GÖZ DƏYMƏ HAQDIR عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِىِّ –صلى الله عليه وسلم- قَالَ «الْعَيْنُ حَقٌّ وَلَوْ كَانَ شَىْءٌ سَابَقَ الْقَدَرَ سَبَقَتْهُ الْعَيْنُ وَإِذَا اسْتُغْسِلْتُمْ فَاغْسِلُوا».
İbn Abbas rəvayət edir ki, Peyğəmbər buyurdu: “Nəzər (göz dəymə) haqdır. Qədəri qabaqlayan bir şey olsa idi, nəzər olardı. Sizdən qüsl tələb olunarsa, yuyunun!”1704.
عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : ( استعيذوا بالله . فإن العين حق ) قال الشيخ الألباني : صحيح
Aişə rəvayət edir ki, Peyğəmbər buyurdu: “(Nəzərdən) Allaha sığının. Çünkü göz (dəymə) haqdır»1705.
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ أَوْ أَمَرَ أَنْ يُسْتَرْقَى مِنْ الْعَيْنِ.
Aişə rəvayət edir ki, Peyğəmbər mənə (və ya qeyrisinə) gözdəyməyə qarşı ruqya oxumağı buyurdu”1706.
عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى فِي بَيْتِهَا جَارِيَةً فِي وَجْهِهَا سَفْعَةٌ فَقَالَ اسْتَرْقُوا لَهَا فَإِنَّ بِهَا النَّظْرَةَ. يَعْنِى بِوَجْهِهَا صُفْرَةً.
Ummu Sələmə rəvayət edir ki, (bir dəfə) Peyğəmbər onun evində üzünün rəngi (saralmış) dəyişmiş bir qız uşağı görüb dedi: “Bu qıza ruqya oxuyun, çünki ona göz dəyib”1707.
عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ وَأَخْبَرَنِى أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ رَخَّصَ النَّبِىُّ –صلى الله عليه وسلم- لآلِ حَزْمٍ فِى رُقْيَةِ الْحَيَّةِ وَقَالَ لأَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ « مَا لِى أَرَى أَجْسَامَ بَنِى أَخِى ضَارِعَةً تُصِيبُهُمُ الْحَاجَةُ ». قَالَتْ لاَ وَلَكِنِ الْعَيْنُ تُسْرِعُ إِلَيْهِمْ. قَالَ « ارْقِيهِمْ ». قَالَتْ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ « ارْقِيهِمْ ».
Cabir İbn Abdullah rəvayət edir ki, Peyğəmbər Həzmin ailəsinə ilan sancmasından ruqyə etməyə izin verdi. O, Əsma bint Umeyyisə belə buyurdu: “Mənə nə olub ki, qardaşım övladlarının bədənlərini zəif görürəm. Onların nəyə isə ehtiyacları var?”. Əsma: “Xeyr! Lakin onlara tez nəzər dəyir”. Peyğəmbər: “Onlara ruqyə et!” deyə buyurdu. Mən bunu ona ərz etsəm də O: “Sən ruqyə et!” deyə buyurdu1708.
أن أسماء بنت عميس قالت : يا رسول الله إن ولد جعفر تسرع إليهم العين أفأسترقي لهم ؟ فقال نعم فإن لو كان شيء سابق القدر لسبقته العين. قال الشيخ الألباني : صحيح
Əsma bint Umeyyis deyir ki: “Ey Allahın Rəsulu! Cəfərin övladlarına nəzər tez dəyir. Onlar üçün ruqyə edimmi?”. O: “Bəli, Əgər qədər qabaqlayacaq bir şey olsaydı göz dəymə olardı” deyə buyurdu1709.
عَنْ أَنَسٍ قَالَ رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ –صلى الله عليه وسلم- فِى الرُّقْيَةِ مِنَ الْعَيْنِ وَالْحُمَةِ وَالنَّمْلَةِ.
Ənəs İbn Malik rəvayət edir ki, Peyğəmbər göz dəyməsindən, zəhərli heyvanın sancmasından və sıraca (zolotuxa) xəstəliyindən ruqyə etməyə izin verdi”1710.
عَنِ النَّبِىِّ –صلى الله عليه وسلم- كان إذا خاف أن يصيب شيئا بعينه قال : اللهمبارك فيه و لا تضره . قال الشيخ الألباني : ضعيف
Peyğəmbər gözün dəyməsindən qorxduğu zaman buyurdu: “Allahummə Bərik – Allahım ona bərkət ver!”1711.