­plet înmormântaţi.

— Doame sfinte, copila mea, declară bunica, luând ca de obicei în mână frânele conversaţiei, stăm la fel de bine ca şi voi. Nu ştim nimic decât că Sherman a sfârşit prin a pune mâna pe oraş.

— Aşadar, a izbutit. Ce face acum? Unde se duc lupte­le?

— Cum vrei ca trei femei singure, pierdute la ţară, să ştie ce i cu războiul, când n avem aici nici ziare, nici scri­sori, de săptămâni de zile? spuse bunica pe un ton posac. Una din negresele noastre a vorbit cu un negru, care văzuse un alt negru care fusese la Jonesboro şi, în afară de asta, n am mai auzit nimic altceva. Se zice că yankeii n au rămas la Atlanta decât ca să îngăduie oamenilor şi cailor lor să se odihnească, dar o fi adevărat, n o fi adevărat, o ştii tot atât de bine ca şi mine. Fără îndoială însă că au nevoie de odihnă după bătălia care s a desfăşurat.

— Când te gândeşti că aţi fost la Tara tot timpul ăsta şi că noi n am ştiut! se amestecă Doamna Tânără. Oh, mi e necaz că nu am venit călare să vă văd! Dar au fost atâtea de făcut aci, după ce aproape toţi negrii noştri au fugit, că n am putut să lipsesc. Ar fi trebuit totuşi să găsesc timp ca să merg să vă văd. Nu m am purtat ca o bună vecină. Dar credeam că yankeii au ars Tara, cum au făcut la Doispre­zece Stejari şi la Macintosh i, şi că părinţii tăi au plecat spre Macon. Nu ne am fi gândit niciodată că te ai întors acasă, Scarlett.

— Era şi foarte greu să credem altfel, când negrii dom­nului O'Hara au venit aici, cu ochii ieşiţi din cap de frică, să ne spună că yankeii vor incendia Tara, curmă bunica.

— Şi puteau vedea... începu Sally.

— Te rog, lasă mă să vorbesc, i o reteză bunica. Da, ne au spus că yankeii îşi stabiliseră campamentul împre­jurul Tarei şi că părinţii tăi se pregăteau să plece la Macon. Şi apoi, în seara aceea, am zărit o lumină înspre Tara. A durat ceasuri întregi, şi tonţii noştri de negri s au speriat atât de tare, că au luat o toţi la sănătoasa. Ce a ars?

— Tot bumbacul nostru... era cam de vreo sută cinci­zeci de mii de dolari, spuse Scarlett pe un ton amar.

— Bucuraţi vă că n a fost casa, declară bunica cu bărbia rezemată de baston. Puteţi să semănaţi alt bumbac, dar casa n aţi mai fi putut o reclădi. Dar, ia spune, aţi început culesul bumbacului?

— Nu, şi de altfel cele mai multe ogoare au fost pustiite. Nu cred că a rămas mai mult bumbac decât de trei baloturi, şi chiar de ar fi mai mult – la ce ne ar folosi? Toţi sclavii au fugit şi nu mai e nimeni să l culeagă.

— Dumnezeule, toţi sclavii voştri au fugit şi nu mai e nimeni să l culeagă, repetă bunica imitând o pe Scarlett şi aruncându i o privire batjocoritoare. Şi ce faci cu mânuţele tale frumoase, mititica mea, şi cu acelea ale surorilor tale?

— Eu să culeg bumbac? exclamă Scarlett îngrozită, ca şi când bunica i ar fi propus să facă o crimă monstruoasă. Ca un sclav de la câmp? Ca unul din golanii ăia albi? Ca Slattery ii?

— Golani! Ce frumos vorbeşti! Zău, generaţia asta n are pic de vlagă, ci numai fandoseli. Dă mi voie să ţi spun, mititica mea, că pe când eram fată tânără, tatăl meu şi a pierdut toţi banii şi nu mi a fost ruşine să mă folosesc de mâinile mele, să muncesc la câmp, până ce tata a pus destul deoparte ca să răscumpere sclavii. Am dat cu sapa, am cules bumbacul şi voi reîncepe de va fi nevoie. De altfel, am impresia că va fi iar nevoie. Golani! Ia te uită!

— Oh, mamă Fontaine! interveni noră sa, aruncând o privire rugătoare celor două tinere femei ca s o ajute s o liniştească pe bunica. E atâta vreme de atunci... Condiţiile nu erau deloc aceleaşi. Vremurile s au schimbat.

— Vremurile nu se schimbă niciodată când e vorba să munceşti cinstit, declară pe un ton categoric bunica. Mi e ruşine pentru mama ta, Scarlett, să te aud spunând că munca cinstită înjoseşte pe oamenii cumsecade. Când Adam săpa pământul şi Eva torcea...

Spre a schimba cursul conversaţiei, Scarlett se grăbi să întrebe:

— Şi Tarleton ii, şi Calvert ii? Le au ars casele? S au refugiat la Macon?

— Yankeii n au ajuns până la Tarleton i. Ca şi noi, sunt prea departe de drumul mare, dar au fost la Calvert i. Le au furat toate vitele, toate păsările şi au luat toţi negrii cu ei..., începu Sally.

Bunica o întrerupse:

— Le au promis tuturor negreselor rochii de mătase şi cercei de aur. Cathleen Calvert mi a spus că unii soldaţi le au luat pe nebunele alea în şaua calului. În sfârşit, tot ce vor obţine vor fi copii galbeni şi nu cred că sângele yankeu va ameliora rasa.

— Oh, mamă Fontaine!

— Ia nu mai face mutra asta indignată, Jane! Suntem toate femei măritate, nu i aşa, şi ştie Domnul că am văzut destui mulatri mici până acum.

— Cum de n au ars casa Calvert ilor?

— Casa lor a fost cruţată în urma rugăminţilor combi­nate ale celei de a doua doamne Calvert şi ale lui Hilton, administratorul ei yankeu, vorbi bunica, spunând ca întot­deauna "a doua doamnă Calvert", cu toate că prima era moartă de douăzeci de ani. "Suntem partizani sinceri ai Uniunii", o imită ea, vorbind pe nas, pe doamna Calvert. Cathleen pretinde că amândoi s au jurat că toată familia Calvert ilor e yankee. Şi domnul Calvert, care a murit pentru cauză! Şi Raiford, omorât la Gettysburg, şi Cade care e cu armata în Virginia? Cathleen zice că s a simţit atât de umilită, încât ar fi preferat să ardă casa. A spus că o să iasă scandal când Cade se va întoarce acasă şi va afla. Dar, ce vrei, iată ce se întâmplă când un bărbat se căsătoreşte cu o yankee... n au mândrie, n au ruşine... se gândesc întotdea­una doar să şi scape pielea... Cum se face că Tara n a fost arsă, Scarlett?

Scarlett se reculese o clipă înainte de a răspunde. Ştia că a doua întrebare va fi: "Şi ce ţi fac părinţii? Cum îi merge iubitei tale mame?" Ştia că nu le putea spune acestor femei că Ellen murise. Ştia că dacă le ar aduce la cunoştinţă vestea, toate ar compătimi o, şi atunci ea va izbuncni în plâns şi va plânge până se va înbolnăvi. Nu şi putea îngădui să plângă. Nu plânsese cu adevărat de la întoarcerea acasă şi ştia că, odată ecluzele deschise, tot curajul păstrat cu atâta grijă ar părăsi o dintr o dată. Dar, aruncând o privire disperată chipurilor prietene care o înconjurau, înţelese că dacă va ţine sub tăcere moartea lui Ellen, Fontaine ii nu i o vor ierta niciodată. Bunica, mai ales, avea o adevărată adoraţie pentru Ellen, şi erau prea puţine persoane în comitat la care bătrâna doamnă să fi ţinut.

— Hai, vorbeşte, zise bunica fără s o slăbească dinochi. N ai să ne spui nimic, fetiţo?

— Ei bine, înţelegeţi, n am revenit acasă decât a doua zi după bătălie. Yankeii plecaseră toţi. Papa... papa mi a spus că... obţinuse de la ei să nu ardă casa fiindcă Suellen şi Carren erau atât de bolnave de tifoidă încât nu puteau fi transportate.

— E pentru prima oară că aud zicându se de yankei că au făcut ceva cumsecade, declară bunica ca şi când regreta că aude vorbindu se de bine de năvălitori. Şi cum merg fetele acum?

— Oh, mai bine. Sunt aproape restabilite, dar sunt încă foarte slăbite, răspunse Scarlett.

Apoi, văzând că buzele bunicii schiţează întrebarea de care se temea, începu hotărâtă un alt subiect de conversaţie.

— Mă... mă întreb dacă n aţi putea să ne împrumutaţi ceva de mâncare? Yankeii au distrus tot, ca un nor de lăcuste. Dar, dacă n aveţi nici dumneavoastră, spuneţi mi o cinstit şi...

— Trimite pe Pork cu o căruţă şi veţi avea jumătate din orezul, făina, şunca şi puii care ne au rămas, spuse bunica zvârlind lui Scarlett o privire pătrunzătoare.

— Oh, e prea mult. Într adevăr eu...

— Nici un cuvânt. Nu vreau să aud nimic. Atunci, la ce ar servi să fim vecini?

— Sunteţi atât de bună, încât nu pot... dar trebuie să plec acum. Ai mei vor fi îngrijoraţi de lipsa mea.

Bunica se sculă deodată şi o luă pe Scarlett de braţ.

— Rămâneţi aici voi două, ordonă ea împingând o pe Scarlett spre veranda care se deschidea la spatele casei. Am să i spun două cuvinte acestei copile. Ajută mă să cobor scările, Scarlett.

Doamna Tânără şi Sally îşi luară rămas bun de la vizitatoare şi făgăduiră să meargă s o vadă curând. Ardeau de curiozitatea să ştie ce avea bunica să i spună lui Scarlett, dar n aveau să afle niciodată, afară doar de ar apuca o fantezia pe bunică să le o spună ea însăşi.

— Sunt aşa de ciudate femeile bătrâne, şopti Doamna Tânără către Sally când îşi reluă lucrul de mână.

Scarlett îşi ţinea calul de frâu şi se simţea vag îngrijo­rată.

— Hai, spuse bunicuţa înfigându şi privirea drept în ochii ei, ce se întâmplă la Tara? Ce ascunzi?

Scarlett, văzând privirea pătrunzătoare a bătrânei doamne, înţelese că putea spune adevărul fără a vărsa o singură lacrimă. Nimeni nu putea plânge în faţa bunicii Fontaine fără învoirea ei expresă.

— Mama a murit, spuse ea simplu.

Bătrâna doamnă îi strânse braţul până o duru şi pleoa­pele ei zbârcite clipiră asupra ochilor cu reflexe galbene.

— Au omorât o yankeii?

— A murit de tifoidă. A murit... în ajunul întoarcerii mele acasă.

— Nu te mai gândi la asta, spuse bunica pe un ton autoritar, dar Scarlett o văzu înghiţindu şi din greu un oftat. Şi tatăl tău?

— Papa este... papa nu mai e acelaşi.

— Ce vrei să spui? Hai, vorbeşte. E bolnav?

— Şocul... e aşa de bizar... nu e...

— Nu veni să mi povesteşti că nu mai e acelaşi. Vrei să spui că nu mai e în toate minţile?

Era o uşurare să auzi adevărul expus în termeni atât de cruzi. Ce bine era că bătrâna doamnă nu i arăta o compătimire care i ar fi stors lacrimi.

— Da, zise ea surd, şi a pierdut minţile. Se poartă tot timpul straniu şi câteodată pare că nu şi mai reaminteşte deloc că mama a murit. Oh, doamnă, e prea mult pentru mine să l văd aşteptând atât de răbdător întoarcerea ma­mei, el care odinioară n avea răbdare nici cât un copil. Dar e mai rău când îşi aminteşte că nu mai e. Din când în când, după ce a stat să asculte, se ridică dintr o dată, iese din casă şi se duce la cimitir. Apoi revine târându se, cu obrazul şiroind de lacrimi, şi nu încetează să repete până ce mi vine să urlu: "Katie Scarlett, doamna O'Hara a murit. Mama ta a murit!" – şi e ca şi cum l aş auzi spunându mi asta pentru întâia oară. Câteodată, târziu seara, îl aud chemând o pe mama. Mă scol, mă duc la el, şi i spun că e la căpătâiul unui negru bolnav. Şi se supără că mama se oboseşte prea mult îngrijind întotdeauna pe alţii. E aşa de greu să l faci să se culce apoi din nou. E ca un copil. Oh, ce rău îmi pare că doctorul Fontaine nu e aici! El ar putea face ceva pentru papa! Şi apoi, Melanie are şi ea nevoie de un doctor. Nu se face bine după naştere cum ar trebui...


Yüklə 5,47 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   100




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin