Introduction a Introduction



Yüklə 8,84 Mb.
səhifə64/78
tarix26.10.2017
ölçüsü8,84 Mb.
#14302
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   78

TEXT 27

SaNTaae_NaPae+aaMaiŔtaa>Pa[XaaNTaa>SaMadiXaRNa> )

iNaMaRMaaiNarhŞaraiNaÜRNÜaiNaZPairGa]ha> ))27))

santo ‘napekńä mac-cittäů praçäntäů sama-darçinaů

nirmamä nirahaěkärä nirdvandvä nińparigrahäů
My devotees fix their minds on Me and do not depend upon any material conditions.

They are always peaceful, free from possessiveness, false ego, duality and greed, and they

view others with equal vision.
COMMENTARY

Devotees do not depend upon karma, jďäna, or other human beings and demigods,

who are, after all, concerned with their own self-interest. One may question, “Do not

the devotees depend upon someone?” Here, the Lord gives the reply by saying, “Saintly

persons are those whose hearts are fixed on Me.” Someone may say, “Kaŕsa’s mind was

also fixed upon Kĺńëa but he is not considered a devotee.” Therefore, the Lord clarifies:

“The devotees are peaceful. They have conquered anger. They do not retaliate, even

if they are attacked. This is because they treat all living entities equally, whether they

be so-called friends, enemies, or neutral parties. This is because they have conquered

the false ego. They are thus free from envy, false proprietorship, and false pride. They





The Aila-gétä

649

are equal both in honor and in dishonor because they have transcended the dualities

of this material world.” Someone may then question, “Is it possible for householders to

become devotees?” The answer is, “Yes. Devotees are those who have renounced material

attachment and it does not matter whether they are in household life or reside in the

forest.”



PURPORT

Many people think that simply by artificially renouncing coveted things they can

become peaceful, transcendentally situated above duality, and free from false ego,

material ambition, and proprietorship. However, such an artificial mental adjustment

does not remain fixed. It is only on the strength of one’s favorable cultivation of Kĺńëa

consciousness that qualities such as freedom from envy and possessiveness manifest

within the purified heart. When one gives up the service of his material senses and

engages in the cultivation of God consciousness, he gradually becomes free from dualities,

false proprietorship, and false ego, and becomes endowed with equal vision.

TEXT 28

TaezuiNaTYa&Maha>aaGaMaha>aaGaezuMaTk-Qaa> )

SaM>aviNTaihTaaNa›
teńu nityaŕ mahä-bhäga mahä-bhägeńu mat-kathäů

sambhavanti hi tä nčëäŕ juńatäŕ prapunanty agham
O greatly fortunate Uddhava, in the association of saintly devotees there is constant

discussion of Me. Those who engage in hearing and chanting My glories are certainly

purified of all sins.
COMMENTARY

The instructions of the saintly persons contain nothing but the instructions of the

Supreme Personality of Godhead.
TEXT 29

TaaYaeXa* )

MaTPara>é[ŐDaaNaaę>ai˘&-ivNdiNTaTaeMaiYa ))29))

tä ye çĺëvanti gäyanti hy anumodanti cädĺtäů

mat-paräů çraddadhänäç ca bhaktiŕ vindanti te mayi





650

UDDHAVA-GÉTÄ


Whoever hears, chants, and respectfully takes to heart the discussions of Me becomes

dedicated to Me and thus achieves My devotional service.
PURPORT

Generally, material knowledge is gained by hearing. Because the transcendental

names, forms, qualities, and pastimes of the Supreme Lord, Çré Kĺńëa, are always discussed

by saintly persons, the conditioned souls get an opportunity to hear about them. As a

result of this, their propensity for sinful activities can slacken. Simply by hearing the

talks of an exalted personality, one can acquire transcendental knowledge and thereby

free himself from the thirst for sense gratification. One who diligently follows the

instructions of the devotees becomes situated in his constitutional duty of serving Lord

Hari. When a living entity is thus engaged in the devotional service of the Lord, he

naturally develops attachment for glorifying the Lord and residing in the abode of the

Lord. As a result, he soon manifests divine qualities, such as tolerance, detachment, and

freedom from envy and false ego. The polluted workings of the mind are checked, one

sees things in a new light, and there blossoms the propensity for selfless loving service

to the Lord, which ultimately awards one the fruit of love of Godhead.



TEXT 30

>ai˘&-l/BDavTa>SaaDaae>ik-MaNYadviXaZYaTae )

MaYYaNaNTaGauavaTMaiNa ))30))

bhaktiŕ labdhavataů sädhoů kim anyad avaçińyate

mayy ananta-guëe brahmaëy änandänubhavätmani
I am the Supreme Brahman, the reservoir of unlimited transcendental qualities, and

the embodiment of spiritual bliss. After attaining My devotional service, there is nothing

more to be achieved.
COMMENTARY

One may question, “After attaining devotional service to the Supreme Lord, is there

anything remaining to be achieved?” In this verse, the Lord clearly replies, “No, there

is nothing more to be attained because devotional service awards one the perfection

of everything.” The impersonalists’ conception of liberation entails giving up their

individual identity, and thus does not award complete satisfaction of the self.





The Aila-gétä


PURPORT

651

The sects that the self-worshiping Mäyävädés create, by accepting four Vedic

statements as conclusive evidence, without understanding the actual intention of the

Vedas, are mundane and unauthorized.

One should reject such deviant sampradäyas and hear and chant the glories of Lord

Hari. One should understand that engagement in such hearing and chanting is the

ultimate conclusion of the Vedas. By hearing and chanting the glories of the Lord, one

becomes firmly situated in devotional service so that one renounces whatever is not in

relation to Kĺńëa, knowing that he has already attained that which leaves nothing further

to be gained. Rather than becoming a servant of the objects of sense gratification that

are produced by the interactions of the three modes of material nature, by acceptance

of subordination to the Supreme Personality of Godhead, who is the embodiment of

unlimited transcendental qualities, one certainly attains all good fortune. By faithfully

hearing and chanting the glories of the Lord, which is the best form of worship, one is

freed from the results of fruitive activities, and the ultimate goal of life is achieved.

Religious rituals prescribed in the karma käëňa sections of the Vedas are distinct

from the favorable cultivation of Kĺńëa consciousness. Being deceived by the flowery

words of the karma käëňa, foolish people uselessly spend their lives trying to enjoy

the fruits of their activities. However, when such unfortunate persons associate with

devotees and hear their divine instructions, their desire for enjoying the fruits of their

actions can become purified if they offer the results of their work in the service of the

eternally blissful Personality of Godhead.

TEXT 31

YaQaaePaé[YaMaaaGavNTa&iv>aavSauMa( )

XaqTa&>aYa&TaMaae_PYaeiTaSaaDaUNSa&SaevTaSTaQaa ))31))

yathopaçrayamäëasya bhagavantaŕ vibhävasum

çétaŕ bhayaŕ tamo ‘pyeti sädhün saŕsevatas tathä
Just as cold, fear, and darkness are eradicated as soon as one approaches the sacrificial

fire, so fear and ignorance are dispelled when one is engaged in serving the devotees of

the Lord.
COMMENTARY

Those who approach a blazing fire are surely relieved of cold, fear of the unknown,

and darkness. Similarly, attachment to fruitive activities, fear of material existence, and





652

UDDHAVA-GÉTÄ

obstacles on the path of spiritual life are destroyed when one engages in the service of

saintly devotees, who aspire to attain the perfection of spiritual life.
PURPORT

Just as by approaching a fire, one is relieved of cold, darkness is dissipated, and fear

of wild animals lurking in the dark is removed, simply by taking shelter of the lotus

feet of those who are engaged in the favorable cultivation of Kĺńëa consciousness, one

becomes relieved of his engagement in fruitive activities and mental speculation. The

association of devotees is very powerful, like a blazing fire, and it frees one from all

undesirable qualities, which are based on enviousness.
TEXT 32

iNaMaJJYaaeNMaÂTaa&gaaere>avaBDaaEParMaaYa

SaNTaaeb]řivd>XaaNTaaNaaEd*R!evaPSauMaÂTaaMa( ))32))

nimajjyonmajjatäŕ ghore bhaväbdhau paramäyaëam

santo brahma-vidaů çäntä naur dĺňheväpsu majjatäm
The devotees of the Lord, who are fixed in absolute knowledge, are the only real

shelter for those who are repeatedly rising and falling within the fearful ocean of material

existence. Such devotees are just like a strong boat that comes to rescue persons who are

floundering within the sea.
COMMENTARY

The devotees are the safest shelter for those who are traversing the path of material

existence, accepting lower and higher forms of bodies, one after another.
PURPORT

The association of devotees, wherein one hears about one’s relationship with the

Supreme Personality of Godhead, and then renders service to the Supreme Lord, gives

shelterto thefallen conditionedsouls, whoaredrowning intheoceanof materialexistence,

just as a boat rescues persons who are drowning in the sea. The bodily conception of life

submerges the conditioned souls deep into the ocean of material existence. Sometimes,

by performing pious activities, one is brought to the surface so that he gains momentary

relief, but once again, when the fruits of such actions are exhausted, he is pushed down

within the water once again. Only if the conditioned souls are placed within the boat of

the association of devotees can their threefold material miseries become mitigated.





The Aila-gétä


TEXT 33

Aŕ&ihPa[ai
DaMaaeRivta&Na*YaTaae_r
annaŕ hi präëinäŕ präëa ärtänäŕ çaraëaŕ tv aham

dharmo vittaŕ nĺëäŕ pretya santo ‘rväg bibhyato ‘raëam

653



Just as food grains are the life of all living entities, just as I am the shelter of those

who are distressed, and just as religion is the wealth of those who are on the verge

of death, My devotees are the only shelter for those who are fearful of falling into a

miserable condition of life.
COMMENTARY

All living entities subsist on food grains. Without grains, one could not maintain

his body in a healthy condition. In the same way, for those who desire to advance in the

devotional service of the Lord, saintly devotees are their only support because without

the association of advanced devotees, one cannot attain perfection in devotional service.

Just as the Supreme Lord is the ultimate shelter of all kinds of distressed people, pure

devotees are the only shelter for those who desire to advance in devotional service. Just

as religion is the only savior from the punishment of Yamaräja, the devotees are the only

shelter for those who are trying to traverse the path of spiritual life, and are afraid of

falling down into an abominable condition of life due to uncontrolled lust, anger, and

greed.

PURPORT

Just as food grains are the shelter for the hungry, and a policeman is the refuge for

one who is being attacked, saintly devotees who are devoid of envy protect those living

entities who are frightened of the fearful conditions of material existence.


TEXT 34

SaNTaaeidXaiNTac+aU&iSabihrkR”SaMauiTQaTa> )

devTaabaNDava>SaNTa>SaNTa AaTMaahMaevc ))34))

santo diçanti cakńüŕsi bahir arkaů samutthitaů

devatä bändhaväů santaů santa ätmäham eva ca





654

UDDHAVA-GÉTÄ


My devotees can award one transcendental vision, whereas the sun only enables the

gross eyes to function, and only after rising in the morning. My devotees are one’s real

worshipable lords and well-wishers. They are as good as one’s self, being non-different

from Me.
COMMENTARY

Pure devotees are just like eyes by which one can see God, because they impart to

one the nine processes of devotional service. The physical eyes have no power to see

without the presence of the sun. Similarly, pure devotees are like the rising sun in that

they enable one to perceive the light of transcendental knowledge. Pure devotees are

the actual demigods for those who are traveling the path of devotional service, and not

Indra and his followers. Devotees are therefore one’s real relatives and well-wishers, and

not one’s father, mother, and paternal or maternal uncles. Devotees are one’s real life

and soul, and not one’s material body. Saintly devotees are one’s real worshipable Lord.

Without them, the Supreme Personality of Godhead will not appear in His form as the

Deity.

PURPORT

Sinful persons take great pleasure in nonsensical activities, being satisfied to remain

in the darkness of ignorance, just like animals. The devotees of the Lord are like the sun

because their enlightening instructions awaken the transcendental senses of the people

in general, so that the darkness of ignorance is dissipated. Thus it is concluded that the

Lord’s devotees are one’s real well-wishing friends, and so they are the proper recipients

of one’s service, and not the material senses, which are never satisfied. Saintly devotees

are those who have firmly accepted the path of devotional service. Non-devotees cannot

rightfully be termed friends or saintly.

TEXT 35

vETaSaeNaSTaTaae_PYaevMauvRXYaal/aek-iNaZPa*h> )

Mau˘-Sa®aeMahqMaeTaaMaaTMaaraMaęcarh ))35))

vaitasenas tato ‘py evam urvaçyä loka-nińpĺhaů

mukta-saěgo mahém etäm ätmärämaç cacära ha

Thus losing all desire to live on the same planet as Urvaçé, King Purüravä began to

travel over the earth, free from material desires and thus satisfied in the self.




The Aila-gétä


COMMENTARY

655

The Supreme Lord thus concludes this chapter by saying that King Pururavä, the

son of Sudyumna, as mentioned in the Ninth Canto of the Çrémad-Bhägavatam, left

the planet of Urvaçé and began to travel over the earth, being free from all material

connection.



PURPORT

Even if one possesses a material body, if he is in the association of liberated

devotees in this world, he will not be disturbed by desires for material enjoyment or dry

renunciation if he strictly follows their instructions. Until the entire world is understood

as a manifestation of the energy of Väsudeva, and until all activities are performed for

the satisfaction of Väsudeva, understanding that the Lord is one without a second, the

perfection of devotional service cannot be obtained. The vision of the devotees and that

of the karmés, jďänés, and anyäbhiläńés are not the same. An exalted devotee does not

see this world as a place for his personal enjoyment, nor does he consider the objects of

this world as meant for his sense gratification. He knows that everyone is a member of

Kĺńëa’s family and thus sees everyone to be always situated in the service of the Supreme

Lord. His eyes, ears, nose, tongue, sense of touch, and mind, do not deviate from the

service of the master of the senses. In this way, there is a great difference between the

conditioned souls and the liberated or self-realized souls. The former are servants of

their restless mind and beggars of material happiness and wealth, whereas the latter are

those who have attained perfection of life.



Thus end the translation of the twentieth chapter of the Uddhava-géta entitledThe

Aila-gétä with the commentaries of Çréla Viçvanätha Cakravarté Öhäkura and chapter

summary and purports by Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura.





CHAPTER 21

657


LORD KĹŃËAS INSTRUCTIONS ON THE PROCESS OF DEITY WORSHIP

CHAPTER SUMMARY
In this chapter, the Supreme Personality of Godhead explains the process of Deity

worship.


Worshiping the Deity form of the Supreme Lord purifies the mind and awards one

satisfaction. Indeed, it is the source of all desirable gains. One who does not engage

himself in worshiping the Deity will certainly remain attracted to material sense

gratification, and he will have no scope for giving up bad association. In the Sätvata

scriptures, the Supreme Lord has given instructions on the process of worshiping Him

as the Deity. Brahmä, Çiva, Närada, Vyäsa, and all other sages have recommended this

process as being most beneficial for the members of all varëas and äçramas, including

women and çüdras.

There are three varieties of arcana, or Deity worship, based on either the original

Vedas, the secondary tantras, or a combination of these. The Deity form, the ground,

fire, the sun, water, and the heart of the worshiper are all places where the Deity can be

present. The Deity that is to be worshiped may be made of any one of eight substances—

stone, wood, metal, clay, paint, sand (drawn upon the ground), the mind, or jewels. These

categories are further subdivided into two: temporary and permanent.

The details of the worshiping process are as follows: The devotee should bathe, both

physically and by chanting mantras, and then utter the Gäyatré mantra at the prescribed

junctures of the day. He should arrange a seat, facing either east or north, or else directly

facing the Deity, and should bathe the Deity. He should then decorate the Deity with


657




658

UDDHAVA-GÉTÄ

clothing and ornaments, sprinkle water on the vessels and other paraphernalia to be

used for the worship, and offer water for bathing the Deity’s lotus feet, arghya, water for

washing His mouth, fragrant oils, incense, lamps, flowers, and food preparations. After

this, one should worship the Lord’s personal servants and bodyguards, His consort, His

energies, and the spiritual masters, by chanting their respective müla-mantras. The

worshiper should recite prayers from the Puräëas and other scriptures, offer obeisances

by falling flat onto the ground, beg for the Lord’s benediction, and accept the remnants

of the Lord’s flower garlands.

Included in this method of Deity worship are the proper installation of the Deity

and the construction of a temple, and also the conducting of processions and other

festivals. By worshiping Lord Çré Hari with unconditional devotion in this manner, one

is sure to advance toward pure loving service to His lotus feet. But if one steals things

that had been given for the service of the Deity, or the brähmaëas, whether given by

himself or by others, he will have to take his next birth as a stool-eating worm.

TEXT 1

é[qoÖv ovac

i§-YaaYaaeGa&SaMaac+v>avdaraDaNa&Pa[>aae )

YaSMaatva&YaeYaQaacRiNTaSaaTvTaa>SaaTvTazR>a ))1))



çré-uddhava uväca

kriyä-yogaŕ samäcakńva bhavad-ärädhanaŕ prabho

yasmät tväŕ ye yathärcanti sätvatäů sätvatarńabha
Çré Uddhava said: O Lord, please describe the procedures for worshiping You in Your

form as the Deity in the temple. What qualifications must a devotee possess to worship

You in this way, and what are the rules and regulations to be observed?
COMMENTARY

In this chapter, Lord Çré Kĺńëa gives instructions to Uddhava about the principles

of Deity worship, its ingredients, the various Deity forms, and the rules and regulations

that are to be observed by the worshipers. The Lord had previously said: “It is very rare

to find one who is attached to his wife and children that is trying to cultivate devotional

service in the association of saintly persons.” With this in mind, Uddhava inquired

about Deity worship, as prescribed in the Vedic literature.




Lord Kĺńëa’s Instructions on the Process of Deity Worship


TEXT 2

WTaÜdiNTaMauNaYaaeMauhuiNaR>é[eYaSa&Na*

Naardae>aGavaNVYaaSa AacaYaaeR_i®rSa>SauTa> ))2))

etad vadanti munayo muhur niůçreyasaŕ nĺëäm

närado bhagavän vyäsa äcäryo ‘ěgirasaů sutaů


Yüklə 8,84 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   78




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin