Bakara Suresi (2/286)



Yüklə 5,51 Mb.
səhifə168/274
tarix05.01.2022
ölçüsü5,51 Mb.
#68842
1   ...   164   165   166   167   168   169   170   171   ...   274
Yusuf Ali (English)

When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.

M. Pickthall (English)

And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief.

Bakara Suresi
206


وَإِذَا

zaman


قِيلَ

dendiği


لَهُ

ona


اتَّقِ

kork


اللَّهَ

Allah'tan



أَخَذَتْهُ

kendisini sürükler



الْعِزَّةُ

gururu


بِالْإِثْمِۚ

günaha


فَحَسْبُهُ

Artık ona yetişir



جَهَنَّمُۚ

cehennem


وَلَبِئْسَ

ne kötü


الْمِهَادُ

bir yataktır o





Türkçe Transcript (*)

Ve-iżâ kîle lehu-tteki(A)llâhe eḣażet-hu-l’izzetu bil-iśm(i)(c) fehasbuhu cehennem(u)(c) velebi/se-lmihâd(u)

Ali Bulaç Meali

Ona: 'Allah'tan kork' denildiğinde, büyüklük gururu onu günaha sürükler, kuşatır. Böylesine cehennem yeter; ne kötü bir yataktır o.

Edip Yüksel Meali

Kenidisine "ALLAH'ı dinle," dendiğinde kibir ve gurur içinde hiddetlenir. Onun hakkından cehennem gelir; ne kötü bir meskendir!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ona: "Allah'tan kork!" dendiği zaman da kendisini onuru (gururu) günah işlemeye sevkeder. Cehennem de onun hakkından gelir. O ne kötü bir yataktır!

Süleyman Ateş Meali

Ona: "Allah'tan kork!" dense gururu, kendisini günaha sürükler. Artık ona cehennem yetişir; ne kötü bir yataktır o!..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona, "Allah'tan sakın!" dendiğinde, gurur kendisini günaha götürür. Böylesine, cehennem yeter. Gerçekten ne kötü yataktır o!

Yusuf Ali (English)

When it is said to him, "Fear Allah., He is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)(228)! *

M. Pickthall (English)

And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting place.

Bakara Suresi
207


وَمِنَ النَّاسِ

insanlardan



مَنْ

öylesi var ki



يَشْرِي

satar


نَفْسَهُ

kendisini



ابْتِغَاءَ

aramak için



مَرْضَاتِ

rızasını


اللَّهِۗ

Allah'ın


وَاللَّهُ

Allah da


رَءُوفٌ

çok şefkatlidir



بِالْعِبَادِ

kullar(ın)a











Türkçe Transcript (*)

Vemine-nnâsi men yeşrî nefsehu-btiġâe merdâti(A)llâh(i)(k) va(A)llâhu raûfun bil’ibâd(i)

Ali Bulaç Meali

İnsanlardan öylesi vardır ki, Allah'ın rızasını ara(yıp kazan)mak amacıyla nefsini satın alır (kendini feda eder). Allah, kullarına karşı şefkatli olandır.

Edip Yüksel Meali

Halktan öylesi de var ki kendini ALLAH'ın rızasını kazanmaya adar. ALLAH kullarına çok şefkatlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yine insanlardan kimi de vardır ki, Allah'ın rızasına ermek için kendini feda eder. Allah ise kullarına çok merhametlidir.

Süleyman Ateş Meali

İnsanlardan öylesi var ki, kendisini Allah'ın rızasın(ı kazanmay)a satar. Allah da kullar(ın)a çok şefkatlidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsanlardan öylesi de vardır ki, benliğini Allah'ın hoşnutluğunu elde etmeye satar. Allah, kullarına karşı Raûf'tur, çok şefkatlidir

Yusuf Ali (English)

And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of Allah. And Allah is full of kindness to (His) devotees(229). *

M. Pickthall (English)

And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen.

Bakara Suresi
208


يَا أَيُّهَا

ey


الَّذِينَ آمَنُوا

iman edenler



ادْخُلُوا

girin


فِي السِّلْمِ

islama (veya barışa)



كَافَّةً

hepiniz birlikte



وَلَا تَتَّبِعُوا

izlemeyin



خُطُوَاتِ

adımlarını



الشَّيْطَانِۚ

şeytanın


إِنَّهُ

çünkü o


لَكُمْ

size


عَدُوٌّ

düşmandır



مُبِينٌ

apaçık






















Türkçe Transcript (*)

Yâ eyyuhe-lleżîne âmenû-dḣulû fî-ssilmi kâffeten velâ tettebi’û ḣutuvâti-şşeytân(i)(c) innehu lekum ‘aduvvun mubîn(un)

Ali Bulaç Meali

Ey iman edenler, hepiniz topluca 'barış ve güvenliğe (Silm'e, İslam'a) girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.

Edip Yüksel Meali

İnananlar, tümüyle teslim olun. Şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey iman edenler! Hepiniz barış ve selamete girin de şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır.

Süleyman Ateş Meali

Ey inananlar, hepiniz birlikte islama (veya barışa) girin, şeytanın adımlarını izlemeyin, çünkü o size apaçık düşmandır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.

Yusuf Ali (English)

O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.

M. Pickthall (English)

O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.

Bakara Suresi
209


فَإِنْ

eğer


زَلَلْتُمْ

kayarsanız



مِنْ بَعْدِ

sonra


مَا جَاءَتْكُمُ

size geldikten



الْبَيِّنَاتُ

açık deliller



فَاعْلَمُوا

bilin ki


أَنَّ

şüphesiz


اللَّهَ

Allah


عَزِيزٌ

daima üstündür



حَكِيمٌ

hüküm ve hikmet sahibidir











Türkçe Transcript (*)

Fe-in zeleltum min ba’di mâ câetkumu-lbeyyinâtu fa’lemû enna(A)llâhe ‘azîzun hakîm(un)

Ali Bulaç Meali

Size, apaçık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Allah, gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Size apaçık deliller gelmesine rağmen doğru yoldan kayarsanız, bilesiniz ki ALLAH Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsanız, iyi bilin ki, Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş Meali

Size açık açık deliller geldikten sonra yine (hak yoldan) kayarsanız, bilin ki Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Size apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir.

Yusuf Ali (English)

If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise(230). *

M. Pickthall (English)

And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise.

Bakara Suresi
210


هَلْ

mi


يَنْظُرُونَ

gözlüyorlar



إِلَّا أَنْ يَأْتِيَهُمُ

gelmesini



اللَّهُ

Allah'ın


فِي ظُلَلٍ

gölgeler içinde



مِنَ الْغَمَامِ

buluttan


وَالْمَلَائِكَةُ

ve meleklerin



وَقُضِيَ

ve bitirilmesini



الْأَمْرُۚ

işin


وَإِلَى اللَّهِ

halbuki Allah'a



تُرْجَعُ

döndürülür



الْأُمُورُ

bütün işler





Türkçe Transcript (*)

Hel yenzurûne illâ en ye/tiyehumu(A)llâhu fî zulelin mine-lġamâmi velmelâ-iketu vekudiye-l-emr(u)(c) ve-ila(A)llâhi turce’u-l-umûr(u)

Ali Bulaç Meali

Onlar, bulut gölgeleri içinde Allah'ın (azabının) meleklerle onlara gelmesini ve (azap) emrinin gerçekleşmesini mi gözlüyorlar? Oysa bütün işler Allah'a döner.

Edip Yüksel Meali

ALLAH'ın ve meleklerin yoğun bulutlar arasından kendilerine gelmesini mi bekliyorlar? O zaman her şey biterdi ve her şey ALLAH'a döndürülürdü. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar sadece gözetiyorlar ki, Allah, buluttan gölgelikler içinde meleklerle birlikte geliversin de iş bitiriliversin. Halbuki bütün işler Allah'a döndürülüp götürülür.


Yüklə 5,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   164   165   166   167   168   169   170   171   ...   274




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin