Azərbaycan tibb universiteti MÜALİCƏ-profilaktika fakultəSİNİn təDRİs proqrami (I –vi kurs)


Müalicə-profilaktika fakultəsinin I kurs tələbələri üçün



Yüklə 2,42 Mb.
səhifə10/98
tarix04.01.2022
ölçüsü2,42 Mb.
#52838
növüMühazirə
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   98
Müalicə-profilaktika fakultəsinin I kurs tələbələri üçün

Azərbaycan dili” fənni (140 saat)




Müalicə-profilaktika fakultəsinin I kurs tələbələri üçün

İngilis dili” fənnindən payız semestri üzrə məşğələlərin



M Ö V Z U P L A N I




Mövzular

Saat

1

Dərs 1-2. İngilis əlifbası. Səslərin xarakteristikası. Heca bölgüsü. Artikl. Əvəzlik. Felin əmr şəkli

3

2

Dərs 3-4. Sait və samit səslərin xarakteristikası. “Bədən Üzvləri”. (“Alimlər insan bədənini öyrənir”). “To be” feli. Şəxssiz cümlələr. Söz önləri

3

3

Dərs 5-6. Vurğu haqqında məlumat. III tip heca.Mətn B. “Biz Anatomiya öyrənirik”. (“İnsan bədənini öyrənərkən”) “To have” feli. İsim. İsimlərin yiyəlik halı

3

4

Dərs 7-9. Diftonq və triftonqlar. IV tip heca. Söz vurğusu. İntonasiya. Mətn 5 s. 49 Mətn C. “Skelet”. Sifət. Sifətin dərəcələri. Zərf. “There be” ifadəsi. Say

3

5

Dərs 10-11. Mətn s. 69. Text “Bakteriya”. İndiki qeyri müəyyən zaman forması

3

6

Təkrar

3

7

Dərs 2. “Azərbaycan Tibb Universiteti”. İndiki qeyri müəyyən zaman formasının işlənməsi

3

8

“Respublikamızda tibbi təhsil”. İndiki zaman feli sifət. The Present Participle. İndiki davamedici zaman forması

3

9

Danışıq mətni “Böyük Britaniyada tibbi təhsil”. (“Böyük Britaniyada tibbi təhsil”)

3

10

Tərcümə mətni. “Tibbi təhsil”/“Tələbə baxışı”. Keçmiş qeyri müəyyən zaman forması

3

11

Dərs 3. Mətn A. “Həkim ziyarəti” s. 88. Keçmiş qeyri müəyyən zaman formasının işlənməsi

3

12

Tibbi mətnin tərcüməsi “İnfeksiya və xəstəlik” (“Orta əsrlər”)

3

13

Danışıq mətni “Xəstəxanada” s. 95. (“Orta əsrlərdə inkişaf”)

3

14

Milli bayramlar (“Müstəqillik günü”/“Konstitusiya günü”/“Novruz bayramı”)

3

15

Təkrar

3

16

Dərs 4. “Azərbaycan Respublikası” s. 97. “Bakı” s. 56. Modal fellər

3

17

DST (Dünya Səhiyyə Təşkilatı)

3

18

Mətn B. “Tibbi əməkdaşlıq” s. 99

3

19

Dərs 5. Tibbi mətnin tərcüməsi “Stresin idarə edilməsi(tənzimlənməsi)”

3

20

“Nəbzi necə ölçməli” s. 103. Keçmiş davamedici zaman forması

3

21

Dərs 6. Mətn A. “Bizim peşəmiz(sənətimiz)” s. 113. Gələcək qeyri müəyyən zaman forması

3

22

Danışıq mətni. “Hipokrat andı” s. 53. (“Hipokrat – tibbin atası”). Gələcək qeyri müəyyən zaman formasının işlədilməsi

3

23

“Qan təzyiqi” s. 120 (“Yüksək qan təzyiqi(hipertoniya)”)

3

24

Əlavə tibbi mətnin tərcüməsi “Donor və resipient” s. 237

3

25

Dərs 7. Mətn A. “Böyük Britaniya və London” s. 121. Dialoq “London” s. 124. Gələcək davamedici zaman forması

3

26

Mətn D. “İngiltərədə milli səhiyyə xidməti” s. 129 (“Böyük Britaniyada səhiyyə xidməti”). Gələcək davamedici zaman formasının işlədilməsi

3

27

Tərcümə mətni a) “Milli səhiyyə xidməti” (lech); b) “Hava və Sağlamlıq” (san, farm); c) “Dişlər” (stom)

3

28

Danışıq mətni. “M.A.Topçubaşov” p. 74

3

29

Təkrar

2



Yüklə 2,42 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   98




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin