Middle Arabic
163
thus, we may find in one line
zawj ṯānī
‘a second husband’ and in the next
baʿluhā
ṯ-ṯānī
‘her second husband’, or
dīney gōyīm
‘laws of the Gentiles’ alternating with
maḏhab al-gōyīm
. This happens even with proper names, so that the same person
may be indicated within one text alternating as
Šǝlomoh ben Dāwid
and
Sulaymān
ibn Dāʾūd
. Most of the integrated loanwords, but by no means all of them, belong
to the sphere of religion and religious practice, for which there were sometimes
no corresponding Arabic words.
It is difficult to distinguish regionally defined categories within the group of
Judaeo-Arabic texts. In the first place, the use of written Arabic by Jews tended
to become conventionalised, and a kind of standard Judaeo-Arabic developed all
over the empire. In the second place, the patterns of migration among the Jews
in the Islamic empire often disturbed the picture, so that, for instance, Egyptian
Jews wrote in a markedly more Maghrebi Arabic than their Muslim compatriots.
Finally, as in all varieties of Middle Arabic, even Judaeo-Arabic could not escape
entirely the attraction of the Classical standard.
Dostları ilə paylaş: