Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə183/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   ...   179   180   181   182   183   184   185   186   ...   227
M. Pickthall (English)

And because of their saying: We slew the Messiah Jesus son of Mary, Allah's messenger They slew him not nor crucified, but it appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a conjecture ; they slew him not for certain,

Nisâ Suresi
158


بَلْ

hayır


رَفَعَهُ

onu yükseltti



اللَّهُ

Allah


إِلَيْهِۚ

kendisine



وَكَانَ اللَّهُ

Allah


عَزِيزًا

daima üstündür



حَكِيمًا

hüküm ve hikmet sahibidir




















Türkçe Transcript (*)

Bel rafe’ahu(A)llâhu ileyh(i)(c) vekâna(A)llâhu ‘azîzen hakîmâ(n)

Ali Bulaç Meali

Hayır; Allah onu kendine yükseltti. Allah üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Tersine, ALLAH onu kendisine yükseltti; ALLAH Üstündür, Bilgedir

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat Allah onu kendisine yükseltmiştir. Allah, aziz (daima üstün)dir, hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş Meali

Hayır, Allah onu kendisine yükseltti. Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tam aksine, Allah onu kendisine yükseltti. Allah Azîz'dir, Hakîm'dir.

Yusuf Ali (English)

Nay, Allah raised him up(664) unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;- *

M. Pickthall (English)

But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, wise.

Nisâ Suresi
159


وَإِنْ

Andolsun


مِنْ أَهْلِ

ehlinin her biri



الْكِتَابِ

Kitap


إِلَّا

ancak


لَيُؤْمِنَنَّ

mutlaka inanacaktır



بِهِ

ona


قَبْلَ

önce


مَوْتِهِۖ

ölümünden



وَيَوْمَ

günü de


الْقِيَامَةِ

kıyamet


يَكُونُ

O olacaktır



عَلَيْهِمْ

onların aleyhine



شَهِيدًا

şahid



















Türkçe Transcript (*)

Ve-in min ehli-lkitâbi illâ leyu/minenne bihi kable mevtih(i)(s) veyevme-lkiyâmeti yekûnu ‘aleyhim şehîdâ(n)

Ali Bulaç Meali

Andolsun, Kitap ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.

Edip Yüksel Meali

Kendilerine kitap verilenlerden her biri ölümünden önce ona inanmak zorunda idi. Diriliş Günü ise o onlara karşı tanık olacaktır

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki, ölmeden önce ona (İsa'ya) iman etmiş olmasın. Kıyamet gününde o, onlara şahitlik edecektir.

Süleyman Ateş Meali

Andolsun, Kitap ehlinden hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce ona inanacak olmasın. kıyamet günü de O, (Îsa) onların aleyhine şahid olacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ehlikitap'tan her biri ölümünden önce ona mutlaka inanacaktır. Kıyamet günü de o, onlar aleyhine bir tanık olacaktır.

Yusuf Ali (English)

And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death;(665) and on the Day of Judgment he will be a witness(666) against them;- *

M. Pickthall (English)

There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them

Nisâ Suresi
165


رُسُلًا

elçiler (gönderdik) ki



مُبَشِّرِينَ

müjdeleyici



وَمُنْذِرِينَ

ve uyarıcı



لِئَلَّا يَكُونَ

kalmasın


لِلنَّاسِ

insanların



عَلَى

karşı


اللَّهِ

Allah'a


حُجَّةٌ

bahaneleri



بَعْدَ

sonra


الرُّسُلِۚ

elçilerden



وَكَانَ اللَّهُ

Allah


عَزِيزًا

üstündür


حَكِيمًا

hüküm ve hikmet sahibidir




















Türkçe Transcript (*)

Rusulen mubeşşirîne vemunżirîne li-ellâ yekûne linnâsi ‘ala(A)llâhi huccetun ba’de-rrusul(i)(c) vekâna(A)llâhu ‘azîzen hakîmâ(n)

Ali Bulaç Meali

Elçiler; müjdeciler ve uyarıcılar olarak (gönderildi). Öyle ki elçilerden sonra insanların Allah'a karşı (savunacak) delilleri olmasın. Allah, üstün ve güçlü olandır, hikmet ve hüküm sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Müjdeler ve uyarılar getiren elçiler... Ki tüm bu elçilerden sonra insanların ALLAH'a karşı bir bahaneleri kalmasın. ALLAH Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Peygamberleri müjdeciler ve azab habercileri olarak gönderdik ki, peygamberlerden sonra insanların Allah'a karşı bir bahaneleri olmasın. Allah mutlak üstündür, yegane hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş Meali

(Bunları) Müjdeleyici ve uyarıcı elçiler olarak (gönderdik) ki, elçiler geldikten sonra insanların Allah'a karşı bahaneleri kalmasın. Allah üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Müjdeleyici ve uyarıcı resuller gönderdik ki, elçiler geldikten sonra insanların Allah'a karşı kanıtı olmasın. Allah Azîz'dir, Hakîm'dir.

Yusuf Ali (English)

Messenger. who gave good news(671) as well as warning, that mankind, after (the coming) of the messengers, should have no plea against Allah. For Allah is Exalted in Power, Wise. *

M. Pickthall (English)

Messengers of good cheer and off warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise.

Nisâ Suresi
166


لَٰكِنِ

oysa


اللَّهُ

Allah


يَشْهَدُ

şahidlik eder



بِمَا أَنْزَلَ

indirdiğini



إِلَيْكَۖ

sana


أَنْزَلَهُ

indirmiş olduğuna



بِعِلْمِهِۖ

kendi bilgisiyle



وَالْمَلَائِكَةُ

melekler de



يَشْهَدُونَۚ

şahidlik ederler.



وَكَفَىٰ

kafidir


بِاللَّهِ

Allah'ın


شَهِيدًا

şahidliği de























Türkçe Transcript (*)

Lâkini(A)llâhu yeşhedu bimâ enzele ileyk(e)(s) enzelehu bi’ilmih(i)(s)velmelâ-iketu yeşhedûn(e)(c) vekefâ bi(A)llâhi şehîdâ(n)

Ali Bulaç Meali

Fakat Allah, sana indirdiğiyle şahidlik eder ki, O, bunu kendi ilmiyle indirmiştir. Melekler de şahittirler. Şahid olarak Allah yeter.

Edip Yüksel Meali

Fakat ALLAH, sana indirdiğine tanıklık eder. Onu kendi bilgisiyle indirdi. Melekler de buna tanıklık eder. Tanık olarak ALLAH yeter. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat Allah, sana indirdiğini kendi ilmiyle indirmiş olduğuna şahitlik eder. Melekler de buna şahitlik ederler. Allah'ın şahitliği de kafidir.

Süleyman Ateş Meali

Allah, sana indirdiğini kendi bilgisiyle indirmiş olduğuna şahidlik eder. Melekler de (buna) şahidlik ederler. Allah'ın şahidliği de (bir şeyin gerçekliği için) kafidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu da var ki, Allah sana indirdiğini, kendi ilmiyle indirdiğine tanıklık eder. Melekler de tanıklık ediyorlar. Zaten tanık olarak Allah yeter.

Yusuf Ali (English)

But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath sent from His (own) knowledge,(672) and the angels bear witness: But enough is Allah for a witness. *

M. Pickthall (English)

But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath revealed unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the Angels also testify. And Allah is sufficient witness.

Nisâ Suresi
170


يَا أَيُّهَا

Ey


النَّاسُ

insanlar


قَدْ

muhakkak ki



جَاءَكُمُ

size getirdi



الرَّسُولُ

Elçi


بِالْحَقِّ

gerçeği


مِنْ رَبِّكُمْ

Rabbinizden



فَآمِنُوا

inanın


خَيْرًا

yararınıza olarak



لَكُمْۚ

kendi


وَإِنْ

eğer


تَكْفُرُوا

inkar ederseniz



فَإِنَّ

bilin ki


لِلَّهِ

Allah'ındır



مَا

olanlar


فِي السَّمَاوَاتِ

göklerde


وَالْأَرْضِۚ

ve yerde


وَكَانَ اللَّهُ

Allah


عَلِيمًا

bilendir


حَكِيمًا

hüküm ve hikmet sahibidir

















Türkçe Transcript (*)

Yâ eyyuhâ-nnâsu kad câekumu-rrasûlu bilhakki min rabbikum feâminû ḣayran lekum(c) ve-in tekfurû fe-inne li(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vel-ard(i)(c) vekâna(A)llâhu ‘alîmen hakîmâ(n)

Ali Bulaç Meali

Ey insanlar, şüphesiz elçi size Rabbinizden hakla geldi. Öyleyse iman edin, sizin için hayırlıdır. Eğer inkâra saparsanız, şüphesiz göklerde olanların ve yerde olanların tümü Allah'ındır. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.


Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   179   180   181   182   183   184   185   186   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin