(Clopote de miez de noapte de la turle îndepărtate.) CLOPOTELE : întoarce-te iar, Leopold ! Lord primar al
Dublinului !
BLOOM (în robă şi cu lanţ de consilier municipal) : Ale-
şători din cheiul Arram, cheiul Hanurilor, Rotunda. Mount-
joy şi docurile de nord, mai bine întindeţi linia de tramvai,
vă spun, de la tîrgul de vite piuă la rîu. Asta-i muzica
viitorului. Acesta-i programul meu. Cui bono ? însă Van-
derdeckenii, aceşti piraţi ai vremii noastre, cu vasul lor
fantomă al marii finanţe...
UN ALEGĂTOR : De trei ori ura pentru viitorul nostru
prim magistrat !
(Zvicneşte aurora borealis a procesiunii cu torte.) PURTĂTORII TORŢELOR : Ura !
(Mai mulţi cetăţeni de seamă, magnaţi ai oraşului şi oameni de bine în general îi st ring mina lui Binom şi îl felicită. Timothy Harrington, de trei ori lord primar al Dublinului, impozant în roba stacojie a magistraturii sale,
141
cu lanţul de aur şi cravată de mătase albă, are un scurt conciliabul cu consilierul Lorcan Sherlock, locum tenens. Dau din cap aprobînd viguros.)
FOSTUL LORD PRIMAR HARRINGTON (în robă stacojie, cu măciuca funcţiei sale, lanţul de aur al primarului şi cravată mare de mătase albă) : Decidem ca această cu-vîntare a consilierului municipal sir Leo Bloom să fie tipărită pe cheltuiala contribuabililor. Ca reşedinţa în care s-a născut el să fie ornamentată cu o tăbliţă comemorativă şi ca artera de circulaţie pînă acum cunoscută sub denumirea de Abatorul Vitelor de după strada Cork să fie de acum încolo denumită Bulevardul Bloom. CONSILIERUL LORCAN SHERLOCK : Adoptată în unanimitate.
BLOOM (Cu pasiune) : Aceşti olandezi zburători sau olan-denzi de minciuni murmurători aşa cum stau tolăniţi la pupa lor bine căptuşită, jucînd zaruri, ce le pasă lor ? Maşinile, asta e lozinca lor, himera lor, panaceul lor universal. Aparaturi care să economisească munca omului, substitute, şarlatanii, monştri manufacturaţi pentru uciderea reciprocă, vîrcolaci hidoşi zămisliţi de o hoardă de pofte capitaliste din sudoarea muncii noastre care e silită să se prostituieze. Omul sărac moare de foame în vreme ce ei îşi pasc cerbii lor regali pe munte sau împuşcă ţărani şi fazani şi potîrnichi orbiţi de pofta lor de putere şi plăcere. Dar dominaţia lor a luat sfîrşit, s-a dus, a apus acuma şi totdeauna şi-n vecii vecilor...
(Aplauze prelungite. Catarge veneţiene, stîlpi festivi şi arcuri de triumf răsar din pământ, O banderolă purtînd inscripţiile Cead Miile Failte şi Mah Ttob Melek Israel ? desfăşoară de-a latul străzii. Toate ferestrele sînt pline cu privitori, mai ales doamne. De-a lungul drumului, regimentele puşcaşilor regali dublinezi, regimentul de grăniceri scoţieni regali, scoţienii cameron şi puşcaşii velşi, înşiraţi în poziţie de drepţi reţin mulţimea. Elevi de liceu s-au cocoţat pe felinare, stîlpi de telegraf, pervazurile ferestrelor, cornişe, streaşini, hornuri de case, balustrade, burlane, şuierînd şi aclamînd. Apare stîlpul de fum. O fanfară se aude din depărtare intonînd Kol Nidre. Se apropie legionarii cu vulturii imperiali desfăşuraţi, înălţînd stindarde şi fluturînd frunze de palmier. Standardul papal
criselefantin se înalţă, împresurat de fanioanele steagului civic. Apare carul de ceremonii precedat de John Howard Parnell, mareşalul oraşului, în fustanelă cadrilată, Armo-rierul de Athlone şi Conducătorul Armelor pentru Ulster. Ei sînt urmaţi de prea onorabilul John Hutchinson, lordul primar al Dublinului, lordul primar al oraşului Cork, ono-rabilităţile lor primarii de la Limerick, Galway, Sligo şi Waterford, douăzeci şi opt de pairi reprezentativi ai Irlandei, sirdari, granzi şi maharajahi, purtînd robele funcţiilor lor, brigada pompierilor municipali metropolitani din Dublin, conclavul lorzilor finanţelor în ordinea lor de precedenţă plutocratică, episcopul de Down şi Connor, eminenţa sa Michael cardinal Logue, arhiepiscopul de Armagh, primatul întregii Irlande, graţia sa foarte reverendul dr. William Alexander, arhiepiscop de Armagh, primatul întregii Irlande, rabinul şef, moderatorul prezbiterian, capii comunităţilor baptiste, anabaptiste, metodiste şi ale capelei moraviene şi secretarul de onoare al societăţii prietenilor. După ei păşesc guildele şi breslele şi meşteşugurile cu steagurile lor desfăşurate, dogarii, păsărarii, morarii, agenţii de publicitate pentru ziare, notarii, masorii, hangiii, panglicarii, coşarii, fabricanţii de grăsimi alimentar?, ţesătorii în damasc şi în poplină, potcovarii, magazionerii italieni, decoratorii de biserici, ciubotarii, dricarii, mătă-sarii, lapidarii, agenţii de licitaţie, tăietorii de dopuri, inspectorii societăţilor de asigurare împotriva incendiilor, vopsitorii şi curăţitorii chimici, exportatorii de sticle de bere, blănării, tipografii de bilete de spectacole, gravorii de sigilii heraldice, grăjdarii, bijutierii, fabricanţii de echipament de cricket şi de tragere cu arcul, autorii de jocuri distractive, mandatarii de ouă şi cartofi, fabricanţii de ciorapi şi de mănuşi, instalatorii. După ei înaintează gentilomii dormitorului, ai Vergii Negre, viceconducătorul Ordinului Jartierei, al Bastonului de Aur, maestrul pale-irenier, lordul marele şambelan, mareşalul nobilimii, marele conetabil purtînd spada de stat, coroana de fier a Sfîntului Ştefan, caliciul şi Biblia. Patru trompeţi călare sună semnalul din trîmbiţe. Fanfara corpului de gardă răspunde, intonînd salutul de bun sosit. Pe sub un arc de triumf apare Bloom, cu capul descoperit, într-o mantie de catifea purpurie bordată cu hermină, purtînd bastonul
143
Sfîntului Edivară, globul şi sceptrul cu porumbelul, curtana. E aşezat pe un cal alb ca laptele, cu coadă lungă stufoasă purpurie, bogat caparasonat şi cu platoşă de aur pe cap. Mare animaţie. De la balcoanele lor doamnele aruncă petale de trandafiri. Aerul este înmiresmat de esenţe rare. Bărbaţii aclamă. Pajii lui Bloom aleargă prin asistenţă pur-tînd ramuri de trandafir sălbatic şi trestie.)
PAŞII LUI BLOOM :
Cintezoiul cintezoiul Regele păsărilor De ziua de Sfîntul Stephen L-a prins păsărarul.
UN FIERAR (Şoaptă plină de respect) : Har Domnului ! Şi ăsta să fie Bloom ? Abia dacă i-ai da treizeci şi unu de ani. UN LUCRĂTOR DE LA DRUMURI ŞI ŞOSELE : Acesta-i faimosul Bloom, uite-l, cel mai mare reformator care l-a văzut lumea. Jos pălăria !
(Toţi se descoperă. Femeile şoptesc tulburate.) O MILIONÂREASĂ (Cu voce bogată) : Nu-i minunat ? O DOAMNĂ NOBILĂ (Cu nobleţe) : Cînd te gîndeşti ce-a văzut omul ăsta !
O AGITATOARE FEMINISTĂ (cu voce masculină) : Şi cîte-a făcut !
UN TURNĂTOR DE CLOPOTE : Ce chip de statuie clasică ! Are o frunte de gînditor.
(Vreme de Bloom. Soarele se înaltă, în glorie, în nord-vest.)
EPISCOPUL DE DOWN ŞI CONNOR : Vi-l înfăţişez aici pe neîndoielnicul vostru împărat, preşed:nte şi rege preşedinte, serenitatea sa foarte puternicul şi foarte împuternicitul conducător al regatului acestuia. Dumnezeu să-l binecuvînteze pe Leopold întîiul !
TOŢI : Dumnezeu să-l binecuvînteze pe Leopold întîiul ! BLOOM (In mantie dalmatică de purpură, către episcopul de Down şi Connor, cu demnitate) : Vă mulţumesc, oarecum eminentule senior.
WILLIAM ARHIEPISCOP DE ARMAGH (Cravată de purpură şi pălărie ecleziastică) : Te vei strădui după puterile tale să faci astfel ca dreptatea şi clemenţa să fie înfăptuite
Dostları ilə paylaş: |