{0>D. Situations pouvant conduire à l’interception de communications<}0{>D. Situaţii care pot duce la interceptarea comunicaţiilor<0}
31. {0>Des mesures opérationnelles d’investigation entraînant une atteinte au droit constitutionnel au respect du caractère privé des communications postales, télégraphiques et autres transmises au moyen d’un réseau de télécommunications ou de services de courrier, ou une atteinte à l’intimité du domicile, peuvent être mises en œuvre après réception d’informations :<}97{>Măsurile operative de investigaţii care implică o ingerinţă în dreptul constituţional la respectarea caracterului privat al comunicaţiilor poştale, telegrafice şi de alt tip transmise printr-o reţea de telecomunicaţii sau prin servicii de curierat, sau o ingerinţă în caracterul privat al domiciliului pot fi puse în aplicare în urma primirii unor informaţii:<0}{0>1) selon lesquelles une infraction pénale a été commise, est en train d’être commise ou est en préparation ; 2) sur des personnes qui se préparent à commettre une infraction pénale, qui en commettent ou qui en ont commis une ; ou 3) sur des faits ou activités qui mettent en péril la sécurité nationale, militaire, économique ou écologique de la Fédération de Russie (article 8 § 2 de la LMOI).<}97{>1) că o infracţiune a fost comisă, este în curs de comitere sau în curs de pregătire; 2) despre persoane care se pregătesc să comită, comit sau au comis o infracţiune; sau 3) despre fapte sau activităţi care pun în pericol securitatea naţională, militară, economică sau ecologică a Federaţiei Ruse (art. 8 alin. 2 LMOI).<0}
32. {0>La LMOI dispose que l’interception de communications téléphoniques et autres ne peut être autorisée que dans les cas où une personne est soupçonnée ou inculpée d’une infraction pénale de gravité moyenne, d’une infraction grave ou d’une infraction pénale particulièrement grave, ou est susceptible de détenir des informations au sujet de pareille infraction (article 8 § 4 de la LMOI).<}97{>LMOI prevede că interceptarea comunicaţiilor telefonice şi de alt tip se autorizează numai în cazurile în care o persoană este suspectată sau învinuită de săvârşirea unei infracţiuni de gravitate medie, a unei infracţiuni grave ori a unei infracţiuni deosebit de grave, sau este posibil să aibă informaţii despre o astfel de infracţiune (art. 8 alin. 4 LMOI).<0}{0>Le CPP indique par ailleurs que l’interception des communications téléphoniques et autres d’un suspect, d’un prévenu ou d’une autre personne peut être autorisée s’il y a lieu de penser qu’elles peuvent contenir des informations pertinentes pour le dossier relatif à une infraction pénale de gravité moyenne, une infraction grave ou une infraction pénale particulièrement grave (article 186 § 1 du CPP).<}97{>Codul de procedură penală prevede, de asemenea, că interceptarea comunicaţiilor telefonice şi de alt tip ale unui suspect sau acuzat ori ale unei alte persoane poate fi autorizată dacă există motive să se creadă că acestea pot conţine informaţii relevante pentru dosarul aferent unei infracţiuni de gravitate medie, al unei infracţiuni grave sau al unei infracţiuni deosebit de grave (art. 186 alin. 1 C. proc. pen.).<0}
33. {0>L’article 15 du code pénal énonce que les « infractions de gravité moyenne » sont les infractions avec préméditation pour lesquelles le code pénal prévoit une peine maximale comprise entre trois et cinq ans d’emprisonnement, et les infractions sans préméditation pour lesquelles le code pénal prévoit une peine maximale supérieure à trois ans d’emprisonnement.<}97{>Art. 15 C. pen. prevede că „infracţiunile de gravitate medie” sunt acele infracţiuni săvârşite cu premeditare pentru care Codul penal prevede o pedeapsă maximă de la 3 la 5 ani de închisoare, precum şi infracţiunile săvârşite fără premeditare pentru care Codul penal prevede o pedeapsă maximă mai mare de 3 ani de închisoare.<0}{0>Les « infractions graves » sont les infractions avec préméditation pour lesquelles le code pénal prévoit une peine maximale comprise entre cinq et dix ans d’emprisonnement.<}97{>„Infracţiunile grave” sunt acele infracţiuni săvârşite cu premeditare pentru care Codul penal prevede o pedeapsă maximă de la 5 la 10 ani de închisoare.<0}{0>Les « infractions particulièrement graves » sont les infractions avec préméditation pour lesquelles le code prévoit une peine maximale supérieure à dix ans d’emprisonnement, voire une peine plus sévère.<}97{>„Infracţiunile deosebit de grave” sunt acele infracţiuni săvârşite cu premeditare pentru care Codul prevede o pedeapsă maximă mai mare de 10 ani de închisoare sau o pedeapsă mai severă.<0}
{0>E. Procédure d’autorisation et délais<}0{>E. Procedura de autorizare şi termenele<0}
1. {0>La loi sur les mesures opérationnelles d’investigation<}0{>Legea privind măsurile operative de investigaţii<0}
34. {0>Les mesures opérationnelles d’investigation entraînant une atteinte au droit constitutionnel au respect du caractère privé des communications postales, télégraphiques et autres, transmises au moyen d’un réseau de télécommunications ou de services de courrier, ou une atteinte à l’intimité du domicile – comme l’inspection de locaux ou de bâtiments, l’interception de communications postales, télégraphiques, téléphoniques et autres, ou la collecte de données à partir de voies techniques de communication – exigent une autorisation judiciaire préalable (article 8 § 2 de la LMOI).<}97{>Măsurile operative de investigaţii care implică o ingerinţă în dreptul constituţional la respectarea caracterului privat al comunicaţiilor poştale, telegrafice şi de alt tip transmise printr-o reţea de telecomunicaţii ori prin servicii de curierat, sau o ingerinţă în caracterul privat al domiciliului – cum ar fi inspectarea locurilor sau clădirilor, interceptarea comunicaţiilor poştale, telegrafice, telefonice şi de alt tip, sau colectarea de date transmise prin mijloace tehnice de comunicaţii – necesită o autorizaţie judiciară prealabilă (art. 8 alin. 2 LMOI).<0}
35. {0>Dans les cas d’urgence où il existe un risque immédiat de commission d’une infraction grave ou particulièrement grave, ou en présence d’informations sur des faits ou activités qui mettent en péril la sécurité nationale, militaire, économique ou écologique du pays, les mesures opérationnelles visées à l’article 8 § 2 peuvent être accomplies sans autorisation judiciaire préalable.<}97{>În cazuri de urgenţă în care există un risc imediat de comitere a unei infracţiuni grave sau deosebit de grave, ori în prezenţa unor informaţii despre fapte sau activităţi care pun în pericol securitatea naţională, militară, economică sau ecologică a ţării, măsurile operative menţionate la art. 8 alin. 2 pot fi aplicate fără autorizaţie judiciară prealabilă.<0}{0>En pareil cas, il convient, dans les vingt quatre heures qui suivent le début des mesures opérationnelles d’investigation, d’en informer un juge.<}97{>În astfel de cazuri, este necesar ca în termen de 24 de ore de la începerea măsurilor operative de investigaţii acestea să fie aduse la cunoştinţa unui judecător.<0}{0>À défaut d’obtention d’une autorisation judiciaire dans un délai de quarante-huit heures à compter du début des mesures, celles-ci doivent cesser sur-le-champ (article 8 § 3 de la LMOI).<}97{>În cazul în care nu se obţine o autorizaţie judiciară în termen de 48 de ore de la inițierea măsurilor, acestea trebuie să înceteze imediat (art. 8 alin. 3 LMOI).<0}
36. {0>L’examen des demandes d’adoption de mesures entraînant une atteinte au droit constitutionnel au respect du caractère privé de la correspondance et des communications téléphoniques, postales, télégraphiques et autres transmises au moyen de réseaux de télécommunications ou de services de courrier, ou une atteinte à l’intimité du domicile, relève de la compétence d’un tribunal dans le ressort duquel se trouve le lieu où la mesure requise doit être mise en œuvre ou le lieu où est sis l’organe auteur de la demande.<}97{>Examinarea cererilor de luare a unor măsuri care implică o ingerinţă în dreptul constituţional pentru a respecta caracterul privat al comunicaţiilor poştale, telegrafice şi de alt tip transmise printr-o reţea de telecomunicaţii ori prin servicii de curierat, sau o ingerinţă în caracterul privat al domiciliului, este de competenţa unei instanţe în a cărei rază teritorială se află locul în care trebuie aplicată măsura solicitată sau locul în care îşi are sediul organul care emite cererea.<0}{0>La demande doit être examinée sur le champ par un juge unique (article 9 § 1 de la LMOI).<}97{>Cererea se examinează imediat de către un judecător unic (art. 9 alin. 1 LMOI).<0}
37. {0>Le juge statue en se fondant sur la demande motivée du chef de l’un des services compétents pour procéder à des mesures opérationnelles d’investigation.<}97{>Judecătorul pronunţa decizia pe baza cererii motivate a şefului unuia dintre serviciile competente să aplice măsuri operative de investigaţii.<0}{0>Les pièces justificatives pertinentes, excepté celles contenant des renseignements sur des agents infiltrés ou des informateurs de la police, ou sur l’organisation et la tactique afférentes aux mesures opérationnelles d’investigation, peuvent également être produites sur demande du juge (article 9 §§ 2 et 3 de la LMOI).<}97{>Documentele justificative relevante, cu excepţia celor care conţin informaţii despre investigatori sub acoperire sau informatori ai poliţiei, ori despre organizarea şi tactica aferentă măsurilor operative de investigaţii, pot fi de asemenea prezentate, la cererea judecătorului (art. 9 alin. 2 şi 3 LMOI).<0}
38. {0>Le juge qui examine la demande décide s’il y a lieu d’autoriser des mesures impliquant une atteinte aux droits constitutionnels susmentionnés, ou au contraire de refuser l’autorisation ; il motive sa décision.<}97{>Judecătorul care examinează cererea decide dacă se impune autorizarea unor măsuri care implică o ingerinţă în drepturile constituţionale sus-menţionate, sau dacă – din contră – nu se acordă autorizaţia; decizia se motivează.<0}{0>Il doit préciser la période visée par l’autorisation, qui ne doit pas en principe excéder six mois.<}97{>Acesta trebuie să precizeze perioada de valabilitate a autorizaţiei, care în principiu nu trebuie să fie mai mare de 6 luni.<0}{0>Si nécessaire, il peut prolonger la période en question après réexamen de l’ensemble des pièces pertinentes (article 9 §§ 4 et 5 de la LMOI).<}97{>Dacă este necesar, acesta poate prelungi perioada respectivă după ce reexaminează toate documentele relevante (art. 9 alin. 4 şi 5 LMOI).<0}
39. {0>La décision judiciaire autorisant les mesures opérationnelles d’investigation et les pièces sur lesquelles repose cette décision doivent rester en la possession exclusive de l’organe d’État qui accomplit les mesures opérationnelles d’investigation (article 12 § 3 de la LMOI).<}97{>Decizia judecătorească de autorizare a măsurilor operative de investigaţii şi documentele care stau la baza acestei decizii trebuie să rămână în posesia exclusivă a organului statului care aplică măsurile operative de investigaţii (art. 12 alin. 3 LMOI).<0}
40. {0>Par sa décision no 86-O du 14 juillet 1998, la Cour constitutionnelle a rejeté pour irrecevabilité une demande de contrôle de la constitutionnalité de certaines dispositions de la LMOI.<}97{>Prin Decizia nr. 86-O din 14 iulie 1998, Curtea Constituţională a respins ca inadmisibilă o cerere pentru controlul constituţionalităţii anumitor dispoziţii ale LMOI.<0}{0>Elle a notamment déclaré qu’un juge ne devait autoriser des mesures d’investigation entraînant une atteinte à des droits constitutionnels que s’il avait la conviction que pareilles mesures étaient légales, nécessaires et justifiées, c’est-à-dire compatibles avec l’ensemble des exigences de la LMOI.<}97{>Instanţa a declarat, în special, că judecătorul nu trebuie să autorizeze măsuri de investigaţii care implică o ingerinţă în drepturile constituţionale decât dacă are convingerea că astfel de măsuri sunt legale, necesare şi justificate, cu alte cuvinte compatibile cu toate cerinţele din LMOI.<0}{0>Elle a indiqué que la charge de la preuve incombait à l’organe d’État auteur de la demande, lequel devait établir la nécessité des mesures en question.<}97{>Instanţa a precizat că sarcina probei îi revine organului de stat care emite cererea, acesta fiind obligat să demonstreze necesitatea măsurilor respective.<0}{0>Par ailleurs, elle a précisé que des pièces justificatives devaient être soumises au juge s’il en faisait la demande et que, dès lors que certaines d’entre elles étaient susceptibles de contenir des secrets d’État, seul un juge ayant le niveau requis d’habilitation de sécurité pouvait examiner les demandes d’autorisation.<}97{>De asemenea, instanţa constituţională a precizat că, la cererea judecătorului, acestuia trebuie să i se pună la dispoziţie documente justificative şi că, întrucât unele dintre ele pot conţine secrete de stat, doar un judecător care deţine certificatul de securitate necesar poate examina cererile de autorizare.<0}{0>En outre, s’appuyant sur la nécessité de garder le secret sur les mesures de surveillance, la Cour constitutionnelle a estimé que les principes de publicité de l’audience et du contradictoire n’étaient pas applicables à la procédure d’autorisation.<}97{>În plus, în baza necesităţii de a păstra secretul măsurilor de supraveghere, Curtea Constituţională a considerat că principiul caracterului public al şedinţei şi principiul contradictorialităţii nu sunt aplicabile procedurii de autorizare.<0}{0>Partant, selon la haute juridiction, le fait que la personne concernée ne pût participer à la procédure d’autorisation, être informée de la décision prise ou interjeter appel auprès d’une juridiction supérieure n’emportait pas violation de ses droits constitutionnels.<}97{>În consecinţă, potrivit înaltei instanţe, faptul că nu se poate ca persoana vizată să participe la procedura de autorizare, să fie informată cu privire la decizia luată ori să declare apel la o instanţă superioară nu constituie o încălcare a drepturilor sale constituţionale.<0}
41. {0>Dans sa décision no 345-O du 2 octobre 2003, la Cour constitutionnelle a déclaré que le juge était tenu d’examiner de manière attentive et approfondie les pièces qui lui étaient soumises à l’appui d’une demande d’interception, et qu’en cas de demande insuffisamment étayée il pouvait requérir des informations complémentaires.<}97{>În Decizia nr. 345-O din 2 octombrie 2003, Curtea Constituţională a declarat că judecătorul este obligat să examineze cu atenţie şi în detaliu probele prezentate în susţinerea unei cereri de interceptare şi că, în cazul în care cererea nu este întemeiată suficient, acesta poate solicita informaţii suplimentare.<0}
42. {0>En outre, par sa décision no 1-O du 8 février 2007, la Cour constitutionnelle a rejeté pour irrecevabilité une demande de contrôle de la constitutionnalité de l’article 9 de la LMOI.<}97{>De asemenea, prin Decizia nr. 1-O din 8 februarie 2007, Curtea Constituţională a respins ca inadmisibilă o cerere pentru controlul constituţionalităţii art. 9 din LMOI.<0}{0>La haute juridiction a estimé qu’avant d’autoriser la mise en œuvre de mesures opérationnelles d’investigation, le juge était tenu d’en vérifier le fondement.<}97{>Înalta instanţă a considerat că, înainte de a autoriza aplicarea unor măsuri operative de investigaţii, judecătorul este obligat să verifice temeiul acestora.<0}{0>Elle a ajouté que la décision judiciaire autorisant de telles mesures devait être motivée et renvoyer à des raisons précises de penser qu’une infraction pénale avait été commise, était en train d’être commise ou était en préparation, ou que des activités mettant en péril la sécurité nationale, militaire, économique ou écologique du pays étaient menées, et que la personne visée par la demande de mesures opérationnelles d’investigation était impliquée dans ces activités criminelles ou, pour d’autres motifs, dangereuses.<}97{>Instanţa a adăugat că decizia judecătorească de autorizare a unor astfel de măsuri trebuie să fie motivată şi să facă trimitere la motive specifice pentru a crede că o infracţiune a fost comisă, este în curs de comitere sau în curs de pregătire, ori că au loc anumite activităţi care pun în pericol securitatea naţională, militară, economică sau ecologică a ţării, iar persoana vizată în cererea pentru măsuri operative de investigaţii este implicată în aceste activităţi criminale sau, din alte motive, periculoase.<0}
43. {0>Par sa décision no 460-O-O du 15 juillet 2008, la Cour constitutionnelle a rejeté pour irrecevabilité une demande de contrôle de la constitutionnalité des articles 5, 11 et 12 de la LMOI.<}97{>Prin Decizia nr. 460-O-O din 15 iulie 2008, Curtea Constituţională a respins ca inadmisibilă o cerere pentru controlul constituţionalităţii art. 5, art.11 şi art.12 din LMOI.<0}{0>Elle a estimé qu’il était loisible à la personne dont les communications avaient été interceptées de déposer une requête en supervision contre la décision judiciaire ayant autorisé l’interception.<}97{>Instanţa a considerat că persoana ale cărei comunicaţii au fost interceptate are posibilitatea de a depune o cerere de revizuire împotriva deciziei judecătoreşti de autorizare a interceptării.<0}{0>Pour la Cour constitutionnelle, le fait que l’intéressé ne disposât pas d’une copie de cette décision ne l’empêchait pas de déposer sa requête en supervision dès lors que la juridiction saisie pouvait en demander une aux autorités compétentes.<}97{>Pentru Curtea Constituţională, faptul că reclamantul nu avea la dispoziţie o copie a deciziei judecătoreşti respective nu îl împiedica pe acesta să depună cererea de revizuire deoarece instanţa sesizată putea solicita copie de la autorităţile competente.<0}
2. {0>Le code de procédure pénale<}0{>Codul de procedură penală<0}
44. {0>Les mesures d’enquête entraînant la perquisition du domicile d’une personne ou l’interception de ses appels téléphoniques et autres communications sont subordonnées à l’obtention d’une autorisation judiciaire préalable.<}97{>Măsurile de cercetare penală care implică percheziţionarea domiciliului unei persoane sau interceptarea convorbirilor telefonice şi a altor comunicaţii ale acesteia sunt condiţionate de obţinerea unei autorizaţii judiciare prealabile.<0}{0>Une demande aux fins de la perquisition du domicile d’une personne ou de l’interception de ses communications doit être soumise par un enquêteur avec l’approbation d’un procureur et être examinée par un juge unique dans un délai de vingt-quatre heures.<}97{>O cerere pentru percheziţionarea domiciliului unei persoane sau interceptarea comunicaţiilor acesteia trebuie să fie depusă de un investigator cu aprobarea unui procuror şi să fie examinată de un judecător unic în termen de 24 de ore.<0}{0>Le procureur et l’enquêteur peuvent être présents.<}97{>Este permisă prezenţa procurorului şi a investigatorului.<0}{0>Le juge qui se penche sur la demande détermine s’il y a lieu d’autoriser la mesure requise ou au contraire de refuser l’autorisation ; il motive sa décision (article 165 du CPP).<}97{>Judecătorul care soluţionează cererea hotărăşte dacă se impune autorizarea măsurii solicitate sau, din contră, respingerea acesteia; acesta motivează decizia (art. 165 C. proc. pen.).<0}
45. {0>Un tribunal peut accorder l’autorisation d’intercepter les communications d’un suspect, d’un prévenu ou d’une autre personne s’il y a lieu de penser que des informations pertinentes pour le dossier pénal en question pourraient être évoquées dans les échanges (article 186 § 1 du CPP).<}97{>O instanţă poate acorda autorizaţia de interceptare a comunicaţiilor unui suspect sau învinuit ori ale unei alte persoane dacă există motive să se creadă că în comunicaţii ar putea fi menţionate informaţii relevante pentru dosarul penal în litigiu (art. 186 alin. 1 C. proc. pen.).<0}
46. {0>Une demande d’autorisation d’interception de communications doit mentionner clairement les informations suivantes :<}97{>O cerere de autorizare a interceptării comunicaţiilor trebuie să menţioneze în mod clar următoarele informaţii:<0}{0>1) le dossier pénal auquel se rattache la demande ; 2) les raisons justifiant de procéder aux mesures requises ; 3) le nom de famille, le patronyme et le prénom de la personne dont les communications doivent être interceptées ; 4) la durée de la mesure requise ; 5) l’organe d’État qui effectuera l’interception (article 186 § 3 du CPP).<}97{>1) dosarul penal corespunzător cererii; 2) motivele care justifică aplicarea măsurilor solicitate; 3) numele de familie, numele patronimic şi prenumele persoanei ale cărei comunicaţii trebuie interceptate; 4) durata măsurii solicitate; 5) organul de stat care va efectua interceptarea (art. 186 alin. 3 C. proc. pen.).<0}
47. {0>La décision judiciaire autorisant l’interception des communications doit être transmise par l’enquêteur à l’organe d’État chargé de sa mise en œuvre.<}97{>Decizia judecătorească de autorizare a interceptării comunicaţiilor trebuie să fie transmisă de investigator organului de stat însărcinat cu punerea ei în aplicare.<0}{0>L’interception de communications peut être autorisée pour une période n’excédant pas six mois, et l’enquêteur met un terme à cette mesure lorsqu’elle n’est plus nécessaire.<}97{>Interceptarea comunicaţiilor poate fi autorizată pentru o perioadă de maxim 6 luni, iar investigatorul dispune încetarea măsurii atunci când aceasta nu mai este necesară.<0}{0>En tout état de cause, elle doit cesser une fois l’enquête terminée (article 186 §§ 4 et 5 du CPP).<}97{>În orice caz, măsura trebuie să înceteze când se încheie cercetarea penală (art. 186 alin. 4 şi 5 C. proc. pen.).<0}
48. {0>Un tribunal peut également autoriser la surveillance de données de communication relatives aux connexions téléphoniques ou sans fil d’une personne s’il existe des raisons suffisantes de penser que pareilles données peuvent être pertinentes pour un dossier pénal.<}97{>De asemenea, o instanţă poate autoriza supravegherea datelor de comunicaţii corespunzătoare conexiunilor telefonice sau fără fir (wireless) ale unei persoane în cazul în care există motive întemeiate pentru a crede că acele date pot fi relevante într-un dosar penal.<0}{0>Une demande d’autorisation doit contenir les éléments mentionnés au paragraphe 46 ci dessus.<}97{>O cerere de autorizare trebuie să conţină elementele menţionate la pct. 46 supra.<0}{0>Copie de la décision judiciaire ayant autorisé la surveillance des données relatives aux communications d’une personne est transmise par l’enquêteur au fournisseur de services de communication concerné ; celui ci doit ensuite régulièrement, et au moins une fois par semaine, soumettre les données requises à l’enquêteur.<}97{>O copie a deciziei judecătoreşti de autorizare a supravegherii datelor corespunzătoare comunicaţiilor unei persoane este transmisă de investigator furnizorului de servicii de comunicaţii corespunzător; acesta din urmă este obligat apoi ca periodic, cel puţin o dată pe săptămână, să prezinte investigatorului datele solicitate.<0}{0>La surveillance des données de communication peut être autorisée pour une durée n’excédant pas six mois, et l’enquêteur y met un terme lorsqu’elle n’est plus nécessaire.<}97{>Supravegherea datelor de comunicaţii poate fi autorizată pentru o perioadă de maxim 6 luni, iar investigatorul dispune încetarea măsurii atunci când aceasta nu mai este necesară.<0}{0>En tout état de cause, elle doit cesser une fois l’enquête terminée (article 186.1 du CPP, introduit le 1er juillet 2010).<}97{>În orice caz, aceasta trebuie să înceteze când se încheie cercetarea penală (art. 186.1 C. proc. pen., introdus la 1 iulie 2010).<0}