Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə131/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   ...   127   128   129   130   131   132   133   134   ...   227
Neml Suresi
57


فَأَنْجَيْنَاهُ

biz de onu kurtardık



وَأَهْلَهُ

ve ailesini



إِلَّا

yalnız


امْرَأَتَهُ

karısının



قَدَّرْنَاهَا

takdir ettik



مِنَ الْغَابِرِينَ

kalanlardan olmasını





Türkçe Transcript (*)

Feenceynâhu ve ehlehu illâ-mraetehu kaddernâhâ mine-lġâbirîn(e)

Ali Bulaç Meali

Biz de, onu ve ailesini kurtardık, yalnızca karısı hariç; onu geride (azab içinde kalanlar arasında) takdir ettik.

Edip Yüksel Meali

Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı hariç; onu geride kalanlardan saydık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık. Yalnız karısı müstesna; onun geride (azaba uğrayanların içinde) kalmasını takdir ettik.

Süleyman Ateş Meali

Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısının (azabda) kalanlardan olmasını takdir ettik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık. Karısı hariç. Onu, arkada kalanlardan biri olarak takdir etmiştik.

Yusuf Ali (English)

But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind.

M. Pickthall (English)

Then we saved him and his household save his wife; We destined her to be of those who stayed behind.

Neml Suresi
73


وَإِنَّ

ve şüphesiz



رَبَّكَ

Rabbin


لَذُو

sahibidir



فَضْلٍ

lutuf


عَلَى النَّاسِ

insanlara karşı



وَلَٰكِنَّ

fakat


أَكْثَرَهُمْ

çokları


لَا يَشْكُرُونَ

şükretmezler

















Türkçe Transcript (*)

Ve-inne rabbeke leżû fadlin ‘alâ-nnâsi velâkinne ekśerahum lâ yeşkurûn(e)

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf (fazl) sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

Edip Yüksel Meali

Kuşkusuz Rabbin halka karşı Lütuf Sahibidir, fakat çokları şükretmez.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.

Süleyman Ateş Meali

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lutuf sahibidir, fakat çokları şükretmezler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Senin Rabbin, insanlara karşı gerçekten lütufkârdır; fakat çokları şükretmezler.

Yusuf Ali (English)

But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.

M. Pickthall (English)

Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.

Nisâ Suresi
11


يُوصِيكُمُ

size tavsiye eder



اللَّهُ

Allah


فِي أَوْلَادِكُمْۖ

çocuklarınız(ın alacağı miras) hakkında



لِلذَّكَرِ

erkeğe


مِثْلُ

kadar


حَظِّ

payı


الْأُنْثَيَيْنِۚ

iki kadının



فَإِنْ

eğer


كُنَّ

iseler


نِسَاءً

kadın


فَوْقَ

fazla


اثْنَتَيْنِ

ikiden


فَلَهُنَّ

onlarındır



ثُلُثَا

üçte ikisi



مَا تَرَكَۖ

bıraktığının



وَإِنْ

eğer (çocuk)



كَانَتْ

ise


وَاحِدَةً

yalnız bir kadın



فَلَهَا

onundur


النِّصْفُۚ

(mirasın) yarısı



وَلِأَبَوَيْهِ

ana babasından



لِكُلِّ

her


وَاحِدٍ

birinin


مِنْهُمَا

vardır


السُّدُسُ

altıda bir hissesi



مِمَّا تَرَكَ

bıraktığı mirasta



إِنْ

eğer


كَانَ

varsa


لَهُ

onun (ölenin)



وَلَدٌۚ

çocuğu


فَإِنْ

eğer


لَمْ يَكُنْ

yok da


لَهُ

onun


وَلَدٌ

çocuğu


وَوَرِثَهُ

ona varis oluyorsa



أَبَوَاهُ

ana babası



فَلِأُمِّهِ

anasına düşer



الثُّلُثُۚ

üçte bir


فَإِنْ

eğer


كَانَ

varsa


لَهُ

onun


إِخْوَةٌ

kardeşleri



فَلِأُمِّهِ

anasının payı



السُّدُسُۚ

altıda birdir



مِنْ بَعْدِ

(bu hükümler) sonradır



وَصِيَّةٍ

vasiyyetten



يُوصِي بِهَا

yapacağı


أَوْ

ya da


دَيْنٍۗ

borcundan



آبَاؤُكُمْ

babalarınız



وَأَبْنَاؤُكُمْ

ve oğullarınızdan



لَا تَدْرُونَ

bilmezsiniz



أَيُّهُمْ

hangisinin



أَقْرَبُ

daha yakın olduğunu



لَكُمْ

size


نَفْعًاۚ

fayda bakımından



فَرِيضَةً

bunlar koyulmuş haklardır



مِنَ اللَّهِۗ

Allah tarafından



إِنَّ

şüphesiz


اللَّهَ

Allah


كَانَ عَلِيمًا

bilendir


حَكِيمًا

hikmet sahibidir

















Türkçe Transcript (*)

sîkumu(A)llâhu fî evlâdikum(c) liżżekeri miślu hazzi-lunśeyeyn(i)(c) fe-in kunne nisâen fevka-śneteyni felehunne śuluśâ mâ terak(e)(s) ve-in kânet vâhideten felehâ-nnisf(u)(c) veli-ebeveyhi likulli vâhidin minhumâ-ssudusu mimmâ terake in kâne lehu veled(un)(c) fe-in lem yekun lehu veledun veveriśehu ebevâhu feli-ummihi-śśuluś(u)(c) fe-in kâne lehu iḣvetun feli-ummihi-ssudus(u)(c) min ba’di vasiyyetin yûsî bihâ ev deyn(in)(k) âbâukum veebnâukum lâ tedrûne eyyuhum akrabu lekum nef’â(an)(c) ferîdaten mina(A)llâh(i)(k) inna(A)llâhe kâne ‘alîmen hakîmâ(n)

Ali Bulaç Meali

Çocuklarınız konusunda Allah, erkeğe iki dişinin hissesi kadar tavsiye eder. Eğer onlar ikiden çok kadın ise (ölünün) geride bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Kadın (veya kız) bir tek ise, bu durumda yarısı onundur. (Ölenin) Bir çocuğu varsa, geriye bıraktığından anne ve babadan her biri için altıda bir, çocuğu olmayıp da anne ve baba ona mirasçı ise, bu durumda annesi için üçte bir vardır. Onun kardeşleri varsa o zaman annesi için altıda bir'dir. (Ancak bu hükümler, ölenin) Ettiği vasiyet veya (varsa) borcun düşülmesinden sonradır. Babalarınız, oğullarınız, onların hangilerinin yarar bakımından size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. (Bunlar) Allah'tan bir farzdır. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibi olandır.

Edip Yüksel Meali

ALLAH size çocuklarınız hakkında öğütte bulunuyor. Erkek, kadının iki katı pay alır. Mirasçılar sadece kadın olup iki kişiden fazla iseler terekenin üçte ikisi onlarındır. Çocuk sadece bir kadınsa terekenin yarısı onundur. Ölen kişi ardında çocuk bırakmışsa, ana ve babasının her birisine altıda bir düşer. Çocuğu yok da kendisine sadece ana ve babası varis oluyorsa bu durumda annesine üçte bir pay düşer. Kardeşi varsa bu durumda annesine altıda bir düşer. Tüm bu paylaşma oranları, ölenin yaptığı vasiyetten ve borçların ödenmesinden sonra gelir. Analarınız, babalarınız ve çocuklarınızdan hangisinin size daha yararlı olduğunu bilemezsiniz. Bu ALLAH'ın yasasıdır. ALLAH Bilendir, Bilgedir. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah size evlatlarınızın miras taksimini şöyle emrediyor: Çocuklarınızda, erkeğe iki kadın payı kadar, eğer hepsi kadın olmak üzere ikiden de fazla iseler, bunlara mirasın üçte ikisi ve eğer bir tek kadın ise o zaman ona malın yarısı vardır. Eğer ölen, ana ve baba ile birlikte çocuklar da bırakmışsa ana babanın her birine ölenin terekesinden altıda bir; şâyet ölenin çocuğu yok da, mirasçı olarak ana ve babası kalmışsa, ananın payı üçte birdir. Eğer ölenin kardeşleri varsa terekenin altıda biriananındır. Bu paylar, ölenin borçları ödenip, vasiyeti de yerine getirildikten sonra hak sahiplerine verilir. Baba ve çocuklardan, hangisinin size fayda bakımından daha yakın olduğunu, siz bilmezsiniz. Bütün bunlar Allah tarafından farz kılınmıştır. Şüphesiz Allah alîmdir, hakîmdir.

Süleyman Ateş Meali

Allah size, çocuklarınız(ın alacağı miras) hakkında, erkeğe kadının payının iki katını tavsiye eder. (Çocuklar) ikiden fazla kadın iseler, (ölenin geriye) bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer (çocuk) yalnız bir kadınsa (mirasın) yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, bıraktığı mirasta ana babasından her birinin altıda bir hissesi vardır. Eğer çocuğu yok da ana babası ona varis oluyorsa, anasına üçte bir düşer. Eğer kardeşleri varsa, anasının payı altıda birdir. (Bu hükümler, ölenin) Yapacağı vasiyyetten, ya da borcundan sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan, hangisinin fayda bakımından size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. Bunlar, Allah'ın koyduğu haklardır. Şüphesiz Allah bilendir, hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah size çocuklarınızla ilgili olarak şunu öneriyor: Erkek için, iki dişinin payı kadar. İkiden fazla kadın iseler ölenin bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer çocuk sadece bir kadınsa, mirasın yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, geriye bıraktığından ana-babanın her biri için altıda bir hisse olacaktır. Ölenin çocuğu yoksa ve kendisine ana-babası mirasçı olmuşsa bu durumda anasına üçte bir düşer. Eğer kardeşleri varsa, anasının payı, yapacağı vasiyetten ve borcundan arta kalanın altıda biridir. Babalarınız var, oğullarınız var. Siz bunlardan hangisinin yarar bakımından size daha yakın olduğunu bilemezsiniz. Allah'tan bir buyruğu önemseyin. Hiç kuşkusuz Allah her şeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir.


Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   127   128   129   130   131   132   133   134   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin