Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə117/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   ...   113   114   115   116   117   118   119   120   ...   227
Mâide Suresi
74


أَفَلَا يَتُوبُونَ

hala tevbe etmiyorlar mı?



إِلَى اللَّهِ

Allah'a


وَيَسْتَغْفِرُونَهُۚ

O'ndan af dilemiyorlar mı?



وَاللَّهُ

Allah


غَفُورٌ

bağışlayandır



رَحِيمٌ

esirgeyendir























Türkçe Transcript (*)

Efelâ yetûbûne ila(A)llâhi veyestaġfirûneh(u)(c) va(A)llâhu ġafûrun rahîm(un)

Ali Bulaç Meali

Yine de Allah'a tevbe edip bağışlanma istemeyecekler mi? Oysa Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Edip Yüksel Meali

Hâlâ ALLAH'a yönelip ondan bağışlanma dilemiyecekler mi? ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hâlâ Allah'a tevbe edip O'ndan af dilemiyorlar mı? Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Süleyman Ateş Meali

Hala Allah'a tevbe edip O'ndan af dilemiyorlar mı? Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hâlâ Allah'a yönelip tövbe ederek ondan af dilemiyorlar mı? Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

Yusuf Ali (English)

Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is Oft- forgiving, Most Merciful.

M. Pickthall (English)

Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For Allah is Forgiving, Merciful.

Mâide Suresi
95


يَا أَيُّهَا

Ey


الَّذِينَ آمَنُوا

inananlar



لَا تَقْتُلُوا

öldürmeyin



الصَّيْدَ

av


وَأَنْتُمْ

siz


حُرُمٌۚ

ihramda iken



وَمَنْ

kim


قَتَلَهُ

onuöldürürse



مِنْكُمْ

sizden


مُتَعَمِّدًا

kasden


فَجَزَاءٌ

cezasıvardır



مِثْلُ

dengi olan



مَا قَتَلَ

öldürdüğünün



مِنَ النَّعَمِ

bir hayvan



يَحْكُمُ بِهِ

karar vereceği



ذَوَا

iki kişinin



عَدْلٍ

adil


مِنْكُمْ

içinizden



هَدْيًا

bir kurban



بَالِغَ

varacak


الْكَعْبَةِ

Ka'be'ye


أَوْ

yahut


كَفَّارَةٌ

keffareti



طَعَامُ

yedirme


مَسَاكِينَ

yoksullara



أَوْ

ya da


عَدْلُ

denk


ذَٰلِكَ

buna


صِيَامًا

oruçtur


لِيَذُوقَ

ta ki tadsın



وَبَالَ

vebalini


أَمْرِهِۗ

yaptığı işin



عَفَا

affetmiştir



اللَّهُ

Allah


عَمَّا سَلَفَۚ

geçmişi


وَمَنْ

kim


عَادَ

düşmanlık ederse (tekrarlarsa/AB)



فَيَنْتَقِمُ

öc alır


اللَّهُ

Allah


مِنْهُۗ

ondan


وَاللَّهُ

Allah


عَزِيزٌ

daima galiptir



ذُو انْتِقَامٍ

öc alandır




















Türkçe Transcript (*)

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû lâ tektulû-ssayde veentum hurum(un)(c) vemen katelehu minkum mute’ammiden fecezâun miślu mâ katele mine-nne’ami yahkumu bihi żevâ ‘adlin minkum hedyen bâliġa-lka’beti ev keffâratun ta’âmu mesâkîne ev ‘adlu żâlike siyâmen liyeżûka vebâle emrih(i)(k) ‘afa(A)llâhu ‘ammâ selef(e)(c) vemen ‘âde feyentekimu(A)llâhu minh(u)(c) va(A)llâhu ‘azîzun żû-ntikâm(in)

Ali Bulaç Meali

Ey iman edenler, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kabe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmak olan bir keffaret vardır. Böylelikle işlediğinin vebalini tadmış olsun. Allah geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah üstün ve güçlü olandır, öc sahibidir.

Edip Yüksel Meali

İnananlar, ihramdayken (Haj için kutsal bölgedeyken) av hayvanı öldürmeyin. Sizden kim kasden onu öldürürse cezası, aranızdan iki adaletli kişinin kararlaştıracağı ona denk bir evcil hayvanı kurban olarak Kabeye göndermesidir. Yahut ceza olarak, yoksulları doyurması ya da buna denk oruç tutması gerekir. Böylece yaptığının vebalini tatmış olsun. Geçmiştekileri ALLAH affetti. Kim bunu tekrarlarsa ALLAH ondan öc alır. ALLAH Üstündür, Öc alandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey iman edenler, ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten onu öldürürse, yaptığı işin vebalini tatması için, öldürdüğü hayvanın dengi ona cezadır ki, Kâbe'ye ulaşacak bir kurban olmak üzere buna yine içinizden iki adaletli kişi hükmeder; yahut (ceza olmak üzere) bir keffarettir ki, ya o nisbette fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim de bu suçu tekrarlarsa, Allah ondan intikamını alır. Allah damia gâliptir, intikam sahibidir.

Süleyman Ateş Meali

Ey inananlar, ihramda iken av öldürmeyin. Sizden kim kasden onu öldürürse, öldürdüğünün dengi olan bir hayvan cezası vardır ki (bu, öldürülene denk olduğuna) içinizden iki adil kişinin karar vereceği, Ka'be'ye varacak bir kurban; yahut yoksullara yedirme şeklinde keffaret; ya da buna denk oruçtur. Ta ki böylece (o insan), yaptığı işin vebalini tadsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim düşmanlık ederse Allah ondan öc alır. Allah, daima galiptir, öc alandır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman sahipleri! İhramda olduğunuz zaman av öldürmeyin. Sizden kim kasten onu öldürürse cezası şudur: Öldürdüğü hayvana denk deve-sığır, davar cinsinden, Kâbe'ye varacak kurbanlık bir hediye ki, içinizden adalet sahibi iki kişi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme şeklinde bir keffâret, yahut buna denk oruç. Ta ki yaptığının vebalini tatsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah çok güçlüdür, öc alıcıdır.

Yusuf Ali (English)

O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in pilgrim garb.(800) If any of you doth so intentionally, the compensation is an offering, brought to the Ka´ba, of a domestic animal equivalent to the one he killed,(801) as adjudged by two just men among you; or by way of atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah is Exalted, and Lord of Retribution. *


Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   113   114   115   116   117   118   119   120   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin