Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə216/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   ...   212   213   214   215   216   217   218   219   ...   227
Tevbe Suresi
99


وَمِنَ الْأَعْرَابِ

bedevi Araplardan



مَنْ

kimi de var ki



يُؤْمِنُ

inanır


بِاللَّهِ

Allah'a


وَالْيَوْمِ

ve gününe



الْآخِرِ

ahiret


وَيَتَّخِذُ

vesile sayar



مَا يُنْفِقُ

verdiğini



قُرُبَاتٍ

yakınlaşmaya



عِنْدَ

katında


اللَّهِ

Allah'a


وَصَلَوَاتِ

ve du'alarını almaya



الرَّسُولِۚ

Elçinin


أَلَا

iyi bilin ki



إِنَّهَا

gerçekten o



قُرْبَةٌ

yakınlık vesilesidir



لَهُمْۚ

kendileri için



سَيُدْخِلُهُمُ

onları sokacaktır



اللَّهُ

Allah


فِي

içine


رَحْمَتِهِۗ

rahmetinin



إِنَّ

muhakkak ki



اللَّهَ

Allah


غَفُورٌ

bağışlayandır



رَحِيمٌ

esirgeyendir




















Türkçe Transcript (*)

Vemine-l-a’râbi men yu/minu bi(A)llâhi velyevmi-l-âḣiri veyetteḣiżu mâ yunfiku kurubâtin ‘inda(A)llâhi vesalevâti-rrasûl(i)(c) elâ innehâ kurbetun lehum(c) seyudḣiluhumu(A)llâhu fî rahmetih(i)(k) inna(A)llâhe ġafûrun rahîm(un)

Ali Bulaç Meali

Bedevilerden öyleleri de vardır ki, onlar Allah'a ve ahiret gününe iman eder ve infak ettiğini Allah katında bir yakınlaşmaya ve elçinin dua ve bağışlama dileklerine (bir yol) sayar. Haberiniz olsun, bu gerçekten onlar için bir yakınlaşmadır. Allah da onları kendi rahmetine sokacaktır. Şüphesiz Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

Edip Yüksel Meali

Araplardan, ALLAH'a ve ahiret gününe inananlar da vardır. Harcadıklarını ise ALLAH'a yaklaştıracak bir vesile ve elçiye destek* sayarlar. Gerçekten o, onlar için bir yaklaşma vesilesidir. ALLAH onları rahmetine sokacaktır. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yine bedevilerden kimi de vardır ki, Allah'a ve ahiret gününe inanır ve harcadığını Allah katında yakınlıklara ve Peygamber'in dualarını almaya vesile sayar. Gerçekten de bu, onlar için bir yakınlıktır. Allah onları rahmeti içine koyacaktır. Şüphesizki, Allah bağışlayıcıdır ve rahmet edicidir.

Süleyman Ateş Meali

Bedevi Araplardan kimi de var ki Allah'a ve ahiret gününe inanır, verdiğini Allah'a yakın dereceler kazanmağa ve Elçinin du'alarını almağa vesile sayar. Gerçekten o (verdikleri) kendileri için yakın dereceler(e vesile)dir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Muhakkak ki Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çöl Araplarından bazıları da Allah'a ve âhiret gününe inanır, harcadığını Allah yanında yakınlıklara ve resulün dualarına vesîle edinir. Dikkat edin! O harcadıkları gerçekten kendileri için bir yakınlık vesîlesidir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Allah çok affedici, çok esirgeyicidir.

Yusuf Ali (English)

But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy(1347): for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. *


Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   212   213   214   215   216   217   218   219   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin